Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Эволюция германской языковой картины мира: На примере семантического гнезда значений «БРАТЬ/ДАВАТЬ» в английском и немецком языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Язык как знаковая система участвует в двух процессах, связанных с формированием картины мира. Во-первых, сама картина мира создается мышлением человека и средством в этом процессе является язык, во-вторых, в результате интерпретации действительности мышление, образуя внутренний промежуточный мир человека, воздействует на язык, изменяя его. Этот промежуточный мир привносит в язык черты самого… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. СТАТИЧНЫЙ И ДИНАМИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
    • 1. СОСТАВЛЯЮЩИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
      • 1. 1. Определение понятия «картины мира»
      • 1. 2. Исторический взгляд на проблему языковой картины мира
      • 1. 3. Языковая и концептуальная модели мира
      • 1. 4. Национальная языковая картина мира
    • 2. ИСТОЧНИКИ ЭВОЛЮЦИИ ГЕРМАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
      • 2. 1. Эволюция языковой картины мира как процесс
      • 2. 2. Причины и типы семантических изменений
        • 2. 2. 1. Метафора как тип семантических изменений
        • 2. 2. 2. Метонимия как тип семантических изменений
        • 2. 2. 3. Фонетические изменения как источник семантических изменений
    • 3. ЭТАПЫ ЭВОЛЮЦИИ ГЕРМАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. МЕТОДИКА КОНСТРУИРОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ГНЕЗДА ЗНАЧЕНИЙ
    • 1. ПОЛИСЕМИЯ КАК СРЕДСТВО ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ГНЕЗДА
    • 2. СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОГО ГНЕЗДА
      • 2. 1. Семантическое гнездо и методика его изучения
      • 2. 2. Структура анализа семантических гнезд в синхронном и диахроническом аспектах
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
  • ГЛАВА III. МОДЕЛИ СЕМАНТИЧЕСКИХ ГНЕЗД «БРАТЬ», «ДАВАТЬ» НА РАЗЛИЧНЫХ СТАДИЯХ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
    • 1. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ГНЕЗДО «БРАТЬ/ДАВАТЬ» В ИНДОЕВРОПЕЙСКОМ ПЕРИОДЕ И ДРЕВНЕЙШИХ СТАДИЯХ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
      • 1. 1. Категория «Отношения между Богом и человеком»
      • 1. 2. Категория «Институт брака»
      • 1. 3. Категория «Военные действия, воровство как способ накопления богатства»
      • 1. 4. Категория «Накопление богатства»
      • 1. 5. Категория «Отношения купли-продажи»
      • 1. 6. Категория «Власть»
      • 1. 7. Категория «Обездоленность. Лишенность.»
      • 1. 8. Категория «Начало — конец»
      • 1. 9. Категория «Хозяин — гость»
    • 2. АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ГНЕЗД ЗНАЧЕНИЙ «БРАТЬ», «ДАВАТЬ» В СРЕДНЕАНГЛИЙСКОМ И СРЕДНЕВЕРХНЕНЕМЕЦКОМ ПЕРИОДАХ
      • 2. 1. СРЕДНЕАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД
        • 2. 1. 1. Категория «Отношения между Богом и человеком»
        • 2. 1. 2. Категория «Институт брака»
        • 2. 1. 3. Категория «Военные действия, воровство как способ накопления богатства»
        • 2. 1. 4. Категория «Накопление богатства»
        • 2. 1. 5. Категория «Отношения купли-продажи»
        • 2. 1. 6. Категория «Обездоленность. Лишенность.»
        • 2. 1. 7. Категория «Начало — конец»
        • 2. 1. 8. Категория «Хозяин — гость»
        • 2. 1. 9. Категория «Экономическое и судебное государственное управление
      • 2. 2. СРЕДШВЕРХНЕНЕМЕЦКИЙ ПЕРИОД
        • 2. 2. 1. Категория «Отношения между Богом и человеком»
        • 2. 2. 2. Категория «Институт брака»
        • 2. 2. 3. Категория «Военные действия, воровство как способ накопления богатства»
        • 2. 2. 4. Категория «Накопление богатства»
        • 2. 2. 5. Категория «Отношения купли-продажи»
        • 2. 2. 6. Категория «Хозяин — гость»
        • 2. 2. 7. Категория «Экономическое и судебное государственное управление
    • 3. АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ГНЕЗД ЗНАЧЕНИЙ «БРАТЬ», «ДАВАТЬ» В НОВОАНГЛИЙСКОМ И НОВОВЕРХНЕНЕМЕЦКОМ ПЕРИОДАХ
      • 3. 1. НОВОАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД
        • 3. 1. 1. Субкатегориальный признак «Безвозмездное приобщение»
        • 3. 1. 2. Субкатегориальный признак «Насильственное отчуждение»
        • 3. 1. 3. Субкатегориальный признак «Приобщение или отчуждение предмета обладания за компенсацию»
        • 3. 1. 4. Субкатегориальный признак «Отчуждение при помощи обмана»
        • 3. 1. 5. Субкатегориальный признак «Безвозмездное предоставление, помощь»
        • 3. 1. 6. Субкатегориальный признак «Приобщение/отчуждение при условии»
        • 3. 1. 7. Субкатегориальный признак «Передача по собственному желанию»
        • 3. 1. 8. Субкатегориальный признак «Обмен»
        • 3. 1. 9. Субкатегориальный признак «Объединение»
        • 3. 1. 10. Субкатегориальный признак «Хватать»
      • 3. 2. НОВОВЕРХНЕНЕМЕЦКИЙ ПЕРИОД
        • 3. 2. 1. Субкатегориальный признак «Безвозмездное приобщение»
        • 3. 2. 2. Субкатегориальный признак «Насильственное отчуждение»
        • 3. 2. 3. Субкатегориальный признак «Приобщение или отчуждение предмета обладания за компенсацию»
        • 3. 2. 4. Субкатегориальный признак «Отчуждение при помощи обмана»
        • 3. 2. 5. Субкатегориальный признак «Безвозмездное предоставление, помощь»
        • 3. 2. 6. Субкатегориальный признак «Приобщение/отчуждение при условии»
        • 3. 2. 7. Субкатегориальный признак «Обмен»
        • 3. 2. 8. Субкатегориальный признак «Объединение»
        • 3. 2. 9. Субкатегориальный признак «Хватать»
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Эволюция германской языковой картины мира: На примере семантического гнезда значений «БРАТЬ/ДАВАТЬ» в английском и немецком языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Язык как знаковая система участвует в двух процессах, связанных с формированием картины мира. Во-первых, сама картина мира создается мышлением человека и средством в этом процессе является язык, во-вторых, в результате интерпретации действительности мышление, образуя внутренний промежуточный мир человека, воздействует на язык, изменяя его. Этот промежуточный мир привносит в язык черты самого человека и его культуры. В сфере последней можно выделить определенные концепты, составляющие основу восприятия человеком окружающей действительности, выраженной вербально. «Брать/давать» относится как раз к таким концептам. Выявление семантического сходства и различия представления данного концепта в немецкой и английской языковых картинах мира, а также эволюция германской языковой картины мира (далее ЯКМ) привлекло наше внимание. Этот интерес, а также недостаточное освещение проблемы в лингвистических исследованиях определили выбор темы исследования.

