Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Фразеология в традиционной культуре хакасов: Лингвокультурологический анализ

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Эмпирической базой работы стала картотека фразеологических единиц хакасского языка, составленная автором на основе изучения Краткого хакасско-русского фразеологического словаря (Боргоякова, 2000), Хакасско-русского историко-этнографического словаря (Бутанаев, 1999), сборника хакасских народных пословиц, поговорок и загадок «Мудрое слово» (сост. У. Н. Кирбижекова, 1976), материалов… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Отражение культурной компетенции в языке
    • 1. 1. В заимосвязь языка и культуры в аспекте культурной компетенции
    • 1. 2. Фразеология как явление культуры
  • Глава II. Фразеология хакасского языка: лингвокультурологическая характеристика
    • 2. 1. Биолого-психологический статус человека
    • 2. 2. Социальный статус человека 92 2.3 Языковая картина мира в традиционной культуре хакасов

Фразеология в традиционной культуре хакасов: Лингвокультурологический анализ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование посвящено исследованию культурологического аспекта фразеологии хакасского языка и воссозданию общей картины национальной культуры хакасов средствами фразеологии. Для современной науки характерна интеграция, объединяющая различные дисциплины. На стыке наук, как известно, наблюдаются явления, осмысление которых приводит к принципиально новым результатам. Комплексное рассмотрение объектов стало характерной чертой современной науки. Фразеология, раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии, представляет особый интерес для исследователей. В устойчивых сочетаниях содержится информация об окружающем мире, истории и культуре народа, что позволяет рассматривать их не только как лингвистический, но и как богатейший культурологический материал.

Проблемы фразеологии достаточно полно освещены в научной литературе, однако аспект изучения культуры народа на материале фразеологии остается наименее изученным. Последние годы отмечены вниманием к изучению фразеологии различных языков как источника информации о культуре этноса, но до сих пор не было специальных исследований данного аспекта хакасской фразеологии.

Актуальность настоящего исследования обусловлена рядом причин. Во-первых, в современных исторических условиях прослеживается тенденция к росту этнического самосознания, сопровождаемая повышением потребности * возрождения и сохранения культурного наследия в целом и национальных культурных традиций в частности. Особенности мировоззрения, своеобразие народных культур находят свое отражение в религиозных и бытовых обрядах, ритуалах, устном народном творчестве, паремиологическом и фразеологическом фондах языка, что позволяет говорить об актуальности изучения культурного наследия любого народа.

Во-вторых, малоизученность фразеологии хакасского языка требует более глубокого ее анализа в разных аспектах, что признается многими учеными-тюркологами. Особенно актуально это сегодня, когда число хакасов, полноценно владеющих родным языком, сокращается, сужаются сферы его применения и активного использования. Общество уже осознало непреходящую ценность собственного языка для этнической культуры, поэтому необходимо изучить все аспекты языка. Важна и сама фиксация языковых данных с тем, чтобы в ближайшем будущем использовать их для «превращения потенциальных носителей языка в активных пользователей им» (Гарипов, 1999, С. 119). В этом смысле фразеологические единицы (далее — ФЕ), в силу особенностей своего функционирования в языке и речи, позже других начинают включаться индивидами в коммуникативные процессы.

В-третьих, представленная работа строится на изучении лингвокульту-рологических свойств фразеологии. Данный подход к изучению языковых единиц становится все более актуальным, о чем свидетельствуют работы по лингвокультурологии, обращенные к единицам разных языков. Предпринятое исследование в определенной степени восполняет пробел в лингвокультурологии хакасского языка.

Кроме того, актуальность исследования определяется и тем, что в нем осуществлена попытка воссоздания картины мира в традиционной культуре хакасов. Думается, что результаты исследования смогут содействовать формированию такого мировоззрения современного человека, которое бы не противоречило его традиционным отношениям с окружающим миром, с большей корректностью определяло его место в современном мире.

Состояние и степень разработанности темы. Исследуемая тематика привлекает внимание ученых различных областей знаний. Изучение ФЕ как составляющей культурной компетенции этноса невозможно без использования опыта исследований различных вопросов этнической культуры и мировоззрения. В этом отношении следует выделить труды, опубликованные учеными Ю. В. Арутюняном, В. Ф. Вавилиным, Г. Д. Гачевым, JI.H. Гумилевым, П. С. Гуревичем, Л. М. Дробижевой, М. В. Дьячковым, С. Г. Кагияном, P.M. Тухватуллиным* и др. Одной из первых работ, затрагивающих проблему традиционной культуры хакасов, можно считать исследование Г. Г. Котожеко-ва «Культура народов Саяно-Алтайского нагорья» (Абакан, 1992). Изучением ментальных оснований этнической культуры хакасов в настоящее время занимаются JI.B. Анжиганова, В. Ф. Буров.

Существенную теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составили труды, в которых центром внимания являются проблемы понимания феномена культуры, взаимосвязи языка и культуры. В числе первых исследователей языка как феномена человеческой культуры следует назвать В. фон Гумбольдта, Э. Кассирера, Б. Кроче, Э. Сепира, Б. Л. Уорфа, A.A. Потебню. В последнее время идея изучения культуры через язык высказывается в работах А. Вежбицкой, Е. М. Верещагина, В. В. Воробьева, O.A. Корнилова, В. Г. Костомарова, Ю. М. Лотмана, В. А. Масловой, Ю. С. Степанова, Н. И. Толстого и др.

