Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Лингвистическое моделирование сюжета: На материале цикла рассказов И. Бунина «Темные аллеи»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Зачастую автор откровенно издевается и над будущим исследователем: «Ах, мой милый Поль. В моих мыслях он сливается с героем другого моего романа, который я закончил ровно двадцать лет назад и который в одной из последующих глав оставлю для профессора Авенариуса в бистро на бульваре Монпарнас» (М.Кундера, «Бессмертие»), и над лингвистикой текста как таковой «Одним пальцем мистер Боулен осторожно… Читать ещё >

Содержание

  • ЧАСТЬ 1. «ТЕМНЫЕ АЛЛЕИ» В РАМКАХ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА
  • Глава 1. Сколько героинь в цикле «Темные аллеи»?
  • Глава 2. Сюжетные формализмы: попытка классификации

Лингвистическое моделирование сюжета: На материале цикла рассказов И. Бунина «Темные аллеи» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Эта диссертация посвящена формальному исследованию литературного произведения в рамках современной лингвистики текста с использованием статистических методов и разработкой соответствующего понятийного аппарата.

Лингвистика текста — один из самых молодых разделов лингвистики, особенно активно развивающийся в последние годы. Переход от описательности и научной эссеистики к строгим математическим методам и автоматизации осуществился здесь всего за четверть века [Beaugrande, Dressier 1981, Языкознание 1998]. Бурный расцвет пришелся на семидесятые годы, когда лингвистическое знание вообще тяготело к большей формализации, лингвистический метаязык — к большей строгости и универсальности, а лингвистический инструментарий активно пополнялся за счет новейших достижений точных наук [Лотман 1972].

В настоящее время лингвистика текста представляет собой не окончательно оформившуюся область знания, а, в большей степени, совокупность обособленных авторских теорий и немногочисленных школ. Многие феномены еще не имеют общепринятого определения, для обозначения одних и тех же понятий в рамках каждой школы используется своя терминология, исследовательский аппарат не унифицирован, и, наконец, многие перспективные, на наш взгляд, направления исследования текстов пока еще не попали в поле зрения лингвистов. Все сказанное выше обуславливает актуальность этой работы.

Ее главная цель — построение нарративной модели активного типа для авторского текста, что осуществляется на материале цикла рассказов Ивана Бунина «Темные аллеи». Под «активной» мы понимаем модель, осуществляющую не только формализованное представление текста, но и его эвристическое прочтение.

Надо сказать, что до сих пор исследователи, за редким исключением, оставляли без внимания авторские литературные тексты. Существующие модели ориентируются, в основном, на произведения, подчиняющиеся строгим канонам жанра. С другой стороны, сюжетные формализмы, в большинстве своем, имеют пассивный, дескриптивный характер, то есть ставят перед собой исключительно задачу адекватного представления текста. Таким образом, очень привлекательная исследовательская ниша по сей день остается свободной, и этим определяется новизна нашей работы.

Ее основные задачи — разработка понятийного и формального аппарата для моделирования сюжета, всесторонний статистический анализ текста, построение действующей модели и ее верификация, экспликация текстовых феноменов без выхода за пределы текста, и, наконец, демонстрация принципиальной возможности построения сюжетного формализма активного типа для авторского текста.

Итак, мы берем на себя смелость моделировать литературный текст, и эта вопрос, безусловно, заслуживает отдельного разговора. В современной литературе встречаются случаи, когда сам автор накладывает на свой текст, как в плане выражения, так и в плане содержания, формальные ограничения, иногда строжайшие. Так, например, Сергей Довлатов никогда не позволял себе начинать два слова в предложении с одной и той же буквы, что «свидетельствует о принципиальной и полной сконструированное&tradeтекста». Писатель делал это для того, чтобы, «ограничив себя в одном пункте, обрести шанс виртуозной свободы» [Арьев 1995].