Мысль об особом языковом мировидении была высказана еще В. фон Гумбольдтом в начале XIX в. По мнению ученого, понять природу языка и объяснить ее можно, лишь исходя из понимания человеком природы и его самого. «Постигая предметы, человек сближается с внешней природой и самостоятельно развертывает свои внутренние ощущения в той мере, в какой его духовные силы дифференцируются, вступая между собой в разнообразные соотношенияэто запечатлевается в языкотворчестве» (Гумбольдт 1984). Термин «языковая картина мира» как отображение картины мира в языке получил статус, начиная с работ Г. А. Брутяна (Брутян 1973), а в последние годы стал широко использоваться в работах как отечественных, так и зарубежных авторов: Baldinger (1973), Ю. Н. Караулова (1976), В. Н. Телия (1977), Jakobson (1979), Н. Г. Комлева (1981), Н. Д. Арутюновой (1985, 1987), Г. В. Колшанского (1990), Mtiller (1990), Н. В. Черемисиной (1992, 1995), Ж. П. Соколовской (1993),.

А.Вежбицкой (1999) и др.). Их идеи послужили общетеоретической основой данного исследования.

Проблема взаимодействия языка и мировоззрения после идей В. фон Гумбольдта, Э. Сепира и Б. Уорфа получила новый толчок в своем развитии в середине XX века. Появились работы, устанавливающие статус и функции ЯКМ. С появлением работ А. Вежбицкой продолжает раскрываться проблема минимальной единицы плана содержания — семы, рассматриваемой ею как минимальная неделимая семантическая универсалия, концепт. Но эти работы рассматривают ЯКМ как метаструктуру без указания на какую-либо отдельную лингвокультурную общность. Исследования ЯКМ какой-либо определенной лингвокультурной общности представлены в единичном порядке (например, Хайруллина Р.Х.).

Актуальность темы

исследования обусловлена возросшим интересом к семантическим исследованиям в области определенных концептов, лежащих в основе ЯКМ определенных лингвокультурных общностей. В этом плане интересно не только семантическое описание концептов, но и взаимовлияние мышления и языка индивидов различных лингвокультурнуых общностей. Эти постулаты открывают новые возможности, как для лингвистики, так и для других наук (этнопсихолингвистики, этносемантики, семиотики культуры и.

ДР-).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней с опорой на новую концепцию семантического членения языковой картины мира предпринимается попытка осуществить детальный синхронический и диахронический анализ одного из концептов, представленного в основном словарном фонде, концепта «брать/давать». Исследования подобного рода еще не получили достаточного распространения, поскольку данный подход представляет собой относительно новое явление в лингвистике.

Объектом работы является эволюция языковой картины мира немецкого и английского языков.

Предметом диссертационного исследования выступают все значения полисемантов, представленные в словарях английского и немецкого языка, при семном членении которых обнаруживаются семы «брать"/ «давать».

Материалом исследования послужили двуязычные и одноязычные толковые, синонимические и этимологические словари немецкого и английского языков.

Цель данного исследования — подтвердить гипотезу об эволюционировании во времени германской языковой картины мира и выявить семантические сходства и различия представления данного концепта в немецкой и английской языковых картинах мира путем постулирования нового структурного образования — семантического гнезда, — объединяющего семантические единицы языковой картины мира — семемы.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. Опираясь на материалы предшествующих работ, сформулировать основные общетеоретические положения, касающиеся анализа языковой картины мира, которые принимаются в работе за теоретическую базу исследования.

2. Сформулировать основные общетеоретические положения, касающиеся развития и изменения семантической структуры лексических единиц.

3. Выработать методические основы для создания принципиально нового способа интегрирования единиц плана содержания.

4. Исследовать особенности развития семантического гнезда значений «брать/давать» немецкого и английского языков, определить существующие различия и сходства в направлениях данного развития на разных временных срезах.

5. Провести статистический анализ в семантических гнездах на синхронной и диахронной плоскостях.

Решение поставленных задач предопределило выбор методов и приемов исследования: выводы относительно элементов семантических гнезд, а также иллюстративный материал применимы в лингводидактических целях.

Основные положения диссертационного исследования апробировались на региональных межвузовских научно-практических конференциях «Мир и молодежь: проблемы гуманитарного знания» (Пятигорск 1999), «Университетские чтения — 2002» (Пятигорск 2002) — международной конференции «Когнитивная парадигма» (Пятигорск 2000) — на III международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск 2001). По материалам исследования опубликованы 4 статьи и 4 тезиса.

Структура диссертации обусловлена поставленными выше целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и списка использованных библиографических материалов, списка словарей, а также списка сокращений, применяемых s работе.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3:

1. Исследования, проведенные нами в исследовательской главе, действительно доказывают выдвинутую гипотезу о том, что ЯКМ эволюционирует во времени. Это подтверждается количественными и качественными изменениями семантических гнезд значений «брать» и «давать».

2. Количественный состав изменяется в сторону увеличения от индоевропейского периода к новому. Увеличивается частотность появления семем. Если в индоевропейском периоде почти все семемы представлены в своем единичном проявлении, то, уже начиная с древнего периода, частотность сильно возросла.

3. В качественном составе происходят также изменения от периода к периоду. В индоевропейском и древнем периодах ввиду явной синкретичности значений мы не разграничивали семантические гнезда «брать» и «давать». Семемы в своем наборе содержали как семы, относящиеся к процессу изъятия, так и приобщения. Но уже в среднем периоде происходит расхождение семем, что предопределило разведение единого семантического гнезда на два: семантическое гнездо значения «брать» и семантическое гнездо значения «давать».

4. Процесс поляризации семем наиболее активно проходит в ЯКМ немецкого языка. Об этом говорит тот факт, что уже в свн. набор семем в семантических гнездах значений «брать» и «давать» практически не совпадает, в то время как в са. число совпадений очень велико. Это свидетельствует о разной степени расхождения основополагающих понятий «брать» и «давать» в рамках ЯКМ разных лингвокультурных общностей. Если вынести эти результаты на шкалу расхождения семантических гнезд различных ЯКМ, то гнезда «брать» и «давать» немецкого языка будут расположены намного дальше друг от друга, нежели эти же гнезда английского языка.

