Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Введение. 
Основные методики перевода заголовков англоязычных медиа текстов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Данная дипломная работа посвящена специфике построения и передачи заголовков медиа текстов при переводе с английского языка на русский. СМИ оказывают влияние на самые разные сферы деятельности человечества. Пресса является одним из важных явлений культурной и политической жизни страны. Пресса помогает ориентироваться в окружающей действительности. Перевод медиа текстов и их заголовков имеет свои… Читать ещё >

Введение. Основные методики перевода заголовков англоязычных медиа текстов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная дипломная работа посвящена специфике построения и передачи заголовков медиа текстов при переводе с английского языка на русский. СМИ оказывают влияние на самые разные сферы деятельности человечества. Пресса является одним из важных явлений культурной и политической жизни страны. Пресса помогает ориентироваться в окружающей действительности. Перевод медиа текстов и их заголовков имеет свои сложности. Сложности заключаются в реалиях, отраженных в текстах СМИ, а также связаны с лексическими и грамматическими особенностями языка. Любой публицистический текст начинается с заголовка, который передает основную информацию того или иного текста Заголовок — неотъемлемая часть газетных публикаций. Если заголовок хороший, то он может повысить конкурентоспособность периодического издания, так как именно заголовок занимает сильную позицию, и именно на него читатель обращает внимание в первую очередь. Грамотное и четкое расположение языковых средств в структуре заголовков значительно повышает эффективность его воздействия на реципиента. Неточности и ошибки при переводе заголовков могут являться причиной недопонимания и потери интереса к прочтению того или иного медиа текста.

Новизна работы заключается в том, что в настоящее время перевод заголовков медиа текстов является недостаточно изученной темой, поэтому данная работа может быть использована для более глубоко понимания особенностей перевода заголовков медиа текстов.

Актуальность настоящего исследования заключается в том, что язык СМИ постоянно меняется, появляются новые структуры, и это в свою очередь обуславливает целесообразность выявления методов перевода лексических и грамматических единиц, которыми мог бы руководствоваться переводчик в процессе своей деятельности.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения заключающейся в ней информации на курсах по теории и практике перевода.

Объектом исследования являются заголовки англоязычных статей и их переводы.

Предмет исследования — методы перевода заголовков медиа текстов.

Цель работы заключается в выявлении лексических и грамматических особенностей заголовков англоязычных медиа текстов и в анализе переводческих приемов. Анализ целесообразности переводческих решений при переводе заголовков на русский язык.

Достижение данной цели предполагает решение ряд задач:

  • · систематизация изученных лексических и грамматических особенностей построения заголовков медиа текстов;
  • · выявление способов перевода заголовков СМИ с английского на русский;
  • · анализ методов перевода лексических и грамматических особенностей заголовка медиа текста.

В основе методов исследования лежат сопоставительный метод и метод интерпретативного анализа.

Материалами практического исследования послужили заголовки англоязычной прессы (BBC; CNN; The Guardian; The Independent; The Telegraph; The Times), а также их переводы, опубликованные на сайте русской версии BBC и ИноСми.

Теоретической базой послужили работы В. С. Виноградова, И. В. Арнольд, И. Я. Рецкер, В. Н. Комиссарова, В. И. Заботкиной, Э. А. Лазаревой и др.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой