Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике: На материале центральной, региональной и местной прессы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Важной приметой развития современного русского дискурса является рост его интертекстуальности, то есть увеличение использования в тексте других текстов. И если прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов, «говорящих» имён, цитат было в основном направлено на украшение речи, то сейчас это осмысливается как социокультурный феномен, актуализирующий внутритекстовые… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Семантика и функции газетных заголовков с прецедентными текстами
    • 1. Газетный заголовок как элемент газетного текста
    • 2. Понятие прецедентного текста
    • 3. Прецедентные тексты в газетном тексте
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА II. Заголовки с прецедентными текстами в современном публицистическом тексте
    • 1. Источники прецедентных текстов в газетных заголовках
    • 2. Способы и приёмы использования прецедентных текстов в газетных заголовках
    • 3. Механизмы понимания заголовков газет с прецедентными текстами
    • 4. Особенности использования заголовков с прецедентными текстами в разных типах газет
  • ВЫВОДЫ

Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике: На материале центральной, региональной и местной прессы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Важной приметой развития современного русского дискурса является рост его интертекстуальности, то есть увеличение использования в тексте других текстов. И если прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов, «говорящих» имён, цитат было в основном направлено на украшение речи, то сейчас это осмысливается как социокультурный феномен, актуализирующий внутритекстовые и межтекстовые связи употреблённой в речи единицы, её развёртывание. Стилистический приём аллюзии, на котором основано данное явление, привлекая внимание получателя информации к культурному контексту, реализует свою дейктическую, отсылочную функцию в той степени, в какой адресат в состоянии активизировать в сознании определённые знания, тексты и соотнести их с услышанным или прочитанным. В этой связи широкое распространение получило использование прецедентных текстов.

Прецедентный текст — это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно используемый в других текстах.

Особенно активно прецедентные тексты используются в языке газеты. В последние годы в газетной практике родилась новая форма создания заголовков — перефразирование: в строке прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза приобретает совсем иной смысл. Такое перефразирование привлекает внимание читателей своей оригинальностью. Структура привычного высказывания при этом сохраняется.

Употребление в устной и письменной речи прецедентных текстов реализует процесс оживления накопленного культурного багажа.

Современная языковая ситуация часто требует от получателя текста способность соотнести форму и содержание, текст с другими текстами.

Всё чаще и чаще в языке средств массовой информации, да и в повседневной разговорной речи встречаются языковые формы, за которыми тянется своего рода текстовый шлейф, который сопровождает любое их употребление. Для их понимания, разумеется, носителям языка необходим соответствующий культурный опыт. Без знания того, что составляет этот «шлейф», информация для адресата недоступна полностью или частично.

Знания, необходимые для полноценного понимания современной устной речи и языка письменных произведений, особенно языка газет, -это знания реалий, художественных фильмов, художественных произведений, текстов популярных песен, стереотипных образов, стереотипных ситуаций, то есть всего, что лежит в основе прецедентных текстов. Таким образом, понимание текстов, содержащих отсылки к прецедентным текстам, опирается на повышенную речемыслительную активность получателя информации.

Выдающийся русский мыслитель современности М. М. Бахтин писал: «Я живу в мире чужих слов. И вся моя жизнь является ориентацией в этом мире, реакцией на чужие слова» [Бахтин, 1979, 119]. Под чужими словами в данном случае понимаются крылатые фразы, афоризмы, пословицы, поговорки, цитаты и прочие изречения, которые постоянно воспроизводятся и в устной речи, и в письменных текстах. Такие «чужие слова» и есть «прецедентные тексты». Прецедентные тексты — класс открытый, их состав постоянно пополняется.

Данное диссертационное исследование связано с проблемами понимания текста. Оно посвящено изучению и анализу реальных способов и приёмов использования прецедентных текстов, а также моделированию механизмов понимания фраз, построенных на основе прецедентных текстов.

Журналистский текст функционально эффективен тогда, когда оказывается способным включить воображение читателя и актуализировать его культурные знания. Существенное значение для достижения эффетив-ности имеют включаемые в публицистический текст прецедентные тексты.

Объектом исследования является газетный заголовок (анализировались такие газеты, как «Комсомольская правда», «Коммуна», «Борисоглебский вестник») — предметом исследования — прецедентные тексты, используемые для создания газетных заголовков.

Вслед за Г. Г. Хазагеровым, Э. А. Лазарева выделяет следующие функции заголовков. Заголовок называет, обозначает текст (номинативная функция), активизирует работу читательского мышления через возбуждение интереса, сообщая что-либо (информативная функция), он привлекает непроизвольное внимание с помощью различных графических: средств (графически-выделительная фунция) и произвольное внимание к тексту статьи (рекламная функция), помогает понять смысл публикации (смысло-образующая функция), понять журналистскую концепцию (функция изображения авторского отношения к предмету речи и к тексту), участвует в формировании эмоционального воздействия на читателя (оценочно-экспрессивная функция), включается в создание стилистических текстовых эффектов (стилистическая или аттрактивная функция), в целом помогает чтению и запоминанию газетных публикаций (мнемоничесая фунция) (см. Лазарева, 1989).

Широкое распространение прецедентных текстов в современной публицистике, важность выявления закономерностей функционирования прецедентных текстов в заголовках периодических изданий различных типов обусловливают актуальность выполняемого диссертационного исследования. Новизна исследования заключается в том, что анализ прецедентных текстов, функционирующих в современной публицистике, позволил предложить их типологию по источникам и приёмам использования, выявить функции прецедентных текстов в публицистическом тексте как тексте, осуществляющем воздействие на читателя, формирующем общественное мнение.

Цель исследования — на материале газетных заголовков выявить закономерности использования прецедентных текстов в центральной, региональной и местной печати.

Цель исследования определила его конкретные задачиг.

1.Установить функции газетных заголовков с прецедентными текстами.

2.Определить состав источников прецедентных текстов современных газетных заголовков.

3.Выявить репертуар прецедентных текстов, используемых для создания современных газетных заголовков.

4.Выявить конкретные приёмы использования прецедентных текстов для создания газетных заголовков.

5.Разработать типологию заголовков с прецедентными текстами по смысловым схемам их понимания читателем.

6.Выявить специфику использования прецедентных текстов для создания заголовков в центральной, региональной и местной прессе.

Положения, выносимые на защиту:

1. Приём использования прецедентных текстов для создания экспрессивных газетных заголовков является одним из эффективных способов привлечения читательского внимания к соответствующей информации и получает всё большее распространение в современной публицистике.

2. В современной публицистике зафиксировано использование 34 источников прецедентных текстов. Доминирующими источниками прецедентных текстов в современных газетных заголовках являются: а) художественная литература (лирические произведения и художественная проза) — б) тексты популярных музыкальных произведенийв) пословицы и поговорки.

3. Подавляющее большинство прецедентных текстов, использующихся журналистами для создания экспрессивных газетных заголовков в современной российской публицистике (97%), имеет источником отечественную историю и культуру.

4. В современных газетных заголовках преобладают монопрецедентные тексты, на долю которых приходится 98% зафиксированных нами примеров. Полипрецедентность для газетного заголовка малохарактерна, но, тем не менее, отмечена для 2% заголовков, которые созданы посредством использования двух или более текстов одновременно.

5. Для современной публицистики характерны 14 основных приёмов использования прецедентных текстов в создании газетных заголовков, которые объединяются в 5 стратегий. Наиболее распространёнными приёмами использования прецедентных текстов при создании заголовков являются использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, редуцированное и прямое цитирование. Набор и разнообразие приёмов использования прецедентных текстов свидетельствует о профессионализме журналистов и, следовательно, — об уровне издания.

6. Выделяются четыре типа заголовков, предполагающих свои смысловые схемы понимания их читателями:

1) заголовки, для понимания результирующего смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания «прямое понимание»);

2) заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания «понимание с обращением к тексту статьи»);

3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи — так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания «понимание с повторной интерпретацией»);

4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки выступают как заголовки с мнимопрецедентными текстами (схема понимания «прямое мни-мопрецедентное понимание»).

7. Наблюдается тенденция дифференцированного использования заголовков с прецедентными текстами в центральной, региональной и местной печати, что проявляется в различиях в частотности использования отдельных прецедентных текстов, в используемых приёмах при введении прецедентного текста в заголовок, а также в используемых источниках прецедентных текстов.

Методика исследования.

В настоящей работе для достижения поставленных задач использовались следующие методы: описательный, сопоставительный, метод сплошной выборки, элементы статистического анализа.