5. Если анализировать семантические гнезда значения «давать» в нем. и англ. языках, то явно видно, что вышеуказанные гнезда обнаруживают больше сходных семем, нежели семантические гнезда значения «брать» в нем. и англ. языках. Об этом же говорят показатели «коэффициента новообразованных семем».

6. В новом периоде семемы становятся все более изолированными друг от друга. Они обнаруживают все меньше промежуточных связей, их объединяющих. Следствием такого процесса явился выход некоторых семем из состава данных семантических гнезд и их переход в другие семантические гнезда. Причиной же может выступать перераспределение семантических признаков и утрата инвариантной семы.

7. Увеличение семантических гнезд происходит не только за счет появления в каждом последующем периоде новых семем, но и повышения частоты проявления константных и новообразованных семем.

8. Качественное изменение семем в семантическом гнезде привело к выявлению семантических переходов, в основе которых лежат отношения сходства и смежности, а также некоторые фонетические изменения. Выделяются регулярные семантические переходы: «брать, хватать"—> „понять“, и менее тривиальные, являющиеся инвариантными для обоих языков: брать» —•"жениться" воровать" —."приятный" давать" —>"жертва" брать" — «арестовывать» брать" — «разрушать» брать" «управлять» брать" «польза, выгода» держать" —> «носить» —> «продавать» давать" —<- «рождение» —> «освобождение» давать" «обнародовать» скручиваться" —""отнимать" —"запоминать" выдавать замуж/женить" —> «дарить».

9. В составе семантических гнезд представлены семемы, относящиеся к различным частям речи. И если в индоевропейском древнем периодах это преимущественно существительные и глаголы, то в среднем активно вступают в процесс прилагательные и наречия. А в новом периоде даже появляются служебные части речи — предлог.

10. Семантическое гнездо служит надежным показателем изменения значений слов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Поставив в центр внимания триединство «язык — мышление — мир», В. фон Гумбольдт вскрыл проблему, которой лингвистика интересуется до настоящего момента: проблему роли языка в формировании картины мира в мышлении человека. Именно в картине мира сочетается субъективное «Человеческое» и объективное «Действительное». Картина мира является мировоззрением, заключая в себе тип социальной практики. То, какой она будет, зависит от выбора точки зрения, на которую встанет субъект данной картины мира.

В языковом знаке закрепляются и реализуются результаты отражательной мыслительной деятельности Человека. Поэтому, обращаясь к языковому знаку как к средству выражения мышления человека, можно выявить языковую картину мира. Но слова разных языков, даже обозначая в целом одинаковые понятия, никогда не бывают в подлинном смысле синонимами. Говоря об одних и тех же понятиях, люди из разных языковых сообществ вкладывают в форму идентичные, но не совпадающие содержания. Таким образом, есть понятия фундаментальные для модели одного мира и отсутствующие в другом, а есть понятия инвариантные для большинства моделей мира. В нашей работе мы обращаемся к последним и исследуем семантическое представление инвариантного концепта «брать/давать» в германской языковой картине мира, на примере английского и немецкого языков.

Формой представления вышеназванного концепта в ЯКМ в нашей работе является семантическое гнездо, структурированное образование, объединяющее семемы на основе свойства поливалентности. Здесь также рассматривается семное членение, поскольку сема выступает как фундаментальный, нечленимый элемент. В основе же эволюционирования ЯКМ лежит перераспределение сем от одной семемы к другой.

Источником материала для семантического гнезда явилась не какая-либо определенная часть лексического потенциала, как, например, для лексико-семантического поля, а весь лексический пласт, на основе которого конструируется гнездо исследуемого концепта.

Семантическое гнездо — это структурное образование плана содержания, представленное в каждом отдельно взятом временном периоде. А поскольку оно является показателем интерпретации человеком окружающей действительности, то необходим также и диахронический анализ семантического гнезда для подтверждения его изменения. Таким образом, семантическое гнездо рассматривается как в синхронии, так и в диахронии. На синхронной плоскости это происходит при помощи конгруэнтных (совпадающих) и дивергентных (различных) семем, на диахронной — при помощи константных и новообразованных.

Реконструируя ЯКМ немецкого и английского языков индоевропейского периода, следует отметить, что центральной категорией у людей архаического общества была категория обмена. Обмен в широком смысле предполагал как обмен материальными ценностями, так и обмен взаимными услугами и духовными ценностями, т. е. затрагивал все сферы бытия.

Для удобства обработки огромного количества семантического материала он был разделен на категории. Данные категории представляют собой объединение семем с соответствующими названию категории ремами. Таким образом, в индоевропейском и древнем периодах выделяются следующие категории, идентичные для обоих языков:

1. «Отношения между Богом и человеком».

2. «Институт брака».

3. «Военные действия, воровство как способ накопления богатства».

4. «Накопление богатства».

5. «Отношения купли-продажи».

6. «Власть».

7. «Обездоленность. Лишенность.».

8. «Начало — конец».

9. «Хозяин — гость».

В индоевропейском периоде концепты «брать» и «давать» объединены как исходящие из одного корня и выступают в рамках одного семантического гнезда. Различия появляются только в древнем периоде. Несмотря на то, что концепты продолжают выступать в одном семантическом гнезде, расхождение происходит на уровне языков и анализу подвергаются семантические гнезда древнеанглийского и древневерхненемецкого языков. И если семемы «власть», «жертвоприношение», «хватать», «обладать» являются конгруэнтными для обоих языков, то такие двн. семемы как «приятный», «передавать», «грабеж», «богатство» являются дивергентными по отношению к да. периоду, а да. семемы «подарок», «продавать», «семя» — дивергентными по отношению к двн. периоду. Таким образом, например, семантический переход «воровать» —> «приятный» характерен только для двн. периода.

Индоевропейский и древний периоды обнаруживают тесную связь на семантическом уровне между концептом «брать/давать» и «обладать». Об этом свидетельствует наличие инвариантных сем в составах семем, представляющих вышеуказанные концепты. Что касается количественного подсчета, то семантическое гнездо значений «брать/давать» двн. периода превосходит семантическое гнездо значений «брать/давать» да. периода.

В среднем периоде наблюдается более четкое расхождение инвариантных сем. Это проявляется в обработке уже не двух, как в предыдущем периоде, а четырех семантических гнезд. Отдельно рассматриваются семантические гнезда значений «брать» и «давать». Например, если в древнем периоде наблюдается явная синкретичность семемы «хозяин — гость», то в средневерхненемецком периоде эта семема расходится, оставляя за каждой из новообразованных семем довольно четкую однонаправленность действия: «владелец (ресторана)» — дословно «дающий приют" — семема „гость“ утрачивает присутствовавшие в предыдущих периодах семы „господин“, „друг“, благородный», «свободный», сохраняя лишь «чужой», «чужестранец».