Еще в позапрошлом столетии Льюис Кэролл разыгрывает волшебную сказку по сценарию партии шахматной («Алиса в Зазеркалье») а в прошлом — любитель литературных изысков Кортасар моделирует отношения своих героев, играющих в одном оркестре, соответствующими музыкальными партиями («Клоун»). Ремон Кено позволяет себе много раз рассказывать одну и ту же истории («Exercises de style»). Макс Фриш в романе «Назову себя Гантенбайн!» помещает героев в некое пространство виртуальных состояний, где параллельно реализуется несколько альтернативных исходов. «В поисках сути он свободно меняет истории своих персонажей, меняет по собственному признанию, как платья [Павлова 2000]», моделируя таким образом совершенно самостоятельно то, что мы моделируем на основе бунинского текста. И, наконец, «варьирование нарративной структуры» [Баранов, Паршин 1990] достигает апогея в детской литературе, когда у папы с мамой живет не то слоненок, не то крокодил (Э.Успенский, «Жил-был один слоненок»), никто не знает ужасна принцесса или прекрасна (Г.Сапгир, «Принцесса и людоед»), и за развитие истории вообще отвечает не столько автор, сколько читатель (Raymond Queneau, «Un conte a votre fagon»).

Зачастую автор откровенно издевается и над будущим исследователем: «Ах, мой милый Поль. В моих мыслях он сливается с героем другого моего романа, который я закончил ровно двадцать лет назад и который в одной из последующих глав оставлю для профессора Авенариуса в бистро на бульваре Монпарнас» (М.Кундера, «Бессмертие»), и над лингвистикой текста как таковой «Одним пальцем мистер Боулен осторожно нажимал нужные кнопки: Жанр романа — сатирический. Тема — расовая проблема. Стиль — классический. Персонажи — шесть мужчин, четыре женщины, один ребенок. Длина — пятнадцать глав. Как выяснилось, за прошедший год по крайней мере половина всех романов, вышедших на английском языке, была создана на Чудесном Автоматическом Грамматизаторе» (Р.Даль, «Чудесный Автоматический Грамматизатор»).

Бунин такого рода играми не занимался, однако сама структура бунинского текста, где в замкнутом пространстве цикла повторяются с легкими модификациями сюжеты и типажи, варьируются едва заметные детали внешности и элементы интриги, наводит на мысль о возможности формального моделирования.

В ходе нашей работы были решены следующие задачи, определяющие ее практическую значимость:

1) Предложена универсальная система критериев для классификации сюжетных формализмов, в основе которой лежит метод морфологического ящика Цвикки.

2) Разработаны формальные методы для автоматизированного анализа литературного текста.

3) Построена нарративная модель, адекватно описывающая и предсказывающая развитие сюжета.

4) Доказана возможность строгого моделирования авторского текста с использованием нарративной модели активного типа.

Таким образом, наше исследование может представлять интерес для специалистов по лингвистике текста, компьютерной лингвистике и литературоведению. Полученные нами результаты могут быть использованы при составлении курсов и спецкурсов по лингвистическому анализу художественных произведений, автоматической обработке текста и компьютерному моделированию сюжета, математическим методам в лингвистике.

Работа состоит из введения, части первой (вступительной), включающей 2 главы и приложение, части второй (основной), включающей 4 главы, заключения, списка литературы, списка таблиц и алфавитного словаря терминов.

В части 1 ставится задача исследования и обсуждается методология. В главе 1 дается общая информация о цикле «Темные аллеи» и приводятся предпосылки для создания нарративной модели. В главе 2 осуществляется обзор существующих сюжетных формализмов, предлагается система критериев для их классификации и определяются координаты нашей модели в рамках этой системы. В приложении к главе 2 двенадцать известных формализмов сравниваются на основании предложенных критериев.