Материал исследования — заголовки следующих газет:

Комсомольская правда" (2000;2001 годы).

Коммуна" (2000;2001 годы).

Борисоглебский вестник" (2000;2001 годы).

Выбор газет обусловлен тем, что они представляют, соответственно, центральную, региональную и местную прессу. К анализу привлечено более 2 тысяч газетных заголовков.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в ней:

— установлены способы и приёмы использования прецедентных текстов в газетных заголовках;

— выявлена роль прецедентных текстов в формировании эффективности публицистического текста;

— определены функции заголовков с прецедентными текстами.

Практическая ценность исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах современного русского языка, спецкурсах по стилистике, языку публицистики, в лекционных курсах по лингвокультурологии и культуре речи. Результаты настоящего исследования могут быть использованы при написании практических пособий и рекомендаций по теории и практике журналистики.

Апробация исследования осуществлялась на Международной научной конференции «Профессиональная риторика: проблемы и перспективы» (Воронеж, 2001), на Международной научной конференции «Русский язык и его место в современной мировой культуре» (Воронеж, 2003), на Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2003), на Всероссийской научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников (Воронеж, 2001), на региональных научно-методических и научно-практических конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж, 2000, 2001, 2002, 2003 гг.), «Историко-культурное освещение слова и языковая экология» (Липецк, 2002), на внутривузовской научно-методической конференции «Проблемы формирования информационной культуры в педагогическом процессе (Борисоглебск, 2001), на Юбилейной научной конференции преподавателей и студентов БГПИ (Борисоглебск, 2001).

Результаты исследования использовались в лекционных курсах и на семинарских занятиях по дисциплине «Современный русский язык», раздел «Лексикология. Фразеология» (историко-филологический факультет), на занятиях научного студенческого кружка факультета педагогики и методики начального образования ГОУ ВПО «БГПИ» .

Основные положения диссертации изложены в двенадцати публикациях.

Структура работы.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, содержащего перечень зафиксированных прецедентных текстов.

Выводы.

Прецедентные тексты широко используются в заголовках центральной, региональной и местной прессы.

В ходе исследования выявлено 34 источника прецедентных текстов: исторические лозунги и прецедентные тексты (фразы), связанные с мировой или национальной историей и культуройанекдотыцитаты из выступлений сатириков и юмористовмузыкальные произведения (популярные народные песни, популярные эстрадные песни, песни из кинофильмов, песни из мультипликационных фильмов, прочие музыкальные произведения) — популярные телепередачи и телевизионные игрырекламные текстырасхожие фразы и разговорные реченияантичные реминисценцииафоризмы (афризмы-изречения, афоризмы-крылатые фразы, аф-ризмы-крылатые строфы, афоризмы-сентенции) — пословицы, поговоркиприбауткибиблеизмыхудожественная литература (художественная проза, драматургия, басни, поэмы и баллады, лирические произведения, авторские сказки, русские народные сказки, роман в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин», «Слово о полку Игореве», зарубежная литература) — художественные фильмымультипликационные фильмызаимствованные устойчивые выраженияпрочие и неопознанные источники.

Прецедентными текстами по своей структуре могут быть фразовые или сверхфразовые единства, замкнутые или незамкнутые клише.

С точки зрения структуры прецедентного текста в этом качестве используются как названия, так и цитаты из различных произведений. Группы источников прецедентных текстов «художественная литература», «музыкальные произведения», «художественные фильмы» и «мультипликационные фильмы» характеризуются наибольшим жанрово-видовым и структурным разнообразием.

Исследование позволило выявить различия в приоритетах, которые отдаются носителями языка определённым группам источников прецедентных текстов для использования последних в устной речи и в письменной (на страницах газет). Так, для создания газетных заголовков такими группами являются «Художественная литература» — 31% (в том числе: лирические произведения — 10,5%, художественная проза — 9%), «Музыкальные произведения» — 20,5% и «Пословицы и поговорки» — 11% (пословицы — 8%, поговорки — 3%).

Незначительная часть газетных заголовков (2%) характеризуется полипрецедентностью, которая является следствием того, что в одном заголовке имеет место отсылочность к двум или более разным произведениям, происходит так называемая контаминация нескольких источников прецедентных текстов, реализующаяся по-разному. Так, в одном заголовке могут быть объединены несколько прецедентных текстов, имеющих разные источники. Также множественная соотнесённость газетных заголовков может являться и следствием того, что некоторые прецедентные тексты являются достоянием произведений, представленных в разных видах искусства и соотносятся, таким образом, с разными источниками.

Наиболее популярные источники прецедентных текстов в языке газеты отличаются от наиболее частотных источников прецедентных текстовых реминисценций, используемых в устной разговорной речи носителямиязыка, а также от наиболее частотных источников прецедентных культурных знаков телевизионной рекламы.

С точки зрения происхождения источника прецедентного текста данные единицы коммуникации можно разделить на прецедентные тексты > родной культуры (97%) и прецедентные тексты иностранного происхождения с переводом на родной язык или без него (3%). Таким образом, явно преобладают тексты родной культуры.

В связи с использованием прецедентных текстов для создания газетных заголовков распространёнными путями реализации связи между заголовком, текстом статьи и текстом-источником прецедентного текста являются ассоциация, реминисценция, упоминание, аллюзия.

Сплошной анализ газет («Комсомольская правда», «Коммуна» и «Борисоглебский вестник») за 2000;2001 годы выявил основные способы использования прецедентных текстов при построении газетных заголовков. Таковых зафиксировано 14. Представляется возможным объединить их в 5 групп, или стратегий (стратегия — намерение журналиста совершить определённые действия над прецедентным текстом). Наиболее частотными из них являются прямое цитирование фразы прецедентного текста без её изменений (скрытое и явное цитирование), использование прецедентного текста с какими-либо его изменениями (в частности, редуцированное, кон-таминированное и сегментированное цитирование), использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, парономазия прецедентных текстов.

Использование прецедентного текста с какими-либо его изменениями, или квазицитация, имеет следующие разновидности: вопросительная и восклицательная трансформации прецедентного текста, сегментированное цитирование, редуцированное или усечённое цитирование, конта-минированное цитирование.

Также прецедентный текст используется при построении газетного заголовка посредством следующих способов: использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, синонимическая субституция элемента заголовка, антонимическая субституция элемента заголовка, продолжение.

Наблюдается парономазия прецедентных текстов, которая имеет следующие разновидности: окказиональная субституция элемента заголовка, замена одного или нескольких слов прецедентного текста именами собственными, использование графических средств.

Особым приёмом использования прецедентных текстов следует считать использование для создания газетного заголовка прецедентных имён и наименований. Представляя собой номинацию, состоящую из одно-го-двух слов и характеризующуюся отсутствием законченной мысли, они вызывают ассоциацию со всем произведением в целом, а также с представлениями, которые создаёт этот образ. Наиболее частотны прецедентные имена и наименования:

1) Молочные реки — кисельные берега (русская народная сказка) — 4 употребления.

2) Золушка (сказка Ш. Перро) — 3 употребления.

3) 30 серебреников (Библия) — 3 употребления.

4) Дуремар (киноверсия сказки «Приключения Буратино или Золотой ключик») — 2 употребления.

Интересным представляется использование прецедентного имени главного героя романов И. Ильфа и Е. Петрова. Данный персонаж «участвует» в создании экспрессивных газетных заголовков в виде двух прецедентных имён: сын лейтенанта Шмидта и Остап Бендер. Таким образом, заголовки, в которых выявлен указанный прецедентный образ, имеют один текст-источник, в основе их создания лежит одно прецедентное имя, однако, этот прецедентный образ имеет разную лексическую оформленность.

Также отметим, что прецедентные имена и наименования как источник прецедентных текстов газетных заголовков имеет особенно большой потенциал выразительности и экспрессии. Они вызывают ассоциацию не только непосредственно с каким-либо конкретным персонажем или образом, но и осуществляют отсылку сознания читателя ко всему соответствующему произведению.

Кроме того, прецедентные имена и наименования часто сочетаются в газетном заголовке с другими прецедентными текстами и создают, таким образом, так называемую полипрецедентность фразы заголовка, ещё больше усиливая тем самым выразительность и «привлекательность» последнего.

Золотую рыбку в мутных водах ловят у Курильских островов (КП-2001;Ж81).

Ср.: Золотая рыбка — персонаж сказки А. С. Пушкина,.