Несколько изменяются и категории: в са. периоде отсутствует категория «Власть», а в свн. периоде вместе с ней исчезают категории «Обездоленность. Лишенность» и «Начало — конец». Но зато в обоих языках добавляется категория «Экономическое и судебное государственное управление». Приобретая новые семантические признаки, семемы могли перейти в другие категории семантического гнезда. Например, в свн. периоде семемы «наследство», «воровать» перешли из категории «Обездоленность. Лишенность» в категорию «Накопление богатства», а семема «хватать» утратила свою связь с семемой «зачать» и вышла за рамки категории «Начало — конец». Семемы могли настолько измениться к среднему периоду, что просто перешли в другие семантические гнезда. Например, семема «копать» настолько абстрагировалась от инвариантной семы, что вышла за рамки данного семантического гнезда.

Таким образом, наиболее отчетливо расхождение значений «брать» и «давать» выражено в средневерхненемецком периоде. Это ясно видно на примере ядер обоих гнезд: ни одна семема не совпадает. В то время как в среднеанглийском периоде совпадает не только представление семем-репрезентантов, но также частотность является практически одинаковой. Общее количество семем-репрезентантов в гнезде значения «брать» в са. периоде увеличивается в 3 раза по сравнению с свн. периодомв гнезде значения «давать» получаем практически тот же результат. Погрешности в количественных подсчетах допустимы из-за недостаточной изученности этого периода и, как следствия, отсутствия материалов. С определенной точностью мы можем сказать, что семантическое гнездо значения «брать» является шире как в свн., так и в са. периоде. Этот факт свидетельствует о большем распространении этого концепта во все сферы деятельности человека, в отличие от концепта «давать».

В новом периоде, классифицируя семемы по-новому, предлагается их объединение вокруг определяющего семантического признака. Такими субкатегориальными признаками выступают:

1. «Безвозмездное приобщение».

2. «Насильственное отчуждение».

3. «Приобщение или отчуждение предмета обладания за компенсацию».

4. «Отчуждение при помощи обмана».

5. «Безвозмездное предоставление, помощь».

6. «Приобщение/отчуждение при условии».

7. «Передача по собственному желанию».

8. «Обмен».

10. «Объединение».

11. «Хватать».

Анализируя данные группы, мы приходим к выявлению регулярных и менее регулярных семантических переходов. Последние, в свою очередь, могут выступать материалом для специального словаря семантических переходов, который может быть разработан в процессе изучения других концептов.

В новом периоде семантические гнезда продолжают изменяться как количественно (в сторону увеличения), так и качественно: разрыв между языками сокращается. Семантическое гнездо значения «брать» в на. периоде в 2 раза больше, чем в нвн. Как показывают цифры, семантическое гнездо значения «брать» и в новом периоде является шире, чем семантическое гнездо значения «давать».

Данное исследование впервые предлагает анализ ЯКМ с точки зрения разложения семантики слов на минимальные неделимые единицы — семы, их объединение в семантические гнезда и взаимосвязь. Подобный анализ может проводиться как среди большего количества языков, например, среди всех германских языков, так и среди представителей разных языковых групп, например, германской и романской.

В дальнейших исследованиях может приниматься во внимание не только план содержания, как в данной работе, но и план выражения и анализироваться их соотношение и взаимное влияние.