В части 2 строится основная модель. В главе 1 обсуждается понятие «ситуация» (типовая завязка), вырабатываются критерии для формального определения ситуаций, предлагается алгоритм распознания ситуаций для каждой героини, обсуждаются конфигурации персонажей. В главе 2 вводится понятие «основной тип» (базовая характеристика внешности героинь), выявляются и ранжируются характерные признаки каждого типа, объясняется процедура приписания типа героине, на ее основе составляется предварительная классификация героинь. Глава 3 посвящена понятию «полутип» (дополняющая характеристика внешности): в ней исследуется взаимосвязь разных полутипов, даются определения сопряженности и синонимичности, приводится уточненная классификация героинь. Наконец, в главе 4 строится основная модель, состоящая их четырех блоков, отвечающих за кодировку, порождение, преобразование и стандартизацию историй, производится верификация, восстанавливаются недостающие элементы сюжета и детали внешности, осуществляются прогнозы. В конце каждой главы даются предварительные выводы.

Окончательные выводы приводятся в заключении.

Список литературы

включает 118 наименований, список таблиц содержит 56 названия, алфавитный словарь терминов дает определения всех нестандартных понятий, которыми мы пользовались в ходе нашего исследования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Итак, мы исследовали цикл рассказов И. Бунина «Темные аллеи» в рамках лингвистики текста, составили его полное формальное описание и построили для него нарративную модель. Наши выводы и достижения можно резюмировать следующим образом:

1) На сегодняшний день существует не менее пятидесяти научных теорий, моделирующих развитие повествования. Мы предложили систему критериев позволяющую сравнивать разные сюжетные формализмы. Как выяснилось, большинство известных моделей являются пассивными, то есть дают адекватное представление текста, но не способны прогнозировать и восполнять недостающую информацию. Кроме того, материалом чаще служат кодифицированные тексты, например, фольклорные произведения или газетные публикации определенной тематики. Исходя из этих наблюдений мы решили построить нарративную модель активного типа, работающую с авторскими литературным текстом.

2) Цикл Ивана Бунина «Темные аллеи» является идеальным материалом для создания нарративной модели в силу следующих причин: информационная насыщенность (44 героини в 35 романтических ситуациях), повторяемость сюжетов, повторяемость типажей и абсолютная самодостаточность текста.

3) При конструировании модели нам удалось создать полную двумерную типологию героинь и типологию сюжетных ходов, определить формальные критерии классификации героинь по типам, полутипам и ситуациям и проанализировать взаимное влияние этих понятий. В цикле встречаются 7 типов ситуаций и б основных типов внешности, каждый из которых получил свое строгое определение.

4) Мы также исследовали различные конфигурации персонажей и выявили характерные для Бунина сюжетные свертки. Кроме того, мы получили полное статистическое описание цикла: распределение и совместное распределение героинь по типам и полутипам, зацикленность типов на ситуациях, сопряженность и синонимичность полутипов, вариативность основных типов.

5) В работе была высказана и получила подтверждение гипотеза о корреляции внешности героини и сюжета. Как выяснилось, развитие сюжета напрямую зависит от внешности героини.

6) Мы заметили, что все мужские персонажи цикла заданы схематично и развитие сюжета однозначно определяется ситуацией и внешностью героини, таким образом, наша модель оказалась моделью от двух переменных. В ее основе лежат правила кодировки, базовые правила вывода, правила порождения историй и правила стандартизации. При создании этой модели мы использовали метод морфологического ящика Цвикки.

7) Таким образом, нам удалось построить нарративную модель для цикла рассказов Ивана Бунина «Темные аллеи», основываясь только на информации присутствующей, эксплицитно и имплицитно, в авторском тексте. Располагая в качестве исходного материала данными о внешности и сюжетной нагрузке героинь, а также комплексом правил, эта модель способна:

• представлять историю каждой героини в виде стандартной формулы (44 случая);

• воссоздавать завязку и предсказывать финал (10 случаев);

• восстанавливать внешность героинь (6 случаев);

• предоставлять дополнительную информацию о героинях (5 случаев).