Ср.: Ловить рыбку в мутной воде (пословица).

В результате взаимодействия с текстом статьи заголовок может приобретать второй смыслj то есть становиться неоднозначным.

Исследование позволяет говорить о четырёх механизмах понимания газетных заголовков с прецедентными текстами, которые можно представить в виде схем, отражающих особенности связи заголовка с текстом статьи и последовательность действий при понимании и интерпретации анализируемых заголовков.

Анализ заголовков в соответствии со смысловым механизмом их понимания позволил выявить такие типы газетных заголовков, как заголовки прямого понимания, заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи, заголовки с ложной интерпретацией, заголовки прямого мнимопрецедентного понимания. Также выявлены группы заголовков внутри этих типов: дезориентирующие, дефектные заголовки и заголовки, создающие эффект усиленного или обманутого ожидания.

Наблюдаются существенные различия в характере использования прецедентных текстов для: создания газетных заголовков журналистами разных газет. Эти различия касаются, прежде всего, преобладающих приёмов использования прецедентных текстов на страницах разных газет. Так, самым рапространённым способом использования прецедентных текстов в «Комсомольской правде» и «Коммуне» является использование собственно лексико-синтаксической модели прецедентного текста, а в «Борисоглебском вестнике» — прямое цитирование. Второй по распространённости приём использования прецедентных текстов различен во всех трёх газетах: в «Комсомольской правде» — это сегментированное цитирование, в «Коммуне» — это редуцированное цитирование, а в «Борисоглебском вестнике» -это использование собственно лексико-синтаксической модели прецедентного текста. Затем следуют такие приёмы, как продолжение («Комсомольская правда»), прямое цитирование («Коммуна») и редуцированное цитирование («Борисоглебский вестник»).

Кроме того, в анализируемых газетах различным является процентное соотношение видов заголовков по типу их понимания. В «Комсомольской правде» наиболее частотны заголовки, требующие прочтения текста статьи (схема понимания — понимание после прочтения текста статьи) -55%, тогда как в «Коммуне» и в «Борисоглебском вестнике» наиболее частотны заголовки прямого понимания: соответственно 57% и 74% (схема понимания — прямое понимание). Описанные различия являются показателем профессионализма журналистов разных газет, а также общего уровня данного издания.

Исследование предоставило возможность выявить наиболее частотные прецедентные тексты, которым отдают предпочтение авторы заголовков отдельных газет, а также наиболее частотные прецедентные тексты среди анализируемых нами газет и самый актуальный источник прецедентных текстов газетных заголовков. В качестве последнего, несомненно, следует назвать художественную литературу.

Заключение

.

Проведённое исследование позволяет сделать следующие выводы.

Употребление в газетных заголовках трансформированных прецедентных текстов как проявления форм языковой игры (Т.А. Гридина, Е. А. Земская, М. А. Кронгауз, Н. А. Купина, Б. Ю. Норманн, В.З. Санникова) обусловлено прагматической задачей, стоящей перед авторами газетных заголовков, — воздействовать определённым образом на сознание читателя. Деформированные речевые клише привлекают внимание адресата своей оригинальностью, деавтоматизируют восприятие заголовка, обусловливают появление новых смыслов, помогают установить контакт с читателями. При этом часто газетный заголовок маркируется как обладающий признаками непринуждённости, неофициальности, непосредственности общения, «карнавализации» (В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова).

Прецедентный текст — это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно используемый для создания других текстов.

При использовании их в речи прецедентные тексты обладают большой долей экспрессии, а также культурным авторитетом у носителей языка, так как они «отсылают» читателя (слушателя) к знакомым, как правило, вызывающим положительные эмоции источникам, они «заставляют» вспомнить популярные тексты, любимых героев, забавные диалоги, общеизвестные анекдоты и т. д. Соответственно источниками. прецедентных текстов являются известные литературные произведения, популярные песни, распространённые пословицы и поговорки, общеизвестные художественные и мультипликационные фильмы, рейтинговые телепередачи, часто повторяющиеся рекламные тексты и пр.

Перечисленные особенности прецедентных текстов определяют функции использования их в речи: привлекают внимание, усиливают экспрессивность, создают дополнительные смыслы, увеличивают выразительность создаваемых с помощью прецедентных текстов новых текстов.

Описанные функции являются причиной активного использования прецедентных. текстов в языке газеты, в частности, для создания газетных заголовков. Прецедентные тексты оказываются эффективным средством передачи смысла. Остроумная манера говорить и писать предполагает соучастие слушающего и говорящего, опирающихся при этом на свои знания, на своё умение возбуждать в сознании широкий круг ассоциаций в соответствии с сигналами в воспринимаемом тексте. Этими сигналами и выступают прецедентные тексты.

Смысл прецедентных текстов, их использования в том, что они позволяют ярко, образно, с опорой на исторический опыт народа и (что очень важно) кратко, одним намёком, «свёрнуто» выразить мысль и чувство. Это возможно только среди людей, владеющих одинаковым или сходным набором прецедентных текстов. Именно поэтому, говоря о прецедентных текстах, используемых для создания броских, способных привлекать внимание газетных заголовков, мы говорим о наиболее распространённых в настоящее время в нашем обществе прецедентных текстах. Поскольку заголовки, содержащие неизвестный прецедентный текст, делают малопонятным, недоступным, а значит, неинтересным общий смысл, такие заголовки не выполняют своей главной функции — функции привлечения внимания. Поэтому небезынтересным и небесполезным нам представляется составление словаря наиболее распространённых прецедентных текстов на основе анализа газетных заголовков (Приложение).

В сущности, прецедентные тексты — это голоса прошлого и современности. Обращаясь к культурной памяти, носителями которой они являются, прецедентные тексты, помимо всего прочего, обеспечивают ощущение принадлежности к той же социально-культурной группе, к той же нации. Ведь они позволяют выразить новое содержание через призму картины мира, ментальности, социально-культурной истории данного народа.

Этим они обеспечивают безграничное приращение смысла, экспрессии, эмоциональности.

Эти функции прецедентных текстов в настоящее время особенно актуализированы в связи с распространением текстов, характеризующихся • инопространственностью, многомерностью, линеарностью, наслоением смыслов, изощрёнными способами их выражения. Образы исходных текстов, текстов-источников, сигнализируемые прецедентными текстами, становятся важным приёмом изложения новых смыслов.

Причём эти новые смыслы порождаются, чаще всего, прецедентными текстами, которые отнесены в прошлое (классическая литература, лозунги и фразы классиков марксизма-ленинизма, пословицы и поговорки) или, наоборот, являются принадлежностью наших дней, используются в настоящее время. Это объясняется тем, что прецедентные тексты, наиболее успешно выполняющие свои функции, должны быть «стопроцентно» узнаваемы, а значит — реализовывать тягу читателей к глубоко засевшим в их сознании штампам недавнего и далёкого прошлого или соотнесение воспринимаемых ими текстов с фразами, которые они слышат или читают ежедневно. Приведём примеры тех и других прецедентных текстов.

Выявлено 34 источника прецедентных текстов. Наиболее частотными группами источников во всех газетах являются следующие: «Художественная литература» — 31% (в том числе: лирические произведения — 10,5%, художественная проза — 9%), «Музыкальные произведения» — 20,5% и «Пословицы и поговорки» — 11%.

Незначительная часть газетных заголовков (2%) характеризуется полипрецедентностью, которая является следствием того, что в одном заголовке имеет место отсылочность к двум или более разным произведениям, происходит так называемая контаминация нескольких источников прецедентных текстов, которая может реализовываться по-разному. Так, в одном заголовке могут быть объединены несколько прецедентных текстов, имеющих разные источники.

Нами замечено, что журналисты, желая подчеркнуть первенство, лидерство кого-либо или чего-либо, часто используют прецедентные тексты, которые выражают это лидерство посредством соотнесения данного объекта с образом В. И. Ленина, в сознании большинства людей ассоциирующегося с понятиями «вождь мирового пролетариата», лидер революционного движения.

Я инглиш бы выучил только за то, что им разговаривал Леннон! (КП-2001;№ 77).

Ср.: «Ярусский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин» .

Ленин/Леннон).

Леннон эюил, Леннон Леннон будет жить! (КП-2001;3187).

Ср.: «Ленин жил, Ленин DfCZie, Ленин будет жить «.

Ленин/Леннон).

Доллар жил. Доллар жив. Доллар будет жить? (КП-2001;№ 46).

Ср.: «Ленин жил, Ленин.