Семантическое гнездо, таким образом, фиксирует изменения семантики слов. Взаимное же влияние семантических изменений и мышления отдельного индивида могут быть представлены в дальнейших этнопсихолингвистических исследованиях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Агеева 1990 — Агеева Н. Г. Типология и механизмы глагольной метонимии всовременном английском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. 1. Киев, 1990.-19 с.
  2. Аллендорф 1956 Аллендорф К. А. К вопросу об изменений значений слов и образовании новых слов в процессе исторического развития языка. //Ученые записки 1-го МГПИИЯ. — М.: Изд-во МГУ, 1956. — Т. 9. — 280 с.
  3. Алпатов 1999 Алпатов В. М. История лингвистических учений. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 365 с.
  4. Альтман 1981 Альтман И. В. Отглагольные гнезда. Типология и семантика. //Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Межвузовский сборник. — Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1981. — С. 54−60.
  5. Амосова 1956 Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. — М.: Изд-во иностранного языка, 1956. -218 с.
  6. Андреев 1967 Андреев И. Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языкознании. — Л.: Наука, 1967. — 403 с.
  7. Апресян 1986 Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. //Семиотика и информатика. — Вып. 28. — М., 1986.
  8. Арсеньева 1998 Арсеньева М. Г. Введение в романскую филологию. — М.: Изд-во «ГИС», 1998. — 320 с.
  9. Ю.Арутюнова 1979 Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика). //Лингвистика и поэтика. -М.: Наука, 1979. — С. 147−173
  10. П.Арутюнова 1990 Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. //Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. — С. 5−32
  11. Багдасарова 1981 Багдасарова А. А. Лексико-семантический анализ глаголов коммуникации. //Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Межвузовский сборник. — Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1981.-С. 9−16
  12. Базылев 1999 Базылев В. Н. Новая метафора языка (семиотикосинергетический аспект). Автореф. дисс.докт. филол. наук. -М., 1999.-55 с.
  13. Бельчиков 1988 Бельчиков Ю. А. О культурном коннотативном компоненте лексики. //Язык: система и функционирование. — М., 1988. — 270 с.
  14. Бенвенист 1974 Бенвенист Э. Природа языкового знака. //Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 488 с.
  15. Бенвенист 1995 Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. — М.: Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1995. — 453 с.
  16. Блэк 1990 Блэк М. Метафора. //Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. -С.153−172
  17. Брунова 1998 Брунова Е. Г. Термины пространственной ориентации в древнеанглийском языке (этимологический анализ на индоевропейском фоне). — Дисс.канд. филол. наук. — М., 1998. — 176 с.
  18. Бродский 1998 Бродский М. Ю. Лексическая энантиосемия всопоставительном аспекте. Дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998.- 196 с.
  19. Брутян 1973 Брутян Г. А. Язык и картина мира. //НДВШ. Философские науки. 1973.-№ 1.С. 108−109
  20. Брутян 1976 Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании. -//Методологические проблемы анализа языка. — Ереван: Изд-во ЕГУ, 1976. -С. 57−64
  21. Будагов 1977а Будагов Р. А. О внутри- и внелингвистических факторах развития языка. //Что такое развитие и совершенствование языка? — М., 1977.
  22. Будагов 19 776 Будагов Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка? —М.: Наука, 1977. — 264 с.
  23. БЭС Большой энциклопедический словарь (Языкознание). — М.: Научное изд-во «Большая российская энциклопедия», 1998. — 682 с.
  24. Вайсгербер 1993 Вайсгербер JT. Родной язык и формирование духа. — М.: Изд-во МГУ, 1993.223 с.
  25. Васильев 1970 Васильев С. А. Логико-философский анализ принципа лингвистической относительности и его следствий. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Киев, 1970. — 16 с.
  26. Вежбицкая 1996 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996.
  27. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М., 1999. — С. 16−18
  28. Вежбицкая 2001 Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 287 с.
  29. Воронин 1982 Воронин С. В. Основы фоносемантики. — Л.: Изд-во Лен. Ун-та, 1982. — 244 с.
  30. Выготский Выготский Л. С. Цит. по: Леонтьев А. А. Психофизиологические механизмы речи. //Общее языкознание. — М.: Наука, 1972. — 565 с.
  31. Гак 1971 Гак В. Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова. //Вопросы описания лексико-семантической системы языка: тезисы докладов. М., 1971.-ч.1.-С. 95−98
  32. Гак 1979 Гак В. Г. К типологии и методике иеторико-семантичееких исследований. — Л.: Наука, 1979.
  33. Гамкрелидзе, Иванов 1984 Гамкрелидзе Т. В., Иванов В. В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. — Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1984.-Т. 1−2
  34. Гинзбург 1979 Гинзбург Е. Л. Словообразование и синтаксис. — М.: Наука, 1979.-264 с.
  35. Голубовская 1989 Голубовская И. А. Структурно-семантическиеособенности глагольной полисемии. Автореф. дисс.канд. филол. наук.-Киев, 1989.- 16 с.
  36. Гумбольдт 1984 Гумбольдт В. фон Избранные груды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1984. — 397с.4ГГуревич 1972 Гуревич, А .Я. Категории средневековой культуры. — М.: Искусство, 1972. — 318 с.
  37. Гридасов 1999 Гридасов В. В. Перцептивная метафора как лексико-семантическая категория (на материале современного немецкого языка). -Автореф. дисс.канд. филол. наук. — Барнаул, 1999. — 16 с.
  38. Гулыга 1976 Гулыга Е. В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка. //Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976. — С. 291−31 444Туревич 1972 Гуревич А. Я. Категория средневековой культуры. — М., 1972.
  39. Дегтерева 1964 Дегтерева Т. А. Пути развития современной лингвистики. -М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1964. — 216 с.
  40. Джорж 1963 Джорж Ф. Мозг как вычислительная машина. Пер. с анг. Ю. И. Лашкевича и Э. Н. Трифонова. М.: ИЛ, 1963. — 528 с.
  41. Дмитриева 1995 Дмитриева Н. А. Лексико-семантическое поле «культура» в языковой картине мира. Дисс. .канд. филол. наук, Донецк, 1995. — 160 с.
  42. Ельмслев 1960 Ельмслев Л. Пролегомены в теории языка. //Новое в лингвистике. — М., 1960. — Вып. 1. — С. 264 — 390
  43. Жирмунский 1965 Жирмунский В. М. История немецкого языка. — М.: Высш. шк., 1965.-408 с.
  44. Журавлев 1986 Журавлев В. К. Диахроническая фонология. — М.: Наука, 1986.-231 с. 51.3алевская 1999 Залевская А. А. Введение в психолингвистику. — М.: Рос. Гум. гос. Ун-т, 1999. — 382 с.
  45. Зализняк 2001 Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: Проект «Каталога семантических переходов». //ВЯ. — 2001. — № 2.-С. 13−25
  46. Земская 1987 Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. — М.: Русский язык, 1987. — 237 с.
  47. Иванов, Топоров 1965 Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: (древний период). — М.: Наука, 1965.-246 с.
  48. Ивлева 1978 Ивлева Г. Г. Семантические особенности слов в немецком языке. Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1978. — 104 с.