8) Главное, мы доказали, что цикл «Темные и аллеи» представляет собой удивительное явление, гипертекст, поддающийся полному формальному исчислению, и, таким образом, продемонстрировали возможность построения нарративной модели активного «эвристического» типа для свободного текста, то есть современного авторского литературного текста, не связанного строгими канонами жанра.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.А. Темные аллеи. С.-П., «Азбука», 1997.
  2. И.А. Собр. соч. в 6-ти томах. М., «Худож. лит.», 1988.
  3. И. Сочинения в 5-ти томах. С.-П., 1992.
  4. В. Избранное. М., 1988.
  5. Р. Дегустация. СПб., Азбука, 2001.
  6. X. Лента Мебиуса. «Азбука», Спб., 1997.
  7. М. Бессмертие. СПб., «Азбука,» 2000.
  8. Л. Алиса в Зазеркалье. М., «Правда», 1985.
  9. М.В. «Капитан Панталеон и Рота добрых услуг». СПб., «Амфора,» 2000.
  10. Г. Г. Сто лет одиночества. М., «Худож. лит.», 1990.
  11. . Марбург // Избранное в 2-х томах. М., 1985.
  12. Г. Принцесса и людоед. М., 1977.
  13. Э. Жил был один слоненок. М., «Малыш», 1985.
  14. Queneau Raymond, Exercises de style. Paris, Gallimard, 1947.
  15. Арьев 1995 = Арьев А. Ю. Наша маленькая жизнь. Вступительная статья к собранию прозы С. Довлатова. С.-П., «Лимбус-Пресс», 1995.
  16. Баранов, Паршин 1990 = Баранов А. Н., Паршин П. Б. Варианты и инварианты текстовых макроструктур (к формированию когнитивной теории текста) // Проблемы языковой вариативности. М., 1990.
  17. Барт 1989 = Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1989.
  18. Бремон 1971 = Бремон К. Логика повествовательных возможностей // Семиотика и искусствометрия. М., 1972.
  19. Бремон 1983 = Бремон К. Структурное изучение повествовательных текстов после В. Проппа// Семиотика. М., «Радуга», 1983.
  20. Брето, Заньоли 1985 = Брето К., Заньоли Н. Множественность смысла и иерархия подходов в анализе магрибской сказки // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985.
  21. Гаазе-Рапопорт и др. 1980 = Гаазе-Рапопорт М.Г., Поспелов Д. А., Семёнова Е. Т. Порождение структур волшебных сказок. М., 1980.
  22. Гаазе-Рапопорт и др. 1984 = Гаазе-Рапопорт М.Г., Поспелов Д. А., Семёнова Е. Т. Имитация сказочного мира // Ученые записки Тартуского Государственного университета, вып. 688. Принципиальные вопросы теории знаний. Тарту, 1984.
  23. Голованова, Назарова 1974 = Голованова Т. П., Назарова Л. Н. Парижские встречи с далеким и недальним прошлым // Бунинский сборник. Орел, 1974.
  24. Голосовкер 1987 = Голосовкер Я. Э. Логика мифа. М., 1987.
  25. Греймас 1985а = Греймас А. В поисках трансформационных моделей // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985.
  26. Греймас 1985b = Греймас А. К теории интерпретации мифологического нарратива// Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985.
  27. Греймас, Курте 1983 = Греймас А., Курте Ж. Объяснительный словарь теории языка // Семиотика. М., «Радуга», 1983.
  28. Дандис 1985 = Дандис А. Структурная типология индейских сказок Северной Америки // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М&bdquo- 1985.
  29. Дейк 1989 = Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
  30. Зайцев 1967 = Зайцев В. К. Повесть о Вере // Русская мысль. Париж, 1967, 14 января.
  31. Иофьев 1965 = Иофьев М. Профили искусства. М., 1965.