ЭЮЫв, Ленин будет жить" .

Ленин/Доллар).

В качестве прецедентных текстов другой группы часто выступают фразы из телеи других видов рекламы как примера текстов, наиболее активно эксплуатируемых в настоящее время.

Имидж — ничто, лицо — всё (КП-2000;№ 148).

Ср.: Имидж — ничто, жажда — всё.

Новое поколение выбирает Децла (КП-2000;№ 119).

Ср.: Новое поколение выбирает пепси.

Лучше экономно говорить (БВ-2001;№ 49).

Ср.: Лучше экономно говорить, чем дорого молчать.

С точки зрения происхождения источника прецедентного текста данные единицы коммуникации можно разделить на прецедентные тексты родной культуры (97%) и прецедентные тексты иностранного происхождения с переводом на родной язык или без него (3%). Таким образом, основным источником прецедентных текстов, используемых журналистами при создании экспрессивных газетных заголовков, является отечественная культура, то есть носители русского языка (в частности, журналисты как наиболее образованная их часть) считают более авторитетными, доказательными, выразительными, остроумными и «привлекательными» для читателей (также носителей русского языка) тексты родной культуры.

При самых различных взаимоотношениях прецедентного текста с текстом-источником и самых различных ролях, выпадающих на его долю в текстах новых, порождаемых им, его необходимой характеристикой является устойчивость, определённость его так называемого словарного значения. Именно это его качество позволяет изменять словарный состав прецедентного текста, его синтаксическую структуру, преобразовывать фразео-логизированное значение в свободное, применять другие способы использования прецедентных текстов, которые обеспечивают экспрессивность фраз, построенных на основе прецедентных. Данное обстоятельство служит причиной использования прецедентных текстов для создания газетных заголовков, поскольку заголовки газетных публикаций нуждаются в яркой экспрессивности, особой выразительности, повышенной рекламности.

В ходе исследования нами выявлено 14 способов использования прецедентных текстов для создания современных эффективных газетных заголовков, которые можно объединить в 5 групп, или стратегий. Разнообразие способов в каждой из газет говорит о профессионализме и таланте авторов газетных публикаций, а значит, является одной из причин востребованности каждой газеты читателями.

Для «Комсомольской правды» самыми частотными (в порядке убывания) являются такие способы, как использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, сегментированное цитирование и продолжение. Для «Коммуны» — использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, редуцированное и прямое цитирование. Для «Борисоглебского вестника» — прямое цитирование, использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста и редуцированное цитирование.

Особым способом использования прецедентных текстов следует считать использование для создания газетного заголовка прецедентных имён и наименований. Представляя собой номинацию, состоящую из одно-го-двух слов и не содержащую законченную мысль, они вызывают ассоциацию со всем произведением в целом, а также с представлениями, которые создаёт этот образ.

Отметим, что прецедентные имена и наименования как способ использования прецедентных текстов в газетных заголовках имеет особенно большой потенциал выразительности и экспрессии. Они вызывают ассоциацию не только непосредственно с каким-либо конкретным персонажем или образом, но и осуществляет отсылку сознания читателя ко всему соответствующему произведению.

Кроме того, прецедентные имена и наименования часто сочетаются в газетном заголовке с другими прецедентными текстами и создают, таким образом, так называемую полипрецедентность фразы заголовка, ещё больше усиливая тем самым выразительность и «привлекательность» последнего.

Способы использования прецедентных текстов тесно связаны с механизмами восприятия и понимания заголовков, основанных на особенностях их применения. Причём если способы использования прецедентных текстов «отвечают» за их преобразование, как бы кодирование, то механизмы понимания фраз заголовков — за их раскодирование. В этой связи следует подчеркнуть, что эти два процесса (кодирование и раскодирование) должны находиться между собой в строгом балансе, поскольку в противном случае заголовок не выполнит свою задачу, не достигнет желаемого результата, не привлечёт читательское внимание, а скорее наоборот, оттолкнёт его своей непонятностью.

С целью изучения особенностей процесса раскодирования фраз с прецедентными текстами (в частности, газетных заголовков) нами разработаны схемы понимания подобных выражений. Механизмов понимания газетных заголовков, по-разному использующих прецедентные тексты с целью повышения выразительности и эффективности заголовков, четыре. Так, выделяются следующие виды заголовков по типу их понимания и соответственно — схемы их понимания:

1) заголовки, для понимания результирующего смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи, или заголовки прямого понимания (схема понимания — «понимание без обращения к тексту статьи», или «прямое понимание»);

2) заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания — «понимание с обращением к тексту статьи»);

3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи — так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания — «понимание с повторной интерпретацией»);

4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки называются заголовками с мнимопрецедентными текстами, или заголовками прямого мнимопре-цедентного понимания (схема понимания — «прямое мнимопрецедентное понимание»).

