Π”ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, курсовая, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°
ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚

Π­ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ стилистичСскиС срСдства ΠΊΠ°ΠΊ способ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ эмотивной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π΅ «In der alten Sonne» Π“. Π“СссС описываСт Тизнь, слоТныС Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с ΡΡ‚ΠΈΠΌ чувства ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ богадСльни, ΠΏΡ€ΠΈΡŽΡ‚Π° для Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ…, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ€Π° ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «In der alten Sonne» ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… поэтому ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ «Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡ солнца» (Sonnenbrueder), людСй со ΡΠ»ΠΎΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±ΠΎΠΉ, ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ (aus glucklichen Umstaenden Herabgesunkenen), ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ…… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π­ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ стилистичСскиС срСдства ΠΊΠ°ΠΊ способ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ эмотивной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π­ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ стилистичСскиС срСдства ΠΊΠ°ΠΊ способ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ эмотивной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС

План Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

  • 1. ЀонСтичСскиС срСдства эмотивности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС
  • 2. ЛСксичСскиС срСдства эмотивности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС
  • 3. БинтаксичСскиС срСдства эмотивности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС

1. ЀонСтичСскиС срСдства эмотивности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС

Π˜Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-синтаксичСскиС, фонСтичСскиС, ритмичСскиС Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π₯П ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ ΠΊ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΌΡƒ слуху читатСля (Π₯Π°Π»ΠΈΠ·Π΅Π², 1999: 231−232).

Наряду с Π°ΠΊΡƒΡΡ‚ΠΈΠΊΠΎ-фонСтичСским Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ аспСктом худоТСствСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ являСтся ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-голосовой аспСкт. Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ тСкст нСсСт Π½Π° ΡΠ΅Π±Π΅ слСд ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, которая ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠΌΠ° ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π² ΡΠΈΠ½Ρ‚аксисС высказывания (см. 3.3.3.). Π˜Π·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ писатСлСм Ρ‚ΠΈΠΏ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°, отклонСния ΠΎΡ‚ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСского «ΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠ°» ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ (инвСрсии, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹, риторичСскиС вопросы, восклицания, обращСния) — всС это создаСт эффСкт присутствия Π² Π₯Π’ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ голоса. Π˜Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-голосовая Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π΅ΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ качСство — ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ нСпрСднамСрСнности ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

Π˜Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ваТнСйшСС срСдство ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ способна ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ практичСски любой Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅, Ρ‚. Π΅. ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Π’ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ синтаксичСскиС конструкции, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ нагруТСнная лСксика ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ (Π¨.Π‘Π°Π»Π»ΠΈ, 315; Π”ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ½, 1978: 235).

ЀонологичСский ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Ρ‹ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, способствуСт Π² Π₯Π’ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ эмоций пСрсонаТСй / повСствоватСля, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ дСмонстрируя Π½Π°ΠΌ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π―Π› Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ… Π“. Π“СссС Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ повСствования, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Один ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² повСствования — нСсобствСнно-прямая Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ (внутрСнняя Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ пСрсонаТСй, ΠΈΡ… ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈ).

Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ эмотивного тСкста являСтся эмотивно-просодичСскоС ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Шаховский, 1987: 151- 154). Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠ° Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ просодии Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстной сСмантизации Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… слов, Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ ΠΎΠ± ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ…. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ситуаций, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ слова (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, мСстоимСния) ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ особый Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚:

Wir spielten jedes mit des andern Fingern, und mich ueberlief bei jedem leichten Druck ein Schauer von Glueck.

" Helene!"

" Ja?"

" O du!"

Und unsere Finger tasteten aneinander, bis sie stille wurden und ruhig ineinaderlagen (Die Marmorsaege).

Благодаря ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ контСксту ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «O du!» Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ΠΎ произносится, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ восхищСния.

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ подъСмом ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ°, сниТСниСм ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ громкости, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ появлСниСм ΠΏΠ°ΡƒΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ использованиСм эмотивного элСмСнта, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π² Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ графичСских ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠ² эмоций:

" Ja, ich muss dir was sagen, Karl", fing das Maedchen an. «Heut muessen wir einander adieu sagen. Es hat halt alles einmal sein Ende.»

" Aber was denn — - warum — ? «

" Weil ich jetzt einen Brauetigam hab — «

" Einen — - - «

" Sei ruhig, gelt, und hoer mich zuerst. Siehst, du hast mich ja gern gehabt, und ich hab dich nicht wollen so ohne Huest und ohne Hott fortschicken. «(Der Lateinschueler).

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π° ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ°, сниТСнии ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ громкости, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°ΡƒΠ·, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅, растСрянности пСрсонаТа, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ графичСскиС ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Ρ‹ эмоций (Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, Ρ‚ΠΈΡ€Π΅, Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ); элизия окончания -Π΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ Π»ΠΈΡ†Π΅ СдинствСнного числа ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ (ich hab; hoer); особый Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ эффСкт, ΠΈΠ³Ρ€Π° Π·Π²ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ создаСтся Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ использования словСсной ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ ohne Huest und ohne Hott, связанной Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ (Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ [h], [t]) ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ.

По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ А. Π’. ΠŸΡƒΠ·Ρ‹Ρ€Π΅Π²Π°, высокая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π²ΡƒΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ звукосочСтания Π² Ρ‚СкстС являСтся высокозначимой, ΠΎΠ½Π° связана с Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (восприятиСм) чувств ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΠ΅Ρ‚ основу Π·Π°Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ тСкста (ΠŸΡƒΠ·Ρ‹Ρ€Π΅Π², 1995: 163, 229). Вакая фонСтичСская ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ проявляСтся Π² Π½ΠΈΠΆΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅:

" Da kennen Sie vielleicht auch unsern Freund Wispel? frage ich jetzt und sehe ihm gerade in die Augen. Ich kann schwoeren, er war’s, aber meinst du, er haette mit einer Wimper gezuckt? Nichts dergleichen! Wi — Wips — Wipf — sagte er nachdenklich und tut, als koenne er den wildfremden Namen absolut nicht aussprechen."