  32. Кибрик 1992 = Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания, М., 1992.
  33. Колобаева 1998 = Колобаева Л. А. Проза И.А. Бунина. М&bdquo- «МГУ», 1998.
  34. Кузьмин = Кузьмин М. Стихотворения. С.-П., 1996.
  35. Леви-Стросс 1983 = Леви-Стросс К. Структура и форма // Семиотика. М., «Радуга», 1983.
  36. Леви-Стросс 1985а = Леви-Стросс К. Деяния Асдиваля // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985.
  37. Леви-Стросс 1985b = Леви-Стросс К. Структурная антропология, М., 1985.
  38. Ленерт и др. 1989 = Ленерт В. Дж., Дайер М. Г., Джонсон П. Н., Янг К.Дж., Харли С. BORIS — экспериментальная система глубинного понимания повествовательных текстов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. Вып. 24. Компьютерная лингвистика.
  39. Линков 1989 = Линков В. Я. Мир и человек в творчестве Л. Толстого и И.Бунина. М., МГУ, 1989.
  40. Лотман 1970 = Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., 1970.
  41. Лотман 1972 = Лотман Ю. М. Искусствознание и «точные методы» в современных зарубежных исследованиях // Семиотика и искусствометрия. М&bdquo- 1972.
  42. Маранда 1985 = Маранда П. «Золушка»: теория графов и множеств // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985.
  43. Маранда, Кенгас-Маранда 1985 = Маранда П., Кенгас-Маранда Э. Структурные модели в фольклоре // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985.
  44. Минский 1978 = Минский М. Структура для представления знания // Психология машинного зрения. М., «Мир», 1978.
  45. Муромцева-Бунина 1958 = Муромцева-Бунина В. Н. Жизнь Бунина. Париж, 1958.
  46. Николаева 1978 = Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. М., 1978.
  47. Николаева 1987 = Николаева Т. М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста. М., «Наука», 1987.
  48. Одрин, Картавов 1978 = Одрин В. М., Картавов С. С. Морфологические методы исследования систем. Состояние вопроса // Научно-техническая информация, серия 2. М., 1978, № 2. (с. 1−9).
  49. Олкер 1987 = Олкер X. Р. Волшебные сказки, трагедии и способы изложения мировой истории // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
  50. Павлова 2000 = Павлова Н. Человек вопрошающий. Предисловие к роману М. Фриша Homo Фабер. С.-П., «Азбука», 2000.
  51. Прието 1983 = Прието А. Нарративное произведение // Семиотика. М., «Радуга», 1983.
  52. Пропп 1928 = Пропп В. Я. Морфология сказки. JL, «Academia», 1928
  53. Пропп 1983 = Пропп В. Я. Структурное и историческое изучение волшебной сказки // Семиотика. М., «Радуга», 1983.
  54. Реформатский 1983 = Реформатский А. А. Опыт анализа новеллистической композиции // Семиотика. М., «Радуга», 1983.
  55. Саакянц 1988 = Саакянц А. «Проза позднего Бунина», статья-послесловие к собр. соч. И. А. Бунина в 6-ти томах. М., «Худож. лит.», 1988.
  56. Сливицкая 1974 = Сливицкая О. В. Фабула — композиция — деталь бунинской новеллы // Бунинский сборник. Орел, 1974.
  57. Тодоров 1978 = Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. М., 1978.
  58. Толстой = Толстой JI.H. «Война и мир». М., «Просвещение», 1981, т.1.
  59. Топоров 1987 = Топоров В. Н. К исследованию анаграмматических структур // Исследования по структуре текста. М., «Наука», 1987.
  60. Фотино, Маркус 1985 = Фотино С., Маркус С. Грамматика сказки // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985.