  49. Ипеева 1996 Ипеева В.П.^б особенностях метафорического мировидения носителей немецкого и русского языков. //Вопросы романо-германской и русской филологии. — Вып. 1. Фонетика. Лексика. Типология. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1996.-С. 103−109.
  50. Калашникова 1995 Калашникова Т. В. Роль метафоры в становлении языковых значений (на примере сакральной лексики в германских языках). — Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М., 1995. — 16 с.
  51. Караулов 1976 Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976.-354 с.
  52. Караулов 1987 Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987.-261 с.
  53. Кацнельсон 1965 -Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.: Наука, 1965. — 112 с.
  54. Колшанский 1965 Колшанский Г. В. Логика и структура языка. — М.: Высш. шк., 1965.-239 с.
  55. Колшаиский 1980 Колшанский Г. В. Контекстная семантика. -М.: Наука, 1980.- 147 с.
  56. Колшанский 1990 Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990. — 103 с.
  57. Комлев 1981 Комлев Н. Г. Слово, денотация и картина мира. // Вопросы философии. -М., 1981.-№ 11.-С. 25−37
  58. Кон 1971 Кон И. С. К проблеме национального характера. //История и психология. -М.: Наука, 1971.-С. 122−158
  59. Корнилов 1999 Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1999. — 341 с.
  60. Коровушкин 1998 Коровушкин В. П., Иванова Т. А. Метафора и метонимия в английской экспрессивной лексике (семантико-дериватологический аспект). //Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языков. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1998. — с. 117−120.
  61. Косериу 1989 Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение. //НЗЛ. — М., 1989. — ХХУ с.
  62. Которова 1997 Которова Е. Г. Понятие межъязыковой эквивалентности в семантических теориях. — Томск: Изд-во ТГПУ, 1997. — 94 с.
  63. Кронгауз 2001 Кронгауз М. А. Семантическая типология: время и пространство. //Язык и культура. Факты и ценности. — М.: Языки слав, культуры, 2001. — с. 325−335
  64. Крушевский 1883 Крушевский Н. В. Очерк науки о языке. — Казань: Тип-ия Унив-та, 1883.- 151 с.
  65. Кубрякова 1981 Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. — М.: Наука, 1981. — 200 с.
  66. Кубрякова 1988 Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. — //Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Под ред. Б. А. Серебренникова. — М.: Наука, 1988. — 216 с.
  67. Кузнецова 1978 Кузнецова Э. В. О соотношении многозначности и функциональной эквивалентности слов. //Научн. докл. высш. шк. Филол. науки. — 1978. — № 2. — С. 97−103
  68. Курилович 1955 Курилович Е. Заметки о значении слова. //ВЯ. — 1955. — № З.-С. 73−81
  69. Лапшина 1996 Лапшина М. Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте. — Спб.: Спб. гос. Ун-т, 1996. — 32 с.
  70. Леви-Стросс 1985 Леви-Стросс К. Структурная антрополгия. — М.: Наука, 1985.-206 с.
  71. Левицкий 1983 Левицкий В. В. Начальные сочетания фонем в английском языке. //Сочетаемость языковых единиц в германских и романских языках. -Киев: Вища школа, 1983.- 145 с.
  72. Левицкий 1984 Левицкий В. В. О причинах семантических изменений. — В кн.: Семантические процессы в системе языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. — 123 с.
  73. Левицкий 2000 Левицкий В. В. Этимологический словарь германских языков. — Черновцы: Рута, 2000.
  74. Леонтьев 1976 Леонтьев А. А. Психолингвистический аспект языкового значения. //Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976.-387 с.
  75. Леонтьев 1977 Леонтьев А. А. Национальные особенности общения как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики. — //Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977. — 352 с.
  76. Лосев 1982 Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. — М.: Изд-во Московского университета, 1982. — 477 с.
  77. Маковский 1980 Маковский М. М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании. — М.: Высш. шк, 1980.- 191 с.
  78. Маковский 1989 Маковский М. М. Удивительный мир слов и значений. -М.: Высш. школа, 1989. — 199 с.
  79. Маковский 1992(a) Маковский М. М. Лингвистическая генетика. Проблемы онтогенеза слова в индоевропейских языках. — М.: Наука, 1992. — 189 с.
  80. Маковский 1992(6) Маковский М. М. Картина мира и миры образов. //ВЯ. -1992.-№ 6.-С. 36−54
  81. Маковский 1996 Маковский М. М. Рецензия на книгу Топоровой Т.В.
  82. Семантическая структура древнегерманской модели мира. //ВЯ. М., 1996. -1989.-С. 120−128У
  83. Малаховский 1976 Малаховский Л. В. О функциональном сдвиге значения в английском языке. //Системное описание лексики германских языков. Выпуск 1. — Л.: Лен. Гос. Ун-т им. А. А. Жданова, 1976. — С. 106−116
  84. Маслов 1997 -Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1997.- 272 с.
  85. Миллер 1990 Миллер Дж. Образы и сравнения, уподобления и метафоры.. //Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 236−283
  86. Михалев 1995 Михалев А. Б. Теория фоносемантического поля. -Краснодар, 1995. — 213 с.
  87. Михалев 2001 Михалев А. Б. Слои языковой картины мира. // Международная конференция «Язык и культура». Тезисы докладов. — М., 2001.-С. 108.
  88. Монич 2001 Монич Ю. В. На стыке ритуала и языка: комплексная мотивация в семантической эволюции. //Язык и культура. Факты и ценности.- М.: Языки слав, культуры, 2001. С. 191−207
  89. Мороховская 1987 Мороховская Э. Я. Проблемы развития аналитических тенденций в деривации языковых единиц. — Л.: Просвещение, 1987. — 179 с.
  90. Никитин 1974 Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. — Владимир: Владимр. лед. ин-т, 1974. — 222 с.
  91. Никитин 1983 Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). — М.: Высшая школа, 1983. — 127 с.
  92. Никитина 1987 Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки (на материале лингвистики). — М.: Наука, 1987. — 141 с.
  93. Никитина 1991 Никитина С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре. //Логический анализ языка. Культурные концепты. — М., 1991. — Вып. 4. — 203 с.
  94. Николаева 1982 Николаева Т. М. Контекстуально-конситуативная обусловленность высказывания и его семантическая цельность (к вопросу о функции речевых частиц). //Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. — М.: Наука, 1982. — 177 с.
  95. Новиков 1973 Новиков Л. А. Антонимия в русском языке (сематический анализ противоположности в лексике). — М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1973. — 290 с.
  96. Новикова 2000 Новикова Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира. //Филологические науки. — 2000. -№ 1. — С. 40−49
  97. Ольшанский 1987а Ольшанский И. Г. Лексическая полисемия в системе языка и тексте (на материале немецкого языка). — Кишинев: Штиинца, 1987. — 127 с.
  98. Ольшанский 19 876 Ольшанский И. Г. Семантико-деривационная активность лексики. //Филологические науки. 1987. — № 2. — С. 58−65
  99. Павел 1983 Павел В. К. Лексическая номинация. — Кишинев: Штиинца, 1983.-231 с.
  100. Павиленис 1983 Павиленис Р. И. Проблема смысла (современный логико-философский анализ языка). — М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  101. Падучева 1996 Падучева Е. В. Феномен Анны Вежбицкой. — В кн.: Вежбнцкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — С. 532