" Grossartig!" jubelte Waiblinger. «Das sieht ihm gleich, dem Windbeutel, dem Vogeldunst! (Im Presselschen Gartenhaus)

Wispel — nicht mit einer Wimper zucken — Wi — Wips — Wipf — wildfremden Namen — Windbeutel — Ρ†Π΅ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… фонСтичСским элСмСнтом [wi] слов прСдставляСт собой ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚ эпизода, Π΅Π³ΠΎ основноС содСрТаниС: Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ пСрсонаТСй Wispel, Π½Π΅ ΠΌΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΠ² Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ (nicht mit einer Wimper gezuckt), солгал, ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Wispel, ΠΏΡ€ΠΈ этом испытывая трудности Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ (Wi — Wips — Wipf-) этого, якобы ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠ³ΠΎ для Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ (den wildfremden Namen), Ρ‡Π΅ΠΌ заслуТил ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ Π²Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³ΠΎΠ½Π° (Windbeutel). ДумаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ использованиС фонСтичСских элСмСнтов являСтся Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎΠΉ эмотивной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. Π“СссС.

Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ исслСдования установлСно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пСрсонаТам Π“. Π“СссС свойствСнна элизия Π±Π΅Π·ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ окончанияС Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² 1-ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π΅ СдинствСнного числа ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠΉ (heut, boes, mued), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π±Π΅Π·ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… слогах (betrunkne, grade, vor ihrem innern Blick, unsre, andres, andre, andrerseits, Zuercher Freunde, eigne Schritte, beinah ΠΈ Ρ‚. Π΄.), Ρ‡Ρ‚ΠΎ соотвСтствуСт Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка.

Элизия встрСчаСтся ΠΈ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ высокообразованных пСрсонаТСй, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±ΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ· Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° «Tragisch», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΈΡΡ‚ский ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ ΠΈ «ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ извСстным» писатСлСм, Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π·Π° Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‚Ρƒ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка: Ich weiss, dies ist dahin. Wie sie auf Borneo und all jenen Inseln den Paradiesvogel, den Elefanten, den Koenigstiger ausgerottet haben, so haben sie all die holden Saetze, all die Inversionen, all die zarten Spiele und Schattierungen unserer lieben Sprache vernichtet und ausgerissen. …Ach, Herr Doktor, da faengt man einen Satz, aus alter Gewohnheit, mit `Obschon' oder mit `Einerseits' an, und vergisst, …biegt in eine andre Konstruktion ein…" Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ фонСтичСский элСмСнт сквозит ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π΄Π΅ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°: «Π•s ist unsre Bestimmung…», ΠΈ Π² ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ издатСля ΠœΡƒΠ½Π΄Π°ΡƒΡ„Π° ΠΈΠ· Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° «Aus dem Briefwechsel eines Dichters»: «…wir Fachleute sind andrer Ansicht und halten es fuer eine bedeutende, ja meisterhafte Leistung» .

Высокая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ фонСтичСского элСмСнта (Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ повСсти ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹ Π“. Π“СссС, написанныС Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ с 1900 ΠΏΠΎ 1955 Π³ΠΎΠ΄Ρ‹), выявлСнная Π½Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… (Tine ΠΈΠ· Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° «Der Lateinschueler», Helene ΠΈΠ· Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° «Die Marmorsaege» ΠΈ Π΄Ρ€.), Π½ΠΎ ΠΈ Ρƒ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… пСрсонаТСй, Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° «Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ», «ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ» Π² Ρ‚СкстС, позволяСт ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта фонСтичСская ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° свойствСнна ΠΈ Π―Π› Π“. Π“СссС (Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ-Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΏΠΎ М.М.Π‘Π°Ρ…Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ).

Π˜Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ конструкции Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ эмоции нСпосрСдствСнно Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ указания Π½Π° Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ высказывания (лСксикологичСская Ρ„ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°). Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ идиостиля Π“. Π“СссС наряду с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ эмоции Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· эмотивный синтаксис (ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ΅ описаниС эмоций) являСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ лСксичСских Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ Π² ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ, ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΌ контСкстном ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ, ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ голоса (ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ†Π΅ΠΌΡ‹), ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ эмотивными элСмСнтными номинациями, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ с Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ производство Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ слоТный элСмСнт ситуации. Для эксплицитного способа описания ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ†Π΅ΠΌ Π“. Π“СссС Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ лСксичСскиС Π΄Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°Π½Ρ‚Ρ‹, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ (Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ структура ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ части Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ; эмотивный элСмeΠ½Ρ‚ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, нСзависимо ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ состава, Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ Em):

EmV: lebhaft / erfreut / schluchzend / schmerzlich / gereizt / bekuemmert / bestuerzt / voll Reue rufen; heftig schelten; freundlich / sanft / rauh / leise und voll Guete sagen; guetig / bittend anfangen; aergerlich meinen; ruppig / naiv fragen; froehlich lachen; unbekuemmert / duester fortfahren; sehr kuehl und ein wenig hochmuetig bitten; etwas duester / etwas freundlicher / uebergenau artikulierend sprechen; zornig / verzweifelt schreien; wuetend herausstossen; heftig unterbrechen;

prpEmNV: mit froehlich lauter Stimme fortfahren; mit Gleichmut antworten; mit Eifer zusagen; mit einer einschmeichelnden Stimme / mit einer trauernd sanften Stimme / mit veraechtlicher Stimme sagen; mit einem wimmernden Klagelaut zusammensinken; mit Grabesernst und hohler Stimme sprechen; mit kuenstlich fester Stimme / mit derselben hoeflichen und beinah herzlichen Stimme antworten; sich mit einem Wutschrei werfen; im behaglichsten Ton erklaeren; mit muehsam gedaempfter, vor Zorn und Aufregung keuchender Stimme berichten; mit tiefem Brustton rufen (Π² ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ситуации, ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ упрямство); mit drolligen Fragen gehen; mit hellem Kichern einstimmen; beklommen / in froher Spannung fragen;

N (V)Em: Stimme klang hoch und knabenhaft; die Stimme voll von Trost; seine Stimme war erstorben; jenes Drachengeheul voll Qual und Zorn; Beiklang von Wildheit haben; seine Stimme war oft verhalten und von einem anspruchslos ironischen Klang; alle Kraftworte stuerzten nun hitzig hervor; die Sprache war gequaelt und steif, es kam kein Leben hinein;

EmN (V): sein etwas finsterer Ton; jener erste boese, wuetende, warnende Ton; Ansteigen und Schluchzen der Toene; die laute, heftige Unterhaltung; das Losheulen, Wueten und Verrollen des grossen Donnerwetters beobachten; ein saures Lachen zustandebringen; ein heiterer, launig wohler Ton imVerkehr und in der Unterhaltung; der feierlich traurige Ton dieser Trauerbotschaft;

EmVprpN: Mutwille und Herausforderung klangen in ihrer tiefen Stimme;

N (V)Em + prpEmNV: Hans Amsteins Stimme aufgeregt und mit einem ueberlauten, fast schreienden Ton vernehmen;

Эмотивная компСтСнция Π“. Π“СссС выраТаСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ сСмантику ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° (Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ, дСйствиС Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ), Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: stoehnen, fluchen, zuernen, schelten, jubeln, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… особСнности Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ: fluestern, murmeln, stottern, stammeln.

Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ исслСдования выявлСно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эмотивныС элСмСнтныС Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π“. Π“СссС, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ голоса, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ большим Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ высокой эмотивной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. Π“СссС.

2. ЛСксичСскиС срСдства эмотивности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС

Эмотивная компСтСнция Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π₯Π’ рСализуСтся Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· эмотивы всСх языковых ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ, благодаря использованию Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ Π³Π°ΠΌΠΌΡ‹ стилСвых окрасок, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· лСксику, которая прСдставляСт ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ косвСнно, ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ Π΅Π΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ эмоции, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ носитСлями эмотивной сСмантики, которая рСализуСтся Π² Π₯Π’ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ скрытых, Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ…, Π²ΠΈΡ€Ρ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… эмосСм (Π’.И.Шаховский, 1987). О Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎΠΉ эмотивной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. Π“СссС ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² эмоций, Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² Π΅Π³ΠΎ рассказах ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚ях (Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 150 Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²), Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Angst, Sehnsucht, Wehmut, Verzweiflung, Betruebnis, Unglueck, Schrecken, Schauer, Scheu, Freude, Vergnuegungslust, Schande, Empoererwollust etc.

Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ эмотивного срСдства Π² Ρ‚СкстС Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ обозначСния ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² эмоций, Π½ΠΎ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ идСю ΠΎΠ± ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡΡ… ΠΈ ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°Ρ… эмоций (см. Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π» 3.2).

Бранная лСксика, мСТдомСтия ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ слова относятся ΠΊ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ лСксикС (Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ), Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ состояниС говорящСго, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ достовСрно ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ Π―Π›. Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„Π°Ρ… ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ия, Π²Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π“. Π“СссС Π² ΡƒΡΡ‚Π° пСрсонаТСй.

Эмотивная функция Π² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ Π’. И. Шаховского — это функция языковой ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ всСх ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ (ΠΎΡ‚ Ρ„ΠΎΠ½Π΅ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎ Ρ‚Скста), Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ эмоции говорящих Π±Π΅Π· намСрСния Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ. ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ эмотивов поэтому являСтся ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ самовыраТСниС, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ использованиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† языка для выраТСния, «Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π΅ΡΠΊΠ°» эмоций ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… состояний, для «ΡΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Ρ€Π°» Π±Π΅Π· Ρ†Π΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ направлСнности Π½Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ адрСсата. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ слСдуСт Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ия.

Π˜Π½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π° тСсно связана с ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚иями общСчСловСчСских Ρ‚Π°Π±Ρƒ ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚арсиса ΠΊΠ°ΠΊ срСдства снятия психологичСского напряТСния (проявлСниС эмотивной Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ Π’.И.Шаховского). ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ словоупотрСблСния Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ срСдством экстСриоризации эмоций, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ с Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ частичноС ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ знаковости языка, Ρ‚. Π΅. приблиТСния ΠΊ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ эмоций Π² ΠΈΡ… Π°ΠΌΠ±ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΌ способС сущСствования (Π–Π΅Π»ΡŒΠ²ΠΈΡ, 1992: 47).

Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Ρ€ΠΈ основныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ словоупотрСблСния. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊ срСдство выраТСния ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ способ достиТСния катарсиса ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ΅ пониТСния ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ статуса адрСсата (Π–Π΅Π»ΡŒΠ²ΠΈΡ, 1992: 18).

Эмотивная компСтСнция Π“. Π“СссС, высокообразованного Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, проявляСтся Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌ прСдставлСнии Π½Π° ΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π°Ρ… своих ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΈ Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΉ лСксики (ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²), ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° Π² ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ людСй с Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ статусом.

Π’ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π΅ «In der alten Sonne» Π“. Π“СссС описываСт Тизнь, слоТныС Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с ΡΡ‚ΠΈΠΌ чувства ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ богадСльни, ΠΏΡ€ΠΈΡŽΡ‚Π° для Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ…, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ€Π° ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «In der alten Sonne» ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… поэтому ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ «Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡ солнца» (Sonnenbrueder), людСй со ΡΠ»ΠΎΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±ΠΎΠΉ, ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ (aus glucklichen Umstaenden Herabgesunkenen), ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΎΡ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ (muede Schar), Π»Π΅Π½ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… (traeg), ΡƒΠ³Ρ€ΡŽΠΌΡ‹Ρ… (brummende und knurrende Gespraeche fuehren). ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ (diese Ausrangierten und Steckengebliebenen), ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ эмоции прСзрСния (weltveraechterisch spucken, sich mit Todesverachtung in die Arbeit stuerzen, veraechtlich zuschauen), Π·Π»ΠΎΠ±Ρƒ, ΡΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π³Π½Π΅Π² (sich ingrimmig klammern, wuetend aufseufzen, zornig schmeissen, wueten, dem andern zum schweren Hindernis und Aergernis werden muessen), чувство нСвыносимого одиночСства (ein Gefuehl von unertraeglicher Vereinsamung), Π·Π»ΠΎΠ±Ρƒ ΠΈ ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ (giftig und ganz mit Bosheit geladen, trug Groll und Verbitterung in seinem Herzen, verbissen). БобствСнная Тизнь оцСниваСтся ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ (Unglueck), Π° Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡ… Π·Π»ΠΎΠ±Π° смСняСтся Π³Ρ€ΡƒΡΡ‚ΡŒΡŽ (Wehmut, wehmuetig werden, seufzen, mutlose Handbewegungen machen; fuehlen, dass sie alt und erloschen seien).

Для пСрсонаТа Π“ΡŽΡ€Π»ΠΈΠ½Π° ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π° часто слуТит способом достиТСния катарсиса (1) ΠΈΠ»ΠΈ выступаСт Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ «ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ½Ρ‚» (Π–Π΅Π»ΡŒΠ²ΠΈΡ, 1992: 18) (2).