  61. Фриш = Фриш М. «Назову себя Гантенбайн». С.-П., 1998.
  62. Цимбурский 1991 = Цимбурский B.JI. Макроструктура повествования и механизмы его социального воздействия // Когнитивные исследования за рубежом. М., 1991.
  63. Шенк 1980 = Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., «Энергия», 1980.
  64. Языкознание 1998 = Языкознание. Большой энциклопедический словарь. «Большая Российская энциклопедия», М., 1998.
  65. Якобсон, Фант, Халле 1962 = Якобсон Р., Фант Г. М., Халле М. Введение в анализ речи // Новое в лингвистике, вып. 2. М., 1962
  66. Beaugrande, Dressier 1981 = Beaugrande R-A. de, Dressier W.U. Introduction to Text Linguistics. Longman Group Ltd., London, 1981.
  67. Beaugrande 1982 = Beaugrande R-A. de. The Story of grammar and the grammar of stories // J. of Pragmatics. Amsterdam, 1982. Vol. 6, # 5/6.
  68. Black, Bower 1980 = Black J., Bower G. Story understanding as problem-solving // Poetics. Amsterdam, 1980. Vol. 9, # 1/3.
  69. Black, Wilensky 1979 = Black J., Wilensky R. An evolution of story grammars // Cognitive science. Norwood, 1979. Vol.3, #3.
  70. Bremond 1970 = Bremond C. The Morphology of French Folktale // Semiotica. The Hague, 1970. Vol.2, # 2.
  71. Brewer, Lichtenshtein 1981 = Brewer W. F., Lichtenshtein E.H. Event schemas, story schemas and story grammars // Attention and performance. Ed. by Long J, Baddley A. Hillsdale, 1981. Vol. 9.
  72. Bruce 1980 = Bruce B. Analysis of interacting plans as a guide to the understanding of story structure // Poetics. Amsterdam, 1980. Vol. 9, #1/3.
  73. Chomsky 1986 = Chomsky N. Barriers. X-bar syntax: A study of phrase structure. MIT press, Cambridge MA, 1986.
  74. Colby 1973 = Colby B. A partial grammar of Eskimo Folktales // Amer. anthropologist. Wash., 1973. Vol. 75, # 3.
  75. Cullingford 1981 = Cullingford R. SAM // Inside Computer Understanding: Five Programs Plus Miniatures. Lawrence Erlbaum Assoc., NJ, 1981.
  76. Dawkins 1976 = Dawkins R. The Selfish gene. N.Y., 1976.
  77. Dolezel 1976 = Dolezel L. From motifemes to motifs // Poetics, Amsterdam, 1972. Vol. 4.
  78. Dorfman 1969 = Dorfman E. The narreme in the medieval romance epic: an introduction in narrative structures. Toronto, 1969.
  79. Dejong 1982 = DeJong G. An Overview of the FRUMP System // Strategies for Natural Language Processing. Lawrence Erlbaum Assoc., NJ, 1982.
  80. Van Dijk 1972 = Van Dijk T.A. On the foundations of poetics: Methodological prolegomena to a generative grammar of literary texts // Poetics, 1972, #1.
  81. Van Dijk 1980 = Van Dijk T. Text and Context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse, interaction and cognition. Longman, N.Y., 1980.
  82. Dyer 1981 = Dyer M.G. RESTAURANT revisited or «Lunch with Boris». «Proceedings 7-th International Joint Conference on Artificial Intelligence». Vancouver, ВС, 1981.
  83. Dyer 1983 = Dyer M.G. The role of affect in narratives // Cognitive Science. Norwood, 1983. Vol. 7, # 3.
  84. Fillmore 1982 = Fillmore C.J. Story grammars and sentence grammars: some considerations // J. of Pragmatics. Amsterdam, 1982. Vol. 8, # 5/6.
  85. Frisch, Perlis 1981 = Frisch A. M, Perlis D. A re-evaluation of story grammars // Cognitive Science. Norwood, 1981. Vol. 5, # 1.
  86. Jackendoff 1977 = Jackendoff R. X-bar syntax: A study of phrase structure. MIT press, Cambridge MA, 1977.