Сложность понимания заголовков с прецедентными текстами, наличие четырёх типов таких заголовков и, соответственно, четырёх схем их понимания свидетельствует о необходимости детального изучения такого языкового явления, как прецедентные тексты, особенностей их использования, в частности в языке прессы, возможностей их воздействия на читателей.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М. Власть тьмы кавычек // Знамя.- 1997.- № 2. С. 214−221
  2. Актуальные проблемы лингвистики и журналистики. Ч. 2 — М.: Русский язык, 1992. — 167 с.
  3. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синэргетика языка, сознания и культуры. М., 2002. — 394 с.
  4. И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис.. канд. филол. наук / Алещанова И. В. Волгоград, 2000. — 18 с.
  5. А.В. Восприятие внетекстовых форм информации в издании. М.: Русский язык, 1972. — 102 с.
  6. И.В. Механизмы понимания и смыслообразования текстовых произведений // «Понимание и рефлексия»: Материалы 1 и 2 герменевтических конференций. Тверь: ТвГУ, 1992. — 4.1. — 36 с.
  7. Н.Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. — С. 147−173
  8. К.В. Прецедентные явления в произведениях писателя-билингва Андрея Макина как отражение интеркоммуникации двух культур // Человек в информационном пространстве: Сборник научных трудов. Ярославль, 2003. — С. 194−195
  9. Н.Е. Структурно-функциональное развитие заголовков (на материале заголовков). Дисс.. канд. филол. наук. М., 1985
  10. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -424 с.
  11. В. Новый «Пигмалион», или русская речь в российских СМИ // Наука и жизнь.-1992.- № 12. С. 30−32
  12. Н.В. Языковые имплицитные конструкции как проявление мыслительной экономии // Реальность, язык и сознание: Межвузовский сборник научных трудов. Тамбов: ТГУ, 1999. — С. 14−16
  13. А. Газетный заголовок. — М.: Просвещение, 1989. 94 с.
  14. В.М. Общие основы рефлексологии человека. Руководство к объективному изучению личности. — М.: Мысль, 1928. 357 с.
  15. З.Д. Название всегда важно. -М.: Книга, 1962. 157 с.
  16. З.Д. Муки заголовка. Изд. 2-е перераб. и доп. М.: Просвещение, 1981.- 111с.
  17. М.А. Не вырубишь топором. О заголовках в «Комсомольской правде» // Русская речь.-1992.- № 5. С. 58−60
  18. А.А. Переводческое понимание текста как совмещённая рефлексия над традицией текстопроизводетва // Понимание и интерпретация текста. Тверь: ТвГУ, 1994. — С.41−55
  19. А.А. Элементы неявного смылообразования в художественном тексте. Тверь: ТвГУ, 1998. — 101с.
  20. Г. И. Типология понимания текста: Учебное пособие. Калинин: изд. КГУ, 1986. — 86 с.
  21. Г. И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учебное пособие/ Науч. ред. Г. П. Щедровицкий. Калинин: КГУ, 1989. — 70 с.
  22. Г. И. Интерпретация текста. Тверь: ТвГУ, 1995. — 35с.
  23. Г. И. Переход смыслов в значения // Понимание и рефлексия: Материалы Третьей Тверской герменевтичесой конф. Тверь: ТвГУ, 1995. 4.2. — С.8−16.
  24. О.И., Махнева Н. Р. К вопросу о рекламности газетных заголовков // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь: изд. дом Соколов, 1985. — С. 61−73
  25. О.И., Чилигина И. И. Газетный заголовок в коммуникативном аспекте: (экспериментальное исследование) // Типология текста в функционально-стилистическом аспекте. — Пермь: Парус, 1990. -С. 86−95
  26. Болдырев Н. Н Когнитивная семантика. Тамбов: изд. ТГУ, 2000. — 128 с.
  27. В.Т. О смеховой функции русской фразеологии // Русский язык в школе.- 2001.- № 3. С. 74−76
  28. Е.Г. Где уместны устойчивые сочетания?. М.: Мысль, 1999.-77 с.
  29. И.Ф. Схема знаний как база для понимания шутки: экспериментальное исследование // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998. — С. 168−174
  30. М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: Автореф. дис. канд.. филол. наук / Булах М. И. Калинин, 1978.-20 с.
  31. Р.Г. Психологические особенности журналистского творчества. Материалы спецкурса. Свердловск, 1976. — 65 с.
  32. В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. 1994. — № 6. — С. 40−47
  33. В.Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. М.: изд. МГУ, 1978. — 265 с.
  34. C.JI. К изучению синтаксической структуры газетного за-головка/Паремиологический сборник. М.: Наука, 1978. — 56 с.
  35. Л.Г. Текст и его понимание: Учебное пособие. — Тверь: ТвГУ, 1991.-67 с.
  36. Л.Г. Рефлексия, понимание, фрейм. Понимание и интерпретация текста. Тверь: ТвГУ, 1994. — 59 с.
  37. С.А. Уровни понимания теста // Понимание как логико-гносеологическая проблема. Киев: Наук, думка, 1982. — С.91−121
  38. С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. -Киев: Наук, думка, 1988 237 с.
  39. Васина (Саксонова) Ю. Ю. Прецедентный текст в языковой картине мира // Лингвометодические чтения. Материалы региональной научно-методической конференции. УрГЭУ. — Екатеринбург: изд. Ур-ГЭУ, 1999.-С. 17−20
  40. Н.М. Роль пресуппозиции в восприятии заголовка-вопроса // Риторика в системе гуманитарного знания. Тезисы VII Международной конференции по риторике (29−31 января). М.: ГИРЯ им. А. С. Пушкина, 2003. — С. 64−66
  41. А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. — Вьга.13. — С. 91 -100
  42. А. Семантические примитивы // Семантика. М.: Наука, 1983.-С. 32−41
  43. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -412 с.
  44. Н.Л. Афоризмы // Русский язык в школе. 1994. — № 2. -С. 120
  45. Т.Г. Говорящий и слушающий. М.: Просвещение, 1993. -95с.
  46. Вопросы семантики фразеологических единиц. На материале русского языка. Новгород: ЭСПО, 1971. — 76 с.
  47. Л. С. Мышление и речь. Психологические исследования/ Под ред. и со вступит, статьёй В. Колбановского. М.-Л.:, 1934. -288 с.
  48. Н.Н. Газетный заголовок как объект лингвистического исследования // Лингвистические основы обучения иностранцев языковой специальности. М., 1988. — С. 56−64
  49. Н.Л. Типология смыслов художественного текста в условиях решения герменевтической задачи // Материалы Третьей герменевтической конф. «Понимание и рефлексия». Тверь: ТвГУ, 1993. 4.2. -С. 4−8.
  50. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М.: Международные отношения, 1971. — 189 с.
  51. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. — 263с.
  52. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Мысль, 1988. — С. 11−26
  53. Гак В. Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания.-1997. № 5. — С.55−65
  54. Д. Режиссура газеты. М.: Просвещение, 1979. — 67 с.
  55. А.И. К проблеме вторичной номинации в системе «заголовок текст» // Вторичная номинация в современном английском языке. — Пятигорск: ЛЕДА, 1987. — С. 162−166
  56. Л. О старом и новом. Л.: Советский писатель, 1982. -420 с.
  57. В.М. Приёмы лаконичности в пословицах и поговорках // Русский язык в школе. 1996. — № 2. — С. 76−80
  58. А.А. От «служебных перемен» до «живой покойницы»: Газетные заголовки в провинции начала XX века // Русская речь. 2002. -№ 4. — С.85−88
  59. Голованевский.A.JL Оценочность и её отражение в политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) // Филологические науки, 2002, № 3. С. 78−85
  60. М.В. Русская городская топонимика. М.: Знание, 1996.-224 с.
  61. М.В. В мире имён и названий. 2 изд. перер. и доп. — М.: Знание, 1987. — 206 с.
  62. А.П. Язык и стиль газеты. М.: изд. МГУ, 1974 — 58 с.
  63. А.П. Образные средства языка газеты (по материалам «Правды» и «Известий»): Учебно-методическое пособие по стилистике русского языка для студентов заочного факультета журналистики гос. университетов. -М.: изд. МГУ, 1969. 64 с.
  64. Д. Принципы типологической интерпретации фразовых текстов. Тбилиси: изд. Тбилисского ун-та, 1988. — 225 с.
  65. М.А. В погоне за эффектом. Блатные слова на газетной полосе // Руская речь. 2001. — № 5. — С. 67−72
  66. А.Т. Фоновые значения слов в поэзии М.Ю. Лермонтова // Русский язык в школе. 1996. — № 2. — С. 51−57
  67. Д.Б. Прецедентные имена и парадигма социального поведения // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. М.: Просвещение, 1996. — С.58−69
  68. Д.Б. Индивидуальные имена и прецедентные тексты в обучении межкультурной коммуникации // Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. М.: Просвещение, 1997. -С.286−293
  69. Т.И. Комические афоризмы в современной газете // Русская речь. -2002. № 5. — С.48−82
  70. А. Проблема заглавия // Редакторы книги об опыте своей работы. М.: Знание, — С. 189−202
  71. Делез Жиль Логика смысла. М.: Логос, 1995. — 298 с.
  72. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. -1994. № 4. -С. 17−33