(1) Wuetend seufzte er auf, sooft er aus dem schoenen Traum erwachte, und sein ganzer Zorn richtete sich gegen den unbarmherzigen Hausvater, den Stricker, den elenden Knauser, Knorzer, Schinder, Seelenverkauefer und Giftjuden. Nachdem er genug getobt hatte, fing er an sich selber leid zu tun und wurde weinerlich… (In der alten Sonne)

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ (1) эмоции Π³Π½Π΅Π²Π° ΠΈ ΡΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈ (Zorn, toben) Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ «ΡΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Ρ€Π°» ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ряда ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ², мыслСнно Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Π²ΡΠ·Π°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠ°, хозяина завСдСния, пСрСходят Π² Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎ Талости ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡƒ сСбС (sich selber leid tun, weinerlich werden).

(2) Dieser sass eine halbe Stunde lang am leeren Tische, …starrte in die gelbe Flamme der Haengelampe und versank in Abgruende von Unzufriedenheit, Selbstbedauern, Neid, Zorn und Bosheit, aus denen er keinen Ausweg fand noch suchte. Endlich ueberwaeltigte ihn die stille Wut und Hoffnungslosigkeit. Hoch ausholend hieb er mit der Faust auf die Tischplatte, dass es knallte, und rief:

" Himmelsternkreuzteufelsludernoch’nmal!"

" Holla", rief der Stricker und kam herueber, «was ist denn wieder los? Geflucht wird bei mir fein nicht!»

Ja, was ins heiligs Teufels Namen soll man denn anfangen?"

" Ja so, Langeweile? Ihr duerfet ins Bett."

" So, auch noch? Um die Zeit schickt man kleine Buben ins Bett, nicht mich."

" Dann will ich euch eine kleine Arbeit holen."

" Arbeit? Danke fuer die Schinderei, Ihr Sklavenhaendler, Ihr!"

" Oha, nur kalt Blut! Aber da, leset was!"

ΠžΡ‚Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π“ΡŽΡ€Π»ΠΈΠ½Π°, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, сочувствия ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡƒ сСбС, зависти, Π³Π½Π΅Π²Π°, Π·Π»ΠΎΠ±Ρ‹ (und versank in Abgruende von Unzufriedenheit, Selbstbedauern, Neid, Zorn und Bosheit) ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, овладСвшими ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠΉ ΡΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Π±Π΅Π·Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ (die stille Wut und Hoffnungslosigkeit), Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Ρ„изичСском дСйствии (ΡƒΠ΄Π°Ρ€ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠ») ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΡ‚Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΌ Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΌ словС Himmelsternkreuzteufelsludernoch’nmal, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π±ΠΎΠ³ΠΎΡ…ΡƒΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅ ins heiligs Teufels Namen, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ исходит ΠΎΡ‚ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания слов дьявол (Teufel) ΠΈ ΡΠ²ΡΡ‚ΠΎΠΉ (heilig), Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π²ΡΠ·Π°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΡƒ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ обращСния Sklavenhaendler, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ³Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ усиливаСтся благодаря ΠΏΡ€Π΅ΠΈ постпозиции Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния Ihr, Π² ΠΌΠ΅Ρ‚афоричСском ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ die Schinderei (досл. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ТиводСрство, ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ°Ρ эксплуатация, ΡƒΠ³Π½Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅).

НиТСпривСдСнный ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° дСмонстрируСт Π½Π°ΠΌ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ «Π΄ΡƒΡΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ срСдства», своСобразного сорСвнования сквСрнословов. УпрСкая Π“ΡŽΡ€Π»ΠΈΠ½Π° Π·Π° Π»Π΅Π½ΡŒ, Π“Π΅Π»Π»Π΅Ρ€ направляСт Π² Π΅Π³ΠΎ адрСс ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽ прСзрСния Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ:

" Guck nur", schrie er ihn an, «guck nur, faules Luder, Tagdieb du! Gelt, das gefaellt dir, wenn sich andere Leut fuer dich abschinden? Natuerlich, der Herr ist ja Fabrikant! Ich glaub, du waerst imstand und taetest vier Wochen am gleichen Scheit herumsaegen.»

Π“ΡŽΡ€Π»ΠΈΠ½ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚аСтся Π² Π΄ΠΎΠ»Π³Ρƒ Ρƒ Π“Π΅Π»Π»Π΅Ρ€Π°. ЦСлая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ² (Schimpfen, Drohungen), сопровоТдаСмая Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ТСстами (mit herausfordernden Gesten), являСтся ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π“Π΅Π»Π»Π΅Ρ€Ρƒ: «Er nannte ihn Dickkopf, Ladstock, Hauderer, Seilersdackel, Turmspitzenvergolder, Kartoffelkoenig, Allerweltsdreckler, Schoote, Schlangenfaenger, Mohrenhaueptling, alte Schnapsbouteille und erbot sich mit herausfordernden Gesten, ihm so lang auf seinen Wasserkopf zu hauen, bis er die Welt fuer ein Erdaepfelgemues und die zwoelf Apostel fuer eine Raueberbande ansaehe» .

Π’ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ встрСчаСтся ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊ срСдство друТСского подтрунивания, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

Der Fuhrknecht drohte noch einmal gutmuetig: «Pass Achtung, Fabrikantle! Dein Maul wenn du nicht haeltst, kannst was erleben» .

На ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ², которая оцСниваСтся Π“. Π“СссС Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ бранная лСксика (ortsuebliche Schimpfnamen und Schandwoerter), принятая Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ мСстности, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ‹ΡˆΠ½Ρ‹Π΅ новообразования Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ звучания (in ueppigen Neubildungen von verwegenem Klange), ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½Ρ‹Ρ… Π±ΠΈΡ‚Π²Π°Ρ… пСрсонаТами, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π“ΡŽΡ€Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ Π“Π΅Π»Π»Π΅Ρ€ΠΎΠΌ (мСтафоричСски Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π“. Π“СссС Π±ΠΎΠ΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡˆΡƒΡ‚Π°ΠΌΠΈ — zwei Kampfhaehne, Hanswuerste, Trutzkoepfe, toedlich ergrimmte Taugenichtse), Π½Π΅ ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΡ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ся. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΉ лСксики ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ эмотивами: Dreckiger Seilersknorze, Zuchthauesler, Schnapslump, du Bankroettler, du naseweiser, du Narr, Rindvieh, die reinen Lausbuben, zwei alte Geissboecke, Trutzkoepfe, alter Lump, der Jockel, der Drallewatsch, Fabrikantle.

Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°ΠΌ (Π–Π΅Π»ΡŒΠ²ΠΈΡ, 1992): скатологизмы, Ρ‚. Π΅. слова, связанныС с ΡΠΊΡΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ: Allerweltsdreckler, Dreckiger Seilersknorze; названия ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… (Π·ΠΎΠΎΠ²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΈ Π·ΠΎΠΎΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ): der Dackel, Seilersdackel, Rindvieh, zwei alte Geissboecke; ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ пСрсонаТами профСссии ΠΈ Π·Π°Π½ΡΡ‚ия: Schinder, Seelenverkauefer, Sklavenhaendler, faules Luder, Tagdieb, Turmspitzenvergolder, Schlangenfaenger, Mohrenhaueptling, Zuchthauesler, Bankroettler, die reinen Lausbuben, Fabrikantle, Taugenichtse; ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… качСств личности: elender Knauser, Knorzer, alte Schnapsbouteille, Schnapslump, du naseweiser, alter Lump; физичСских ΠΈ ΡƒΠΌΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… нСдостатков: Dickkopf, du Narr; ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π° ΡˆΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°: Giftjude. Π₯ΠΎΡ‚ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π° Π±ΠΎΠ³ΠΎΡ…ΡƒΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ сравнСнии Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ апостолов с Π±Π°Π½Π΄ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² (die zwoelf Apostel fuer eine Raueberbande ansehen).

Бранная лСксика, употрСбляСмая пСрсонаТами Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… рассказов ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π΅ΠΉ Π“. Π“СссС, Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ статуса, Π° ΡΠΊΠΎΡ€Π΅Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ эмоции: Lump, Gutedel, ein Querkopf, verfluchte Feiglinge, ihr Tugendhelden; du Diplomat etc.

Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ Ρ„ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… срСдств для Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ высокообразованной личности, ΠΊΠ°ΠΊ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ ГСссС, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎΠΉ эмотивной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. Π“СссС.

Живая ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Снсивная эмоция выраТаСтся большСй Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ косвСнно. К ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ срСдствам выраТСния эмоции, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΉ, относятся интонация ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСская Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‚Π°, эллипсис. (Π¨.Π‘Π°Π»Π»ΠΈ, 315; Π”ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ½, 1978: 235). ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ — класс нСизмСняСмых слов, слуТащих для нСрасчлСнСнного выраТСния ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π²ΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (ΠšΡ€ΡƒΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΠ½Π°, 1990: 290), нСрасчлСнСнныС ситуативныС Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ (Π“Π°ΠΊ, 1997: 343).

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдпочтСния Π“. Π“СссС ΠΎΡ‚Π΄Π°Π½Ρ‹ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ частотным мСТдомСтиям ΠΎ (46 ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ), oh (49), ach (62) (часто употрСбляСмым Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ словами ja, nein: o ja, o nein, ach ja), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ состояниС возбуТдСния ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ся для выраТСния Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… состояний (сСмантичСски диффузная функция), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ мСТдомСтиям na, lala, ah, pfui, basta, holla, oha ΠΈ Π΄Ρ€., устойчивым словосочСтаниям Herrgott, Himmel, Ach Gott, O jegerle ΠΈ Π΄Ρ€., ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Schnapslump! Zuchthauesler! ΠΈ Π΄Ρ€.

(1) Wir spielten jedes mit des andern Fingern, und mich ueberlief bei jedem leichten Druck ein Schauer von Glueck.

" Helene!"

" Ja?"

" O du!" (Die Marmorsaege)

(2) Oh, Fest des Erdgeistes, wo die Jungfern der Papageieninsel vor dem Gotte tanzten! (Klingsors letzter Sommer)

(3) «Ach, nun regnet es doch schon», klagte Berta. (Heumond)

(4) Ach, ich weiss ja alles! Angst habt ihr, elende lumpige Stiftlerangst! (Im Presselschen Gartenhaus)

(5) Auf so Staenkereien lass ich mich nicht ein; fertig, basta! (In der alten Sonne)

(6) «Oha, nur kalt Blut! Aber da, leset was!» (In der alten Sonne)

(7) Ich waere heut noch Meister, wenn die Dundersfrau nicht gewesen waer."

" Na ja!"

Hast du was gesagt? (In der alten Sonne)

(8) «Lala! Singt mir keine Lieder vor! In acht Tagen, von der Stunde abgerechnet — sonst mach ich die paar Bretter selber» .

(9) «Ah, der Novalis!» rief Rosius erfreut und nahm einen Band in die Haende. (Der Novalis)

(10) Herrgott, Herrgott, was sollte das werden! (Hans Amstein)

Π‘ ΠΎΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½Π° ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ мСТдомСтия Π² Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ восхищСниС (1, 2), соТалСниС (3), ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ (4), Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (5), ΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΠ΅ (6), ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ (7), Π½Π°ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ (8), Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ (9), отчаяниС (10). ЭмосСма, содСрТащаяся Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚иях, опрСдСляСтся Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ситуативным контСкстом, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ†Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ (klagen, erfreut rufen), эмотивами (Glueck, Staenkereien, die Dundersfrau, elende lumpige Stiftlerangst ΠΈ Π΄Ρ€.), эмотивным синтаксисом (эллипсис, инвСрсия, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹, рамочная конструкция ΠΈ Ρ‚. Π΄.), графичСскими ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ эмоций (Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ). ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ° Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ согласно ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ситуации ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ восхищСния, рассматриваСтся ΠΊΠ°ΠΊ стилистичСски ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅:

Sie war entzueckt darueber, dass das kluge Tier die Bueste umgeworfen hatte… Wuerde er wohl auch noch das dumme Klavier demolieren? Ach, er war grossartig, sie hatte ihn einfach gern. (Vom Steppenwolf)

МоТно ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ отсутствиС Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ° Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“. Π“СссС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ мысли (когнитивная функция мСТдомСтия) своСй Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ (8-Π»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ), Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π½Π° Π½Π°Ρˆ взгляд, Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

3. БинтаксичСскиС срСдства эмотивности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π“. ГСссС

Π’ ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ фиксации высказываний нСдостаточно ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ лишь ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° (ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ срСдством выраТСния ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния) для обозначСния ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π° высказывания. Для этого трСбуСтся взаимодСйствиС ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ языковыми срСдствами: Π·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ прСпинания, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ суффиксами, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, словосочСтаниями ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚рукциями.

Π˜Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π₯Π’ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠΌΠ° ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π² ΡΠΈΠ½Ρ‚аксисС высказывания, «ΠΎΡΠΌΡ‹ΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… комбинациях ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ²» (ВСТбицкая, 1999: 299). Π˜Π·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ писатСлСм Ρ‚ΠΈΠΏ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°, отклонСния ΠΎΡ‚ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСского «ΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠ°» ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ (инвСрсии, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹, риторичСскиС вопросы, восклицания, обращСния) — всС это создаСт эффСкт присутствия Π² Π₯Π’ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ голоса.

На ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ синтаксиса ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ проявляСтся Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ словосочСтания, простого ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, являясь постоянным элСмСнтом Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ. Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык, фиксированный Π² Ρ…удоТСствСнных произвСдСниях, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ эмотивный тСкст (Шаховский, 1987: 146). Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° любого Π₯Π’ состоит Π² «Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ» Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-худоТСствСнный. Π­ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ синтаксичСским структурам, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ Π“. Π“СссС, свойствСнна ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСском ΠΏΠ»Π°Π½Π°Ρ…. БинтаксичСскиС срСдства выраТСния эмотивно-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ пСрсонаТСй Π“. Π“СссС вСсьма Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ комплСксом разноструктурных ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ всСх ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ²:

(1)Missmutig streckte er die Beine von sich. (2)Dieses Weib hatte ihm seine gute Stimmung verdorben! (3)Er fuehlte sich aergerlich, gereizt und benachteiligt, er wusste: wenn diese mit dem gelben Haar nochmals vorueberkommen und ihn nochmals mustern wuerde, dann wuerde er rot werden und sich in seinen Kleidern, seinem Hut, seinen Schuhen, seinem Gesicht, Haar und Bart unzulaenglich und minderwertig vorkommen! (4)Hole sie der Teufel! (5)Schon dies gelbe Haar! (6) …Wie nur ein Mensch sich dazu hergeben konnte, seine Lippen mit Schminke anzumalen — negerhaft! (7)Und solche Leute liefen herum, als gehoerte ihnen die Welt, sie besassen das Auftreten, die Sicherheit, die Frechheit und verdarben anstaendigen Leuten die Freude. (Klein und Wagner).

Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ комплСкс эмоций, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π“. Π“СссС ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ устами пСрсонаТа ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ (missmutig), ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Unlust), Π³Π½Π΅Π² (Aerger, aergerlich), Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (gereizt), Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ (Befangenheit) ΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π°ΠΌ использованиС Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ряда разноструктурных Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Помимо графичСских ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠ² эмоций ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской заряТСнности ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, обусловлСнной Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ спСктром ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… эмотивов, слСдуСт ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ эмоции пСрсонаТа Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ прСдлоТСниями Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ (2), Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ с Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ словом (6) ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (3), ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ (4) ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρ†Π΅Π»Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ (5) конструкций. НСобычно выглядит ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (7), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ нСсоотвСтствиС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ содСрТания (ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΡ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ°) ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ выраТСния (Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния) ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ нСдостовСрноС.

Trauer ergriff ihn. Oh, wenn alle Menschen dies wuessten, dies erlebten! Wie wurde drauflos gelebt, drauflos gesuendigt, wie blind und masslos wurde gelitten! Hatte er nicht gestern noch sich ueber Teresina geaergert? Hatte er nicht gestern noch seine Frau gehasst, sie angeklagt und fuer alles Leid seines Lebens verantwortlich machen wollen? Wie traurig, wie dumm, wie hoffnungslos! (Klein und Wagner)

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ (Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ — Trauer) ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ содСрТит Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Π²Π° риторичСских вопроса (Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ вопросы, ΠΏΠΎ Π¨. Π‘Π°Π»Π»ΠΈ), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ нСсут Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΡƒ, привнося Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ нСдоумСния. На ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ° Π²Π»ΠΈΡΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ многочислСнныС синтаксичСскиС ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹.

Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π₯П синтаксичСскиС структуры ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ содСрТаниСм тСкста. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΡ Π“. Π“СссС ΠΎΡ‚Π΄Π°Π½Ρ‹ прСимущСствСнно слоТному ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρƒ, нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ повСствования — нСсобствСнно-прямая Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ (см. ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°). ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ прСдлоТСния Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ часто ослоТнСны Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², вставными конструкциями. ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ малораспространСнныС прСдлоТСния, эллипсис ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°Ρ… ΠΈ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… пСрсонаТСй.

Дистрибуция эмотивных Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚аниях ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… состоит Π² Π²Ρ‹ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ рСгулярностСй ΠΈΡ… ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π’. И. Шаховского, эмотивы с ΠΏΠΎΠ»ΡΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ «ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ», ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ для достиТСния ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… (Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…) Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ: прСлСстный Π±Π°Π½Π΄ΠΈΡ‚, ΠΊΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ дСляга. Π­ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ тСкст, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π΅Ρ‚ совмСстности полярных эмоций (Шаховский, 1987: 154). Однако свойствСнная Π“. Π“СссС ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ эмоции Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ΅ допускаСт ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ сочСтаниС. НапримСр, ΠΏΡ€ΠΈ описании Π½ΠΈΠΆΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ситуации Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ испытываСт Π³Ρ€ΡƒΡΡ‚ΡŒ (traurig) ΠΈ Π³Π½Π΅Π² (aergerlich).

Traurig und aergerlich verliess der Kandidat seine entheiligte Bude, bummelte missmutig durch die Gassen und beschloss diesen schwarzen Tag damit, dass er den gestern empfangenen Novalisgulden einsam im «Loewen» vertrank. (Der Novalis)

БСмантичСский Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ аспСкт ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ порядок слов (Π“Π°ΠΊ, 1997: 315). Π‘Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ говорящСго ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ элСмСнт ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΈΠ½Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΠΈ:

oft werde ich einsamer Mann mitten unter der schweigsamen Gesellschaft meiner Scharteken von Trauer ueberfallen. (Tragisch)

Π’ Π΅ΡΡ‚СствСнной ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ говорящий ΠΎΡ‚Π±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… срСдств Ρ‚Ρƒ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ, которая Π½Π°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ состояниС, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π°ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Π’ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ тСкстовой Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ стрСмится ΠΊ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ эмоций Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ°, привлСкая для этого вСсь арсСнал языковых срСдств, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ развитая Π―Π›. Эмотивная компСтСнция Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ синтаксиса проявляСтся Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² экспрСссивных конструкций ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ синтаксиса, ΠΎΠ±ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… эмоции, ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ ΠΈΡ… Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ повторСния модСлями языка, условными Π·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ аффСктивности.