  87. Johnson, Mandler 1980 = Johnson N., Mandler J. A tale of two structures: underlying and surface forms in stories // Poetics. Amsterdam, 1980. Vol. 9, #1/3.
  88. Kintsch 1980 = Kintsch W. Learning from text, levels of comprehension, or why anyone would read a story any // Poetics. Amsterdam, 1980. Vol. 9, #1/3.
  89. Lehnert 1982 = Lehnert W.G. Plot Units: A Narrative Summarization Strategy // Strategies for Natural Language Processing. Lawrence Erlbaum Assoc., NJ, 1982.
  90. Mandler 1982 = Mandler J.M. Another story of grammars // Journal of Pragmatics. Amsterdam, 1982. Vol. 6.
  91. McKie 1995 = McKie R. You and your moles // Skin cancer: the buring issue. Cosmopolitan, 1995, # 8.
  92. Meehan 1980 = Meehan J. R. The metanovel: writing stories by computer. N.Y., L., 1980.
  93. Niculescu 1970 = Niculescu R. Sensurile «Morfologia basmului» Studiu introductiv la V. I. Propp // V.I. Propp. Morfologia basmului. Bucurc§ ti, 1970.
  94. Polanyi 1988 = Polanyi L. A formal model of the structure of discourse // J. of Pragmatics. Amsterdam, 1988. Vol. 12, # 5/6.
  95. Pop 1967 = Pop M. Metode noi in cercetarea structurii basmelor // Folclor literar. Timi§ oara, 1967.
  96. Prince 1973 = Prince G. A grammar for stories. The Hague, P., 1973.
  97. Rumelhart 1975 = Rumelhart D. Notes on a Schema for Stories // Representation and understanding. Ed. by Bobrow D., Collins A. N.Y., 1975.
  98. Rumelhart 1980 = Rumelhart D. On evaluating story grammars // Cognitive Science. Norwood, 1980. Vol. 4, # 3.
  99. Ryan 1987 = Ryan M-L. On the window structure of discourse // Semiotica. Amsterdam, 1987. Vol. 16, # 6.
  100. Schank, Abelson 1977 = Schank R.G., Abelson R.P. Scripts, plans, goals and understanding. Hillsdale, NJ. Erlbaum, 1977.
  101. Shen 1988 = Shen Y. Schema theory and the processing of narrative texts: the X-bar story grammar and the notion of discourse topic // J. of Pragmatics. Amsterdam, 1988. Vol. 12, # 5/6.
  102. Simmons, Correira 1979 = Simmons R.F., Correira A. Rule forms for verse, sentence and story trees // Associative networks — representation and use of knowledge by computers. N.Y., Academic Press, 1979.
  103. Stewart 1987 = Stewart A. H. Models of narrative structure // Semiotica. Amsterdam, 1987. Vol. 64, # ½.
  104. Todorov 1970 = Todorov T. Grammaire du Decameron. Mouton, Paris, 1970.
  105. Vlad 1972 = Vlad I. Povestirea. Destinul unei structuri epice. Bucure§ ti, 1972.
  106. Waltz 1982 = Waltz D. L. The State of the Art in Natural-Language Understanding // Strategies for Natural Language Processing. Lawrence Erlbaum Assoc., NJ, 1982.
  107. Wilensky 1978 = Wilensky R. Why John married Mary: Understanding stories involving recurring goals // Cognitive Science. London, 1978. Vol. 2, # 3.
  108. Wilensky 1982 = Wilensky R. Points: A Theory of the Structure of Stories in Memory // Strategies for Natural Language Processing. Lawrence Erlbaum Assoc., NJ, 1982.
  109. Wilensky 1983 =Wilensky R. Story Grammars versus Story Points // The Behavioral and Brain Sciences. London, 1983. Vol. 6.
  110. Yekovich, Thorndyke 1981 = Yekovich F., Thomdyke P., Evaluation of alternative functional models of narrative schema // J. of verbal learning and verbal behavior. N.Y., L., 1981 Vol. 20, # 4.
Заполнить форму текущей работой