  73. Л.П. Проблема понимания в советской психологии, — Саратов: изд. Саратовского ун-та, 1967. 66 с.
  74. В.П. Лингвостилистические средства активизации читательского внимания (на материале газетно-публицистического стиля) // Русское языкознание. Киев: изд. Одесского гос. ун-та, 1982. Вып.4. -143 с.-С. 64−71
  75. А.С. О языковых особенностях газетно-информационного репрезентанта. УЗ Горьковского ПИИЯ, Вып. 30, 1967. 54 с.
  76. А.С. Структурно-стилистические особенности заголовковфранцузской газеты (17−20вв). Дисс. канд. филол. наук. — М., 1987
  77. К.Н. Особенности библейской фразеологии в русском языке // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 91−98
  78. Л.П. Утром роман, вечером — крылатое слово (О крылатых выражениях из романов И. Ильфа и Е. Петрова) // Русская речь. -1998.-№ 5.-С. 123−127
  79. А.А. Прецедентные тексты в поэзии Высоцкого: К проблеме идиостиля. Автореф. канд. дис. Екатеринбург, 1995. — 17 с.
  80. Н.А. Газетный заголовок как активизатор фоновых знаний// Филологические науки. 1999. — № 1. — С. 90−95
  81. С.П. Когнитивно-прогматические аспекты тендера в рекламе (на материале русского и английского языков). Автореф. дис.. канд. филол. наук / Ермакович Е. Н. — Калининград, 2003. — 22 с.
  82. Н.А. О «раскавыченных» цитатах // Русская речь. 1995. -№ 3.-С.57−60
  83. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -156 с.
  84. Л.И. «Газетность» примета стиля (О языке прессы) // Русская речь. — 1984. — № 2. — С. 85−89
  85. Л.И. Ориентиры газетного номера // Русская речь. 1984. -№ 3.-С. 70−74
  86. Л.И. Приёмы создания экспрессии в газетных текстах (Язык произведений В.И. Ленина) // Русская речь. 1986. — № 2. — С. 7−12
  87. А. А. Понимание текста: психолингвистический подход. -Калинин: изд. Калининского гос. ун-та, 1988. 95 с.
  88. И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации.-М., 1997. -С. 92−99
  89. И.В. Прецедентные высказывания как объект лингво-когнитивного анализа // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999.-М., 1999,-С. 143−150
  90. О.В. К проблеме творческого аспекта языка // Вопросы философии. 1987. — № 2. — С. 80−86
  91. Е.А. Цитация и виды её трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М.: Русский язык, 1996. — С. 157−168
  92. Д.Б. Традиция как коммуникация: трансляция ценностей, письменность // Вопросы философии. 1996. — № 4. — С.76−105
  93. .А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты / под ред. В. Г. Костомарова. Саратов: изд. Саратовского ун-та, 1986. — 218 с.
  94. Значение и смысл слова: Художественная речь, публицистика/ под ред. Д. Э. Розенталя М.: Мысль, 1987. — 195 с.
  95. В .И. Содержательные аспекты предложения высказывания. Тверь: Изд. ТвГУ, 1997. — 162с.
  96. Е.З. Неявно данный смысл текста и ритмизация. Уфа: изд. Башкирского гос. ун-та, 1997. — 138с.
  97. Информативность текста и его компонентов. -М.: Б. и., 1986. 163 с.
  98. А.В. Функционирование прецедентных текстовых реминисценций в устной- речи носителей русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Исаева А. В. М., 2001. — 23 с.
  99. Исследования по семантике. Лексическая и фразеологическая семантика: Межвузовский научный сборник. Уфа: изд. Башкирского гос. ун-та, 1982. — 157 с.
  100. Л.Г. Эффективность публицистического текста. М.: изд. МГУ, 1989.-62 с.
  101. Е.В. Язык средств массовой коммуникации // Русский язык (газета). 1999. — № 46(214). — С.15
  102. Каньо 3. Условия отображения структуры пословицы / Паремиологические исследования. -М.: Русский язык, 1984. 168 с.
  103. Л.В. Онтология и поэтика // Вопросы философии. — 1996. -№ 7.-С. 55−82
  104. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263 с.
  105. Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. -М., 2000.-С. 107−109
  106. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с франц. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио- предисл. Ю. С. Степанова. М., 1999. — 416 с.
  107. КлушинаН.И. «Испорченное красноречие»: вчера, сегодня, и. всегда? // Русская речь. 1999. — № 1. — С.55−60
  108. Н.И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. 1996. — № 5. — С. 36−41
  109. Н.И. О модном способе окказионального словообразования И Русская речь. 2000. — № 2. — С. 47−50 118- Клушина Н. И. Композиция рекламного текста // Русская речь. 2000. — № 5.-С. 85−87'
  110. Н.И. Имя собственное на газетной полосе // Русская речь. -2002. № 1. — С.53−56
  111. Д.Ю. Слова и люди / Дм. Кобяков- научн. ред. К. А. Тимофеев. 2-е изд. — Барнаул: Алт. кн. изд., 1977. — 112 с.
  112. В.П. Экспрессивное использование полисемии, омонимии и паронимии в художественной прозе // Русский язык в школе. 1980. -№ 6.-С. 67−71
  113. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в*коммуникации / Красных В. В., Гудков Д. Б. и др. // Вестник Московского ун-та. Сер.9., Филология. М., 1997, № 3. — С. 62
  114. Н.П. Языковые стразы на газетной полосе // Русская речь. 1999. — № 2. — С. 63−65
  115. Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов: изд. ТГУ, 2001. — 184 с.
  116. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — 149 с.
  117. В.И. Речевая структура газетного текста. С-П.: изд. дом САВВИН, 1995.-125 с.
  118. Л.А. Заглавие как компонент текста: Автореф. дисканд.филол. наук / Коробова Л. А. Алма-Ата, 1982. — 20 с.
  119. Л.А. Газетный заголовок и его коммуникативные свойства (на материале газеты Berlin Zeitung) // Проблемы вербальной коммуникации. Алма-Ата: Изд-во «Туркменистан», 1987. — С. 36−41
  120. Л.А. О семантике газетного заголовка // Иностранная филология. Алма-Ата: Наука, 1976. — Вып.6. — С. 28−31
  121. Л.А. Газетный заголовок и информация текста // Текстооб-разующие свойства языковых единиц. Алма-Ата: Наука, 1987. — С. 41−47
  122. М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Корытная М.Л.- Тверь, 1996. 16 с.
  123. В.Г. Из наблюдений над языком газеты: газетный заголовок // Из опыта преподавания русского языка нерусским. М.: изд. МГУ, 1965.- 144 с.
  124. В.Г. Лингвистический статус массовой- коммуникации и проблема газетного языка. М.: изд. Моск. ун-та, 1974. — 262 с.
  125. В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной публицистики. М.: изд. Моск. унта, 1971.-266 с.
  126. В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. изд. 3 испр и доп. — СПб.:, 1999. — 320 с.
  127. В.Г., Бурвикова Н. Д. Так тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. — № 1. — С. 73−89
  128. В.Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. — СПб.: Златоуст, 2001. 72 с.
  129. Н.Н. Десять эффектов рекламы (О языке рекламы) // Русская речь. 1991. — № 6. — С. 59−64
  130. В.В., Шапошников В. Н. Заметки о современных клише и ходячих выражениях // Русская речь. 1998. — № 6. — С. 59−62
  131. А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. — Иркутск: Искра, 1996. 160 с.
  132. Т.Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. 2001. — № 2. -С.83−85
  133. В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация): Монография- М.: Диалог -МГУ, 1998.-352 с.
  134. С. Поэтика заглавий. М.: Политиздат, 1931. — 35 с.
  135. .В. Фразеология и газетная речь // Русская речь. 1993. -№ 3. —С. 44−49
  136. Е.С. Понимание текста: инференция и области её действия // Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. М.: Русский язык, 1996. Т.1. — С. 20
  137. В.И. Психологическая культура журналиста: Учебное пособие. С-П.: Златоуст, 1998. — 94 с.
  138. С.И. Фоновые знания в массовой культуре // Автореф. дис. канд. филол. наук / Кузьминская С. И. Орёл, 2002. — 20 с.
  139. А.И. Заголовок и его оформление в газете: учебное пособие. -Л., 1982.-86 с.
  140. Э.А. (1) Заголовок в газете. Свердловск: изд. УрГПУ, 1989. -96 с.
  141. Э.А. (2) Газетный заголовок и текст: композиционные ресурсы выразительности // Эффективность прессы: вопросы методики, теории и практики. Свердловск: изд. УрГПУ, 1989. — С.131−139
  142. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. — Вып. XXVI. — С. 13−21
  143. Т.Э. Окказиональные фразеологические единицы как элемент комического в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова // Русский язык в школе. 2000. — № 4. — С. 67−70
  144. Лингвистическая семантика и логика: Сборник научных трудов / Университет дружбы народов имени П. Лумумба. М.: УНД, 1983. -159 с.
  145. Лингвистические единицы, конструкции и текст: Сборник научных статей/ АН СССР. Новосибирск: Наука. Сибирское отд., 1989. -109 с.
  146. А.Н. Воскрешение слова (Язык перестройки. Язык современной прессы) // Русская речь. 1992. — № 51-С. 55−58