Рассмотрим Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… конструкций (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ — ЭК), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π“. Π“СссС Π²ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡƒΡΡ‚Π° своих пСрсонаТСй:

" Kannst ja probieren. Aber ich nicht. Ich nicht! (Ein Erfinder)

" Pfeifen hoert man dich auch fast gar nimmer," sagte sie lebhaft, «und es ist doch dir niemand gestorben. Sag, du wirst doch nicht gar verliebt sein?» (Der Lateinschueler).

" Und wo hast denn jetzt die Zigarren?" fragte dieser alsbald mit Interesse.

" Geraucht hab ich sie", lachte Huerlin protzig (In der alten Sonne).

" Du bist wohl’n Frommer, was. So ein Hallelujazapfen?"

" Ich? Das fehlt gerad noch! Fromm bin ich nicht, aber im Zuchthaus bin ich auch noch nicht gewesen" (In der alten Sonne).

Π’ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π­Πš Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ прСпозиция Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π° составного ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сказуСмого — ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ° II, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π° (ΠΏΡ€ΠΈ глагольном сказуСмом); нисходящая интонация, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ значСния ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π°; ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ частицы ja, aber.

OΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… срСдств выраТСния ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π·Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: особо интСнсивная эмоция ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡŽ строСвых элСмСнтов Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹, коммуникативная структура оттСсняСт Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π° Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½. Π―Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ грамматичСской структуры Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π¨. Π‘Π°Π»Π»ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π» дислокациСй (Π»ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‹ΠΉ синтаксис — Π’.И.Шаховский):

Wie traurig, wie dumm, wie hoffnungslos! (Klein und Wagner)

Nun, genug davon! (Aus den Erinnerungen eines Neunzigjaehrigen).

Das Leben ist unser. Wenn wir nur fest auf dem eigenen Weg bleiben, moegen die andern machen, was sie wollen. Nun aber zur Arbeit! (Das Rathaus).

Π‘Π΅Π·Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π­Πš ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² высказывания, Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ слова, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

…oft werde ich einsamer Mann mitten unter der schweigsamen Gesellschaft meiner Scharteken von Trauer ueberfallen (Tragisch).

" Und ich hau dich lahm, du Bankroettler, du naseweiser!" (In der alten Sonne).

" Willst mich falsch machen?"

" Tut gar nicht, bist’s schon."

" Dreckiger Seilersknorze, du!" (In der alten Sonne).

Π’ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… содСрТатся Π±Π΅Π·Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π­Πš, основанныС Π½Π° ΡΠ»Π»ΠΈΠΏΡ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° sein. ОсобСнно ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, Π½Π° Π½Π°Ρˆ взгляд, являСтся конструкция с ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния du, Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Ρƒ Π“. Π“СссС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ здСсь ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ фонСтичСский элСмСнт — ΠΏΠ°ΡƒΠ·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ мСстоимСниСм, ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ, Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π½Π° Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π°.

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΆΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ вслСдствиС нСсовмСстимости Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ носитСля ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°:

Mein wertgeschaetzter Herr! Ich las Ihre etwas herb stiliesierte Mahnung soeben. Bin ich ein Hund? Bin ich ein Schwindler? Nein, sondern ein Kandidat der Philologie und Mann von Ehre, wenn auch ohne Geld. (Der Novalis)

ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°ΠΆ, задолТавший дСньги Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, нСсогласСн с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ Π΅Π³ΠΎ поступка Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°. Π£Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ пСрсонаТа ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ чСсти, хотя ΠΈ Π±Π΅Π· Π΄Π΅Π½Π΅Π³, Π° Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΎΠΉ (ein Hund, ein Schwindler) создаСт комичСский эффСкт. РиторичСскиС вопросы ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ удивлСния, возмущСния, нСдоумСния.

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ обусловлСна Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ мСстоимСнных слов wie, was, so, ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ:

Das Frauelein nickte.

" Und so heiss!" sagte sie. «Wir wollen eine Weile gar nichts reden.» (Heumond)

Niklas schuettelte den Kopf. «Was Dir nicht alles wichtig scheint!» (Das Rathaus).

Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ исслСдования Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, содСрТащиС конструкции c als ob, употрСбляСмыС Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ для выраТСния возмущСния, досады, нСдоумСния, ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, достаточно частотныС Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС.

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ конструкция с ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ союза dass ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅:

" Das passt besser. Nehmt dies Profil! Und dass ja nur das dunklere Eichenholz verwendet wird! (Das Rathaus).

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ пСрсонаТСй Π“. Π“СссС ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡƒΠ΅Ρ‚ прСдлоТСниями с Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ конструкциСй:

Du bist naemlich ein Rindvieh, und das kein kleines (In der alten Sonne).

Der Fuhrknecht drohte noch einmal gutmuetig: «Pass Achtung, Fabrikantle! Dein Maul wenn du nicht haeltst, kannst was erleben (In der alten Sonne).

O, wie sehnte er sich oft danach — Schwingung zu fuehlen zwischen sich und allen Dingen der Welt! Zu fuΠ΅hlen, dass sein Atem und der Atem der Winde und Meere derselbe sei, dass Bruederschaft und Verwandschaft, dass Liebe und Naehe, dass Klang und Harmonie zwischen ihm und allem sei! (Der Maler).

ПослСдний ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ дСмонстрируСт Π½Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ связь (der Ergaenzungsanschluss), которая являСтся «ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ языковым эквивалСнтом Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ волнСния» (Riesel, 1964: 164): инфинитивная конструкция zu fuΠ΅hlen соСдиняСт прСдлоТСния (Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ курсивом), Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слСдуСт ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ двиТСния Π΄ΡƒΡˆΠΈ / эмоции» (Schwingung zu fuehlen), с ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π° Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π½ΠΈΡ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² прСдлоТСния (синтаксичСская конвСргСнция) Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ прСдлоТСния.

Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСдлоТСния зависит Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ эллиптизации состава Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ части:

Wunderlich, was in diesen Tagen alles Platz hatte! (Klein und Wagner)

" Was fuer wundervolles Haar sie hat!" hoerte er in der Naehe jemand leise rufen (Klein und Wagner).