  102. Палевская 1978 Палевская М. Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты. //Восточно-славянское и общее языкознание. — М., 1978. — С. 94−104
  103. Петров 1990 Петров В. В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу. //ВЯ. — 1990. — № 3. — С. 135−145.
  104. Планк 1966 Планк М. Единство физической картины мира. — М.: Наука, 1966.-287 с.
  105. Постовалова 1988 Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека. — //Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Под ред. Б. А. Серебренникова. — М.: Наука, 1988. — 216 с.
  106. Потебня 1989 Потебня А. А. Слово и миф. — М.: Правда, 1989. — 622 с.
  107. Потебня 1999 Потебня А. А. Мысль и язык. — М.: Лабиринт, 1999. — 269 с.
  108. Прокопьева 1998 Прокопьева Н. Н. Словообразовательная и семантическая деривация на основе устойчивых языковых символов немецкого языка. Дисс.канд. филол. наук. — Н. Новгород, 1998. — 192 с.
  109. Растье 2001 Растье Ф. Интерпретирующая семантика. — Н. Новгород: Деком, 2001.-368 с.
  110. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. — 216 с.
  111. Руделев 1980 Руделев В. Г. Теория нейтрализации. Некоторые результаты. Перспективы развития. //Теория нейтрализации. — Тамбов: ТГПИ, 1980.- 116 с.
  112. Руднев 1998 Руднев В. П. Словарь культуры XX века: ключевые понятия и тексты. — М.: Аграф, 1998. — 381 с.
  113. Свиблова 1986 Свиблова О. Л. Восприятие метафоры как фактор обогащения семантических полей ее компонентов. //Текст, контекст, подтекст. — М.: Институт языкознания АН СССР, 1986. — С. 107−111
  114. Скляревская 1987 Скляревская Г. Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания. // ВЯ — М., 1987. — № 2. — С. 58−65
  115. Скляревская 1993 Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. — СПб.: Наука, 1993.- 150 с.
  116. Смирницкий 1998 Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М.: Изд-воМГУ, 1998.-317 с.
  117. Советский энциклопедический словарь. Под ред. А. М. Прохорова. М.: Советская энциклопедия, 1984. — 1599 с.
  118. Соколовская 1993 Соколовская Ж. П. «Картина мира» в значениях слов. «Семантические фантазии» или «Катехизис семантики»? — Симферополь: Таврия, 1993.-231 с.
  119. Степанов 1966 Степанов Ю. С. Основы языкознания. — М.: Просвещение, 1966.-271 с.
  120. Степанов 2001 Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. -М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.
  121. Тараненко 1989 Тараненко А. А. Языковая семантика в ее динамических аспектах. — Киев: Наукова Думка, 1989.- 254 с.
  122. Телия 1977 Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды. В кн.: Языковая номинация (виды наименований). — М.: Наука, 1977. — С. 129−220
  123. Телия 1998 Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании ЯКМ. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Под ред. Б. А. Серебренникова. — М.: Наука, 1988. — 216 с.
  124. Тихонов 1974 Тихонов А. Н. Формально-семантические отношения словв словообразовательном гнезде. Дисс.докт. филол. наук. М., 1974. 433 с.
  125. Толстая 1987 Толстая С. М. К соотношению христианского и народного календаря у славян: счет и оценка дней недели. //Языки культуры и проблемы переводимости. — М.: Наука, 1987. — 251 с.
  126. Толстой 1982 Толстой Н. И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики. //Известия АН СССР. — Сер. ЛиЯ. -1982. -Т. 41.- № 5.
  127. Топоров 1974 Топоров В. Н., Иванов Вяч. Вс. Исследования в области славянских древностей. Лексические и фразеологические вопросы реконструкции текстов. — М.: Наука, 1974. — 340 с.
  128. Топорова 1986 Топорова Т. В. Древнегерманские обозначения основных параметров мира. //Коммуникативные аспекты исследования языка. Сборник научных трудов. Под ред. А. М. Шахноровича. — М., 1986. — С. 188−203.
  129. Топорова 1994 Топорова Т. В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. -М.: Радикс, 1994. — 190 с.
  130. Трубачев 1976 Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика. //Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976.-378 с.
  131. Тханг 1989 Тханг Л. Т. К вопросу о пространственной ориентации во вьетнамском языке в связи с картиной мира. //ВЯ. — 1989. — № 3. — С. 62−75
  132. Тышлер 1970 Тышлер И. С. О проблеме причинности лексической полисемии слова. //Язык и общество. Под ред. Л. И. Баранниковой. — Вып. 2 -Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1970. — с. 156−162
  133. Уорф 1980 Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. //Новое в лингвистике. — М., 1960. — Вып. 1-е. 135−169
  134. Урысон 1999 Урысон Е. В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы «округа» и «район»). //ВЯ. 1999. № 6. — С. 79−82.
  135. Филиппенко 2001 Филиппенко Е. А. Взаимоотношения семантики лексических единиц и языковой картины мира в диахроническом аспекте. //Международная конференция «Язык и культура». Тезисы докладов. — М., 2001.-е. 119.
  136. Формановская 1989 Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. — М.: Высш. шк., 1989. — 79 с.
  137. Франк-Каменецкий 1925 Франк-Каменецкий И. Г. Вода и огонь в библейской поэзии: (отголоски яфетического миросозерцания в поэтической речи Библии). //Яфетический сборник. — М.-Л.: Изд-во Главнаука — Гос. Изд., 1925. — Т. З — С. 127−164
  138. Фрумкина 2001 Фрумкина P.M. Константы культуры — продолжение темы. //Язык и культура. Факты и ценности. — М.: Языки слав, культуры, 2001.-С. 167−179
  139. Хайруллина 1997 Хайруллина Р. Х. Картина мира во фразеологии: (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основырусских и башкирских фразеологизмов. Дисс.докт. филол. наук. М., 1997.-536 с.
  140. Харченко 1984 Харченко В. К., Стернин И. А. К проблеме развития лексических значений слова. //Семантические процессы в системе языка. Воронеж, 1984.-С. 9−18
  141. Цивьян 1990 Цивьян Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира. — М.: наука, 1990.
  142. Черемисина 1992 Черемисина Н. В. Семантика возможных миров и лексико-семантические законы. //Философские науки. — 1992. — № 2. — С.111−117
  143. Черемисина 1995 Черемисина Н. В. Языковые картины мира: типология, формирование, взаимодействие. //Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Тезисы докладов. — Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 1995.-С. 15−16
  144. Шерцль 1883 Шерцль В. И. О словахъ съ противоположными значешями (или о такъ называемой энантюсемш). //Филол. записки. -Воронеж, 1883. -Вып.У-VI. — С. 1−39
  145. Шмелев 1973 Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973.-279 с.
  146. Шмелев 2001 Шмелев А. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры? — В кн.: Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 711.
  147. Яркова 1979 Яркова Л. Г. Паронимия в современном немецком языке.
  148. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М.: МГПИ им. В. ИЛенина, 1979.16 с.
  149. Baldinger 1957 Baldinger К. Die Semaseologie. — Berlin: Akad.- Verl., 1957.-40 S.
  150. Baldinger 1973 Baldinger K. Zum Einfluss der Sprache auf die Vorstellungen des Menschen. //Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. — Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1973. — 56 S.