  147. Логико-семантические и прагматические проблемы текста: Тематический сборник Красноярск: изд. Красноярского гос. пед ин-та, 1990. -137 с.
  148. М.В. Избранная проза./ Сост, предисл. и коммент. В. А. Дмитриева. Изд. 2-е, дополн. — М.: Советская Россия, 1986. — 541 с.
  149. Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис. Изд. гр. «Прогресс», 1992.-270 с.
  150. С.А. Экспрессивные конструкции как средство создания комического // Русский язык в школе. 1994. — № 1. — С. 79−81
  151. С.М. Штампы: мода или необходимость // Русская речь. -1991.-№ 2.-С. 66−70
  152. М.Н. Риторическая программа художественного текста как условие использования рациональных герменевтических техник в диалоге «текст-читатель». Тамбов: изд. ТГУ, 1999. — 134 с.
  153. М.М. Картина мира и миры образов (лингвокульторологи-ческие этюды) // Вопросы языкознания. 1992. — № 6. — С. 36−53
  154. Л.Ю. О соотношении ассоциативных и конструктивных связей слова в художественной речи // Русский язык. М.: Просвещение, 1975.-С. 182−198
  155. Т.И. Языковые и стилистические характеристики жанра афоризмов: Автореф. дисканд. филол. наук / Манякина Т. И. Киев, 1981. — 18 с.
  156. А.К. Подтекст и средства его выражения // Маркова А. К. Психология усвоения языка как средства общения. М.: Знание. -240 с.
  157. О.В. Информационные газетные жанры на уроках развития речи // Русский язык в школе. 1996. — № 2. — С. 21−29
  158. В.А. Лингвокультурология: Учебн. пособие для студ. высш. учебн. заведений. М.: Просвещение, 2001. — 208 с.
  159. Мастерство журналиста / под ред. В. М. Горохова и В. Д. Пельта. М., Знание, 1977. — 62 с.
  160. Материалы к изучению курса «Психология журналистского творчества». М.: Мысль, 2000. — 148 с.
  161. A.M. Концептообразующее функционирование фразеологических единиц в художественной речи // Фразеология 2000. — Тула: изд. ТГУ, 2000. — С. 172−175
  162. Е.М. Точечные цитаты и их функции в прозе О. Мандельштама // Человек в информационном пространстве: сборник научных трудов. Ярославль, 2003. — С. 142−143
  163. Метафора в языке. М.: Русский язык, 1988. — 169 с.
  164. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. -М., 1988. С. 281−309
  165. Н. Заголовок — фразеологизм (о языке газеты) // Русская речь. 1972. — № 2. — С. 42−59
  166. Т.А. Мера однозначности/неоднозначности понимания текста // Понимание менталитета и текста. Тверь: изд. ТвГУ, 1995. С. 82−87.
  167. B.C. О функциях заголовков // Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза.-М., 1970. Т.55.- 121 с.
  168. Н.В. «Прорыв дочурки в ящик» // Русская речь. 1997. -№ 3,-С. 58−59
  169. Н.В. Русская реклама по американскому образцу? // Русская речь. 1998. — № 3. — С. 60−66
  170. Н.В. В свободном полёте воображения: О «хороших» и «плохих» сравнениях и метафорах (в языке прессы) // Русская речь. -2002.-№ 3.-С. 57−61
  171. Н.Л. Внутренняя жизнь текста. — Механизмы. Формы. Характеристики. Пермь: изд. Пермского ун-та, 1998. — 152 с.
  172. В.В. Спонтанность сознания: Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности. М.: Наука, 1989. — 246 с.
  173. Н.М. Портильо Семантика заглавий как обособленных образований и как компонентов текста (На материале рассказов А.П. Чехова). Диссканд. филол. наук. — Воронеж, 1989
  174. И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике // Русский язык в школе. 1989. — № 6. -С. 65−68
  175. И.О. Фразеологизмы французского происхождения в русском и английском языках // Русский язык в школе. 1993. — № 6. -С. 76−79
  176. Т.М. От звука к тексту. Человек и язык. Язык: Разгадки и загадки. Язык и текст. М.: Языки русской культуры, 2000. — 679 с.
  177. В.К. Когнитивный подход к проблеме понимания // Когнитивные аспекты научной рациональности. Фрунзе: изд. Кирг. гос. ун-та, 1989. — С. 22−33.
  178. Л.А. Искусство слова. М.: Педагогика, 1991. — 141 с.
  179. М.Ю. Заголовок метафора и художественный текст // Русская речь. — 1986. — № 6. — С. 90−94
  180. А.Т. Структурно-смысловые типы газетных текстов // Русский язык в школе. 1990. — № 2. — С. 62−67
  181. Основы творческой деятельности журналиста. С-П.: изд. гос. ун-та, 2000.-396 с.
  182. Р. Язык. Смысл. Понимание // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ. Вильнюс: изд. Вильнюсского гос. ун-та, 1986. — С. 240−263
  183. Т.Л. Взаимодействие переносных значений слов и образных фразеологизмов // Русский язык в школе. 1996. — № 3. — С. 74−78
  184. Н.В. О неоднозначноси в поэтическом языке // Вопросы языкознания. 2000. — № 3. — С. 55−82
  185. Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Пикулева Ю. Б. Екатеринбург, 2003.
  186. А.С. Дезориентирующие заголовки в современных газетах // Русская речь. 2000. — № 3. — С. 52−55
  187. Понимание и интерпретация текста: Сборник научных трудов. -Тверь: Изд. ТвГУ, 1994. 247 с.
  188. Понимание как усмотрение- и построение смыслов: Сборник научных трудов. Тверь: Изд. ТвГУ, 1996. — 311 с.
  189. Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы // Русский язык в школе. 1996. — № 1. — С. 70−73
  190. Попова З. Д, Стернин И. А., Чарыкова О. Н. К разработке концепции языкового образа мира // Язык и национальное сознание. Материалы региональной научно-теоретической конференции. Воронеж: изд. ВГУ, 1998.-С. 21−23
  191. Т.Е. «Страсти по мехам» и «Кошмары на улице ВАЗов» // Русская речь. 2001. — № 6. — С. 69−72
  192. С.Ю. Прецедентность в структуре неофициальных именований лица // Человек в информационном пространстве: Сборник научных трудов. Ярославль, 2003. — С. 107−110
  193. А.А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993. — 189 с.
  194. Г. Г. (мл) Коммуникативные аспекты семантики. Киев: изд. гос ун-та, 1987. — 167 с.
  195. Прецедентные тексты и проблема восприятия русского текста в иноязычной аудитории / Гудков Д. Б., Красных В. В. и др. // Актуальные проблемы языкознания. СПб-М.: Наука, 1998. — Вып. 2.- С. 169−179
  196. Е.И. Выразительные средства журналистики. М.: Просвещение, 1980.-92 с.
  197. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Знание, 1974.-428 с.
  198. Пэн Д. Б. Слово и тема в газете. Ростов-на-Дону: изд. Ростовского ун-та, 1991.-78 с.
  199. Т.В. Ассоциативные потенции слова в поэтическом- тексте // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М.: Русский: язык, 2000. — С. 202−203
  200. Рождественский Ю. В- Что такое «Теория клише»? / Г. Л. Пермяков От поговорки до сказки. М.: Добросвет, 1970. — 311 с.
  201. Ю.В. Теория риторики. М.: Просвещение, 1997. -620 с.
  202. Д.Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов. М.: изд. Моск. ун-та, 1981. — 125с.
  203. В.М. Семантическая структура газетных заголовков и проблема их актуализации // Проблема лексической и категориальной семантики. Симферополь, 1982. — Вып.2. — С. 121−130
  204. Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании русского языка иностранцам: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. 1993. — № 1. — С. 17−26
  205. С.К. Психология и журналистика. — М.: Наука, 1989. 188 с.
  206. Русское слово в языке, тексте и культурной среде: Памяти Э. В. Кузнецовой. Екатеринбург: АРГО, 1997. — 208 с.
  207. Jl.В. Эзопов язык и приёмы создания подтекста // Русский язык в школе. 1994. — № 2. — С. 80−85
  208. Ю.Ю. Прецедентный интертекст: проблема межъязыковой эквивалентности в художественном переводе (на материале английского, немецкого и русского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук / Саксонова Ю. Ю. Екатеринбург, 2001. — 24 с.
  209. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Язык русской культуры: Кошелев, 1999. — 236 с.
  210. Семантика слова и семантика высказывания: Межвузовский сборник научных трудов / Московский обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. М.: МОПИ, 1989.-121 е.
  211. Семантика слова и смысл текста: Межвузовский сборник научных трудов / Мордовский ун-т им. Н. П. Огарёва. Саранск: изд. Морд, унта, 1986.-171 с.
  212. Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. -Тверь: изд. ТвГУ, 1998. 247 с.
  213. Семантическая структура текста и её компоненты: Межвузовский сборник научных трудов. Калининград: изд. Калининградского гос. ун-та, 1989.-144 с.
  214. Семантические и коммуникативные категории текста. (Типология и функционирование): Тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. Ереван, ноябрь 1990 — Ереван: изд. Ереванского гос. ун-та, 1990.- 147 с.
  215. О.П. Прецедентные тексты в ассоциативном и толковом словарях // Русистика: лингвистическая парадигма к XX в. СПб.: Златоуст, 1999.-С. 124−126
  216. Э. Язык: Введение в изучение речи. -М.: Просвещение, 1934. -454 с.