По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ К. А. Π”ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ½Π°, Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ воспроизводит Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅ свойства ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ спонтанной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π΅Π΅ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ивности, Π½ΠΎ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΈ ΡΠΊΡƒΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ «Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π±Ρ€Π°ΠΊ» (Π”ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ½, 1978: 282). Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ случаи «Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ€Π°ΠΊΠ°», синтаксичСскиС Π°Π½ΠΎΠΌΠ°Π»ΠΈΠΈ, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ пСрсонаТСй Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° ГСссС:

(1) Die Erwachsenen taten, als sei die Welt vollkommen und als seien sie selber Halbgoetter, wir Knaben aber nichts als Auswurf und Abschaum. Diese Lehrer — ! (Kinderseele)

(2) Er kam von Stuttgart mit Empfehlungen von Schwab und Matthisson — unmoeglich, ihn abzuweisen! — und er wollte noch am selben Abend mit Extrapost nach Zuerich weiterreisen…(Im Presselschen Gartenhaus).

(3) Von frueh an bedrueckte mich — wer weiss woher? vielleicht aus Trauemen der Nacht — ein Gefuehl wie schlechtes Gewissen, obwohl ich nichts Besonderes begangen hatte (Kinderseele).

(4) «Heut muessen wir einander adieu sagen. Es hat halt alles einmal sein Ende.»

" Aber was denn — - warum — ? «

" Weil ich jetzt einen Brauetigam hab - «

" Einen — - - «(Der Lateinschueler).

Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ высказывания, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅, Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ конструкции (Diese Lehrer — ! (1), Aber was denn (4)); Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ говорящим «Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅» конструкции, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ основной Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ 2, 3); «Ρ…Π΅Π·ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ», Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΠΏΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ…, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ артикля Π΅inen ΠΎΡ‚ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° einen Brauetigam (ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ…), ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ для пСрсонаТа прагматичСской Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎ Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ, растСрянном состоянии пСрсонаТа (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ 4) — Π΅ΡΡ‚ΡŒ симуляция Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… — с ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ соврСмСнной психолингвистики — Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΉ высказывания Π½Π° ΡΡ‚Π°ΠΏΠ΅ лСксико-грамматичСского программирования, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ строгим ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ говорящСго Π·Π° ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ высказывания.

Π§Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ срСди срСдств словСсной ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹, синтаксичСского ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°, синтактико-сСмантичСского ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ лСксичСскими ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ. ΠžΠ±Ρ‰Π°Ρ функция ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΎΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² Ρ…удоТСствСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, состоит Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ значСния ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ элСмСнтов.

Herrgott, Herrgott, was sollte das werden! (Hans Amstein)

" Ja, ja, schon recht. Und was ist’s mit diesem Herrn Lord…Gut, gut, aber fahren Sie fort! Der Lord Fox — «(Im Presselschen Gartenhaus).

Особо Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ ΡΠΈΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ частотноС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ союза und, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°ΡΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ срСдство Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° Ρ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны — ΠΊΠ°ΠΊ проявлСниС Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ€Π°ΠΊΠ°. ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ союза und Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, свойствСнныС Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ пСрсонаТСй, выполняСт Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ прСдлоТСниями ΠΈ ΠΈΡ… Ρ‡Π°ΡΡ‚ями, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

Sie sollten von allem reden, was schoen und fern und seltsam ist, und an alles erinnern, was in einsamen Naechten die schauernde Seele eines Aesteten beruehrt und traurig gemacht hat. (Karl Eugen Eiselein)

Ich vergesse nie, wie er dabei leuchtete und wie zart und ernst und eifrig seine leise Stimme klang! Das waren die Stunden, in denen er wahrhaft lebte (Der Staedtebauer).

… wenn ich sehe, wie schnell alles das, was einmal modern und neu und wichtig war, dem kuehlen, mitleidig laechelnden Interesse einer anderen Zeit oder der Vergessenheit anheimfaellt und wie schnell das Gedaechtnis des einzelnen verlischt (Tragisch).

Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ эмоции Ρ‚ΡΠ³ΠΎΡ‚Π΅ΡŽΡ‚ ΠΊ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°ΠΌ высказывания. Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ удивлСния, возмущСния ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ частотно Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях, Π° ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ грусти ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ — Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… (Шаховский, 1987: 149). Рассмотрим синтаксичСскиС способы Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ эмоции Π³Π½Π΅Π²Π° пСрсонаТами Π“. ГСссС:

(1) Friedrich schrie, ausbrechend: " Was dir zu tun bleibt? Mit dieser Spielerei, mit diesem traurigen und unwuerdigen Zauberglauben zu brechen, ganz und fuer immer brechen! Das bleibt dir zu tun, wenn du meine Achtung behalten willst" . (Innen und Aussen)

(2) Diese verdammte Berliner Schnauze! Na, man wuerde ja sehen. (Eine Billardgeschichte)

(3) Legager rollte die Augen unter der geroeteten Stirn und biss sich die Lippen wund…" Herrgottsternbomben", schrie Legager ausser sich, " lassen Sie die verdammten Witze, oder -!" (Eine Billardgeschichte)

(4) " Mir sind die Baelle bis jetzt recht gewesen" , stiess Legager wuetend

heraus (Eine Billardgeschichte).

(5) Der Meister wurde bleich und ballte die Faueste.

" Seit wann sagst du denn Du zu mir, du Lump?" (Aus der Werkstatt)

(6) Da hatte ihn der andere schon an der Gurgel. «Satan du!» schrie er laut, und wir glaubten, er wolle ihn umbringen. Aber dann liess er ihn ploetzlich los und sagte nur: «Das war dein letztes wuestes Wort, Christian. Wenn ich noch so eins von dir hoere, bist du kaputt.» (Der Schlossergeselle)

Как Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, для выраТСния эмоции Π³Π½Π΅Π²Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ всС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ высказывания, Π½Π΅Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ конструкции, эллипсис, инвСрсия, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Π²Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€. Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π² ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π· Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ синтаксичСских структур ΠΎΡ‚ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания тСкста. Π’ Ρ€ΡΠ΄Π΅ случаСв (см. ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ 4, 6) Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ исслСдованиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ прСдлоТСния ΠΊ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ситуации позволяСт ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡƒΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π½Π΅Π².

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