  151. Birkhan 1985 Birkhan H. Etymologie des Deutschen. — Berlin, New-York: Peter Lang, 1985.-343 S.
  152. Buyssens 1965- Buyssens E. Linguistique histirique. Paris: Presses universitaires de France, 1965. 158 p.
  153. Crawford 1930 Crawford C. Learning a new language. — Los Angeles: Crawford, 1930. — XII, 242 p.
  154. Crystal 1997- Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of English Language. -Cambridge: Cambridge univer. Press, 1997. VII, 480 p.
  155. Guchmann 1982 Guchmann M. Einige Fragen der Periodesierung des Deutschen. //Reihe A. Zur Periodesierung der deutschen Sprachgeschichte: Prinzipien — Probleme — Aufgaben. — Berlin, 1982. — S. 15−30
  156. Gurjewitsch 1978 Gurjewitsch A.J. Das Weltbild des mittelalterlichen Menschen. — Dresden: Veb. Verlag der Kunst, 1978.-436 S.
  157. Herder 1966 1772. Herder J.G. On the origin of language. Trans. — John H. Moran and Alexander Code. New-York: Frederik Ungar, 1966 [1772]. — 103 p.
  158. Herder 1972 Herder J.G. Abhandlungen tiber den Ursprung der Sprache. -Stuttgart: Voss, 1972. — 175 S.
  159. Hilmer 1914 Hilmer H. Schallnachahmung, Wortschopfung und Bedeutungswandel. — Halle, 1914. — 356 S.
  160. Hintikka 1976 Hintikka Y. The semantics of questions and the questions of the semantics. — Vol. 28. — № 4. — Amsterdam: North-Holland publ., 1976. — 200 P
  161. Hornbastel 1927 Hornbastel E.M. Laut und Sinn. //Festschrift. Meinhof. -Hamburg: Friederichsen and Co., 1927. — 514 S.
  162. Ipsen 1924 Ipsen G. Der alte Orient und die Indogermanen. — Im В.: Stand und Aufgabe der Sprachwissenschaft. Festschrift fur Wilhelm Streiberg. -Heidelberg: Winter, 1924. -XIX, 683 S.
  163. Jakobson 1979 Jakobson R., Waugh L.R. The sound shape in language. -Bloomington, London: Indiana Univ. Press, 1979. — 308 p.
  164. Juret 1960 Juret A. Les idees et les mots. — Paris: Gallimard, 1960. — 154 p.
  165. Kronasser 1952 Kronasser H. Handbuch der Semaseologie. — Heidelberg: Winter, 1952.-204 S.
  166. Lakoff 1980 Lakoff G. Jonson M. Metaphors we live by. — Chicago: The University of Chicago Press, 1980. — 242 p.
  167. Locke 1959 1690. Locke J. An Assay concerning human understanding. London: Dent, New-York: Dutton, 1974. — 655 p.
  168. Lyons 1977 Lyons J. Semantics. — Cambridge, 1977. — V.2. — 39 p.
  169. Miller 1976 Miller J. & Johnson-Laird P. Language and perception. -Cambridge (Mass.): Belknap press of Harvard Univ. Press, 1976. — 760 p.
  170. Miiller 1990 Miiller H. Evolution und Sprache. — Berlin, New-York: de Gruyter, 1990.-317 S.
  171. Pfeifer 1989 Pfeifer W. Etymologisches Worterbuch des Deutschen. — Berlin: Akademie — Verlag, 1989.
  172. Pinker 1994 Pinker S. The language instinct. — New-York: William Morrow, 1994.-494 p.
  173. Pokorny 1959 Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. -B.I, II. — Bern, Muenchen: Franke Verlag, 1959.-В. 11 183 S.- B. II 494S.
  174. Reiter, Kage Reiter C., Kage H.-S. Ludwig Wittgenstein. Die Granzen meiner Sprache bedeuten die Granzen meiner Welt, //www.psycholnguistik. uni-muenchen.de
  175. Roelke 1995 Roelke T. Periodesierung der deutschen Sprachgeschichte. — Berlin, New-York: de Gruyter, 1995. — 278 S.
  176. Sapir 1949 Sapir E. Selected writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. — Berreley: University of California Press, 1949. — XV, 617 p.
  177. Stepanova 1975 Stepanova M.D. Leksikologie der deutschen Gegenwartssprache. — Moskau: Hochschule, 1975.-271 S.
  178. Trier 1968 Trier J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld. //Duden-Beitrage zu Fragen der Rechtschreibung, der Grammatik und des Sties. — Hf. 34 -Mannheim-Ziirich: Dudenverlag, 1969. — 20 S.
  179. Trier 1981 Trier J. Wege der Etymologie. — Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1989.
  180. Weisgerber 1954 Weisgerber L. Von den Kraften der deutschen SpJkche. — B. 2(2) — Vom Weltbild der deutschen Sprache. — Dusseldorf: Schwann, 1954.- 284 S.
  181. Whorf 1956 Whorf B. L. Language, thought and reality: Selected writings of B.L.Whorf. New-York: Wiley, 1956. -XI, 278 p.
  182. Wierzbicka 1972 Wierzbicka Anna. Semantic primitives. — Frankfurt am M.: Athenaum, 1972.-235 p.
  183. Wierzbicka 1980 Wierzbicka Anna. The case for surface case. — Ann Arbor: Karoma, 1980.-XIX, 182 p.
  184. Wierzbicka 1989 Wierzbicka Anna. Semantic primitives and lexical universale. //Quaderni di semantica- 1989. — p. 103−321
  185. Wierzbicka 1992 Wierzbicka Anna. Semantics culture and cognition: Universal, human concepts in culture-specific configurations. — New-York: Oxford University Press, 1992. — 168 p.
  186. Т.В., Иванов В. В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. -Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1984. Т. 1−2
  187. В.В. Этимологический словарь германский языков. Черновцы: Рута, 2000. — В 3-х т.
  188. О.И. Большой немецко-русский словарь. М.: Изд-во Русский язык, 1998. — В 3-х т.
  189. Новый большой англо-русский словарь. Под ред. Ю. Д. Апресяна. 1999. В 3-х т.
  190. Cassel’s modern guide to synonyms. London: Cassel, 1971.
  191. Duden: Etymologie. Mannheim, 1989. — B. 7
  192. Gotze A. Friihneuhochdetsches Glossar. Bonn: Markus und Weber Verlag, 1920.
  193. Grabb G. Grabb’s English synonyms. London: Routledge & Kegan Paul, 1979.
  194. J. & W. Deutsches Worterbuch. Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1854−1913.-in 16 B.
  195. Kluge Fr. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin: Walter de Gruyter & Co, 1960.
  196. Kurath H. Middle English dictionary. London: Oxford University Press, 19 522 002.
  197. Lewis N. The Modern Thesaurus of Synonyms. New-York: Doubleday & Company, 1965.
  198. Lexer M. Mattias Lexers mittelhochdeutschen Taschenworterbuch. Leipzig: Hirzelverlag, 1974.
  199. Murray J.A.H., Bredley H. The Oxford English Dictionary. Oxford: The Clarendon Press, (1933) 1961. — in 8 Vol.
  200. Paul H. Deutsches Worterbuch. Tubingen: Niemeyer, 1992.
  201. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. В. I, II. — Bern, Muenchen: Franke Verlag, 1959. — B. I 1183 S.- B. II 494S.
  202. Splett J. Althochdeutsches Worterbuch. Berlin, New-York: de Gruyter, 1993.
  203. The Oxford dictionary of English etymology. Oxford: The Clarendon Press, 1969.- 1024 p.
  204. Webster’s dictionary of Synonyms. Springfield: G. & C. Merriam Company, 1951.
  205. Weekley E. A concise etymological dictionary of modern English. New-York, 1924.
  206. Семантическое гнездо значений «брать/давать» в индоевропейском периоде1. Ядро
  207. Держать (5) Уводить насильно, похищать невесту, 1. Хватать (2) умыкать (1)1. Брать (2) Одалживание (1)1. Покупать (2) Общий (1)1. Гнуть (2) Дар (1)
  208. Обмен (в широком смысле)(1) Обмениваться товаром (1)
  209. Обмен между богом и Достигать (1)человеком (1) Приветствовать, оказывать честь (1)
  210. Семантическое гнездо значений «брать/давать» древневерхненемецкогопериода1. Ядро1. Передавать (2) Брать (1)1. Хватать (2) Давать (1)
  211. Богатство (1) Жертвоприношение (1)1. Грабеж (1) Обладать (1)1. Приятный (1) Жениться (1)
Заполнить форму текущей работой