  217. . А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — 244 с.
  218. К.Т. Скрытая цитата // Русский язык в школе. 1995. -№ 2.- С. 98−102
  219. В.А. Изменение семантической структуры слова в художественной речи И Вопросы стилистики. Саратов: изд. Саратовского гос. ун-та, 1972. — Вып. 5. — С. 49−68
  220. Л. Новые идеи штампы старые // Слово. — 1989. — № 10 и 1990.-№ 3.-С. 26−28
  221. А.П. Фигуры речи в современной российской публицистике // Филологические науки. 2001. — № 3. — С. 74−80
  222. Г. Г. От текста к символу. Лингвистические концепты прецедентных текстов в слушании или дискурсе. М.: Academia, 2000. -124 с.
  223. Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. -128 с.
  224. З.С., Ассуирова Л. В., Савова М. Р., Сальниова О. А. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты. Учебное пособие. М.: Знание, 2000. — 345 с.
  225. С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. — 383 с.
  226. Смысл текста в процессе коммуникации: Сборник научных трудов Моск. ин-та иностранных языков — М.: изд. Моск. гос. инст. Иностранных языков, 1990. Вып. 363 — 112 с.
  227. Т. К проблеме рефлексивности понимания // Понимание и рефлексия. Материалы первой и второй Тверских герменевтических конференций. 4.2. — Тверь: изд. ТвГУ, 1992. — С. 21−24.
  228. Г .Я. Лексика газеты (Функциональный аспект): Учебное пособие для вузов по специальности «Журналистика». М.: Высшая школа, 1981.-112 с.
  229. Ю.А., Михалёва И. М. Прецедентные тексты: типология и функции // Известия АН ТССР. Серия обществ, наук. Ашхабад. — 1989. -№ 1.-С. 41−48
  230. Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Единицы языка и. их функционирование: Межвузовский сборник научн. Трудов, — Саратов: изд. Саратовского гос. ун-та, 1994. Вып. 4. -С. 76−81
  231. И.С. Газетный заголовок: соотношение логического и эмоционального в свете социальной психологии // Вопросы стилистики. — Саратов: изд. Саратовского гос. ун-та, 1982. Вып., 18. — С. 102−107
  232. И.С. Об использовании пословиц и поговорок в газетных заголовках // Вопросы стилистики. М.: Русский язык, 1983. — Вып. 15. -С. 24−36
  233. И.С. Экспрессивный газетный заголовок и его взаимодействие с текстом. М.: Изд. МГУ, 1992. — 71 с.
  234. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: изд. ВГУ, 1979. — 155 с.
  235. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: изд ВГУ, 1985.-169с.
  236. ИА. Введение в речевое воздействие. Воронеж: изд. ВГУ, 2001.-252 с.
  237. Структура и семантика текста. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: изд. ВГУ, 1988. — 152 с.
  238. Суджата Рао Оценка с помощью кавычек // Русская речь. 1996. -№ З.-С. 50−52
  239. Супрун А. Е, Текстовые реминисценции как часть языка. Доклад на VIII Международном конгрессе МАПРЯЛ, 1998. М.: Наука, 1998. -С. 61−83
  240. Е.Р. Язык и культура: Методологические проблемы // Язык -Культура Этнос. — М.: Русский язык, 1994. — 166 с.
  241. В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания. Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1996. — 164 с.
  242. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — 511 с.
  243. JT.B. Лексико-грамматическая и жанрово-стилистическая. системность в оформлении газетных оценочных заглавий. Дисс.. канд. филол. наук. — Воронеж, 1990
  244. И.В. Прецедентные тексты в романе М.А. Булгакова «Белая гвардия» / Криворожский гос. пед. ин-т. Кривой Рог: изд. Криворожского гос. пед. ин-та, 1992. — 27 с.
  245. А.П. Герменевтическая модель авторского понимания // Понимание менталитета и текста. Тверь: изд. ТвГУ, 1995. — С. 58−67.
  246. Э.И. Заголовок как особый тип высказывания // Сборник научных трудов / Московский пед. ин-т иностр. языков. М., 1987. -Вып. 267.-С. 97−116
  247. И. С. Ещё о проблеме причинности лексической полисемии слова // Язык и общество: Межвузовский научный сборник. Саратов, 1977. — Вып. 4. — С. 37−42
  248. А. А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 206 с.
  249. Феномен прецедентности и прецедентные феномены / Сорокина Ю. А., Гудков Д. Б., Красных В. В., Вольская Н. П. // Язык, сознание, коммуникация. М., 1998. — Вып. 4. — С. 5−33
  250. А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск: Наука, Сибирск. отд-е, 1969.-92 с.
  251. Форма новая проблемы старые (об одной модели газетного заглавия) // Журналистика и культура русской речи. — МГУ, ф-т журналистики, 1996. — Вып.1. — С. 80−90
  252. Формальная и семантическая организация текста. Сборник научных трудов. Вып. 333. — М.: изд. Московского пед. ин-та иностранных языков им. М. Тореза, 1989. — 116с.
  253. Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели. Волгоград: изд. Волгоградского гос. ин-та, 1995.- С. 71−72
  254. Н.П. Заглавия, их функция и структура (на материале научного стиля современного русского языка). Дисс.. канд. филол. наук. -Л., 1968
  255. Л. Использование библеизмов в романе М.А. Булгакова «Белая гвардия» // Культура общения и её формирование. Межвузовский научн. сборник. Воронеж, 2002. — Вып. 9. — С. 147−148.
  256. Т. 3. Язык и его образы (очерки по итальянской фразеологии)/Т.З. Черданцева-М.: Международные отношения, 1977. 167 с.
  257. А. С. К вопросу о взаимоотношении мышления и речи в связи с ролью коммуникативной функции // Язык и мышление. М.: Просвещение, 1967. — С. 16−33
  258. А.П. Россия в метафорическом зеркале: (метафорическое словоупотребление в современной русской публицистике) // Русская речь. 2001. — №№ 1,3,4- 2002. — Шз 1,2,3.
  259. Н.М. Евангельский текст и фразеология русского языка // Русский язык в школе. 1995. — № 3. — С. 49−53. — № 4. — С. 55−57. -№ 5. — С. 53−57. — № 6. — С. 54−59
  260. Н.М. Русские национально маркированные фразеологические обороты // Русский язык в школе. 1996. — № 2. — С. 72−76
  261. М.Ю. Значение и эмотивная валентность // Вопросы языкознания. 1984. — № 6. — С. 97−103
  262. А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (К сопоставительному анализу функциональных стилей) // Вопросы языкознания. -1991.-№ 4.-С. 31−45'
  263. JI.B. Заголовок современного газетного текста // Лексика и лексикография. -М.: Наука, 1993. С. 134−139
  264. С.Г. Созидание и разрушение смысла в тексте // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы Первой междунар. шк-сем. по когнитивной лингвистике. — Тамбов: изд. ТГУ, 1998. Ч. 1. С. 65−67.
  265. Л.А. Славянские картины мира: рефлексы исторических судеб и художественная интерпретация концептосфер // Языковая личность: культурологические концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. -С. 113−121
  266. Шпет Густав. Язык и смысл. Логос. М.: изд. гр. «Прогресс», 1996. -94 с.
  267. В.А. О роли моделей в познании. Л.: изд. ЛГУ, 1963. — 128 с.
  268. Г. П. Место понимания в системах мыследеятельности // Понимание и рефлексия: Материалы первой и второй Тверских герменевтических конференций. — Тверь: изд. ТвГУ, 1996, Ч. 1. С. 9−12.
  269. A.M. Фразеология перестройки: Тематика и семантика // Русский язык в школе. -1990. № 3. — С. 77−81
  270. Р. Типологические исследования газетных заголовочных выражений в русском и монгольском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Энхбаярын Р. М., 1976. — 18 с.
  271. А.Д. Окказионализмы на страницах периодики // Русская речь. 1999.-№ 5.-С. 56−59
  272. Язык и стиль СМИ и пропаганды: Печать, радио, телевидение, документальное кино. -М.: Мысль, 1980. 234 с.
  273. Язык и коммуникация газетного текста: теория и практика. Свердловск: изд. УрГПУ, 1987. — 187 с.
  274. Язык и культура: Материалы 1 Международной научно-практической конф, 25−27 апреля 1996 / ВВ АИУ. Каф. иностран. языков. Воронеж, 1996.-92 с. 1. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ
  275. Большая Советская Энциклопедия (в 30 томах). Гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 3-е. Том 9. М., 1972. — 624 с.
  276. В. Толковый словарь живого великорусского языка: Т 1−4. Т.1. -М., 1978.-699 с.
  277. К.В. Словарь современных цитат. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002.-736с.
  278. Крылатые фразы древних римлян. Сост. И. Смирнов, В. Левин-ский. — М.: «РИПОЛ КЛАССИК», 1999. — 704 с.
  279. Крылатые фразы наших дней.- М.:"РИПОЛ КЛАССИК", 1999.-576 с.
  280. Русский ассоциативный словарь в 4 частях. 1и 2 части М., 1994- 3 и 4 части-М., 1996
  281. Словарь библейских крылатых слов и выражений. СПб.: изд. «Петербург — XXI век», 2000. — 480 с.
  282. Словарь русских пословиц и поговорок / Сост. В. П. Жуков. М.: «Советская энциклопедия», 1966. — 535 с. 11 .Философский энциклопедический словарь М.: ИФРА, 2001.- 576 с.
Заполнить форму текущей работой