Важное значение для понимания механизмов функционирования фразеологизмов в речи имели работы Н. Ф. Алефиренко, А. И. Алехиной, Т. Г. Боргояковой, В. В. Виноградова, В. З. Демьянкова, Д. О. Добровольского, Ю. Н. Караулова, Ю. П. Солодуба, В. Н. Телии, З. Г. Ураксина, Н. М. Шанского и др.

Для лингвокультурологического анализа хакасских фразеологизмов большое значение имел опыт лингвокультурологических исследований фразеологии других языков, представленный в частности в работах Н.Г.

Здесь и далее порядок представления исследователей основан на алфавитном принципе.

Брагиной, Д. Малишевской, М. Михеева, Е. О. Опариной, В. И. Постоваловой, В. Н. Телия и др.

Современные знания о традиционной культуре хакасов невозможно представить без работ в области этнографии, истории, тюркологии, фольклористики. Ценнейший вклад в изучение истории и культуры хакасов внесли известный тюрколог В. В. Радлов и первый хакасский ученый, тюрколог и этнограф Н. Ф. Катанов. Большое значение в изучении мировоззрения хакасов также имели работы ученых XX в. Л. В. Анжигановой, В. Н. Асочаковой, Т. Г. Боргояковой, В. Я. Бутанаева, Г. Г. Котожекова, В. Е. Майногашевой, М.А. Ун-гвицкой и др.

Обзор имеющихся трудов по тематике диссертации и их анализ позволил определить научные предпосылки и обозначить проблемное поле нашего исследования.

Объектом исследования диссертационной работы является фразеология как явление культуры.

Предмет исследования — фразеологические единицы хакасского языка, отражающие особенности мировоззрения человека и представляющие общую картину национальной культуры хакасов.

Цель исследования заключается в описании образа традиционного человека в этнической культуре хакасов, определении его места в картине национальной культуры и доказательстве того, что мировоззрение этноса отражается в устойчивых, семантически связанных выражениях — ФЕ хакасского языка.

В соответствии с целью, поставленной в диссертации, определены следующие исследовательские задачи:

• определить место фразеологии в культурной компетенции;

• определить фразеологические единицы хакасского языка, отражающие особенности традиционной культуры этноса;

• дать лингвокультурологическую характеристику исследуемых ФЕ;

• рассмотреть культурную коннотацию фразеологизмов как средство описания образа традиционного человека, его биолого-психологического и социального статуса;

• выявить роль фразеологизмов в воссоздании общей картины национальной культуры хакасов.

Методологическую основу исследования составили работы зарубежных ученых, в которых раскрывается информационно-семиотическое понимание культуры и обосновывается культурологический подход к изучению знаков культуры, — В. Гумбольдта, Э. Кассирера, Э. Сепира, Ф. де Соссюра, а также труды современных иследователей взаимосвязи языка и культуры A.C. Кармина, Ю. М. Лотмана, Ю. В. Рождественского, Ю. С. Степанова.

Основные методы исследования. Междисциплинарный подход к изучению фразеологизмов позволяет применить следующие общенаучные методы исследования: метод проблемно-логического анализа, исторический метод. Основной метод, используемый в работе, — описательный, представленный такими приёмами, как сбор, обработка и интерпретация материала. Фразеологизмы являются, прежде всего, языковыми единицами, поэтому в исследовании использовались лингвистические методы. Кроме того, для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: картографический метод, метод статистического анализа, сравнительно-сопоставительный метод, лексико-семантический анализ, элементы этимологического анализа. Автором был также предложен метод лингвокультурологического анализа фразеологизмов, наиболее подходящий для хакасской фразеологии. Для проверки достоверности сделанных выводов привлекались исторические, этнографические, лингвистические данные.

Эмпирической базой работы стала картотека фразеологических единиц хакасского языка, составленная автором на основе изучения Краткого хакасско-русского фразеологического словаря (Боргоякова, 2000), Хакасско-русского историко-этнографического словаря (Бутанаев, 1999), сборника хакасских народных пословиц, поговорок и загадок «Мудрое слово» (сост. У. Н. Кирбижекова, 1976), материалов диалектологических экспедиций, хранящихся в рукописном фонде Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ), работ тюркологов, этнографов, историков: К. Ф. Антошина, Л. К. Ачитаевой, В. А. Боргоякова, М.П. Боргояко-вой, Т. Г. Боргояковой, В. А. Бурнакова, В. Я. Бутанаева, У. Н. Кирбижековой, В. Д. Колесниковой, А. И. Котожекова, С. К. Кулумаевой, Ю. Г. Кустовой, В. Е. Майногашевой, Д. Ф. Патачаковой, М. А. Унгвицкой, З. Г. Ураксина, М.Д. Чер-тыковой.

В результате в картотеке собрано более полутора тысяч единиц хакасского языка, среди которых фразеологические единицы, пословицы, поговорки, эвфемизмы, табуированная лексика, реалии, космонимы и др. В качестве сравнительного материала привлекались фразеологические единицы русского и немецкого языков.

Научная новизна обусловлена тем, что впервые была предпринята попытка описать общую картину традиционной культуры хакасов и человека в ней на материале фразеологии. Лингвокультурологический анализ ФЕ позволил рассмотреть данное языковое явление с новой точки зрения. В результате проведенного исследования были выявлены особенности традиционной культуры хакасов, реконструированы новые параметры картины мира, увеличен фразеологический объем хакасского языка.

Теоретическая и практическая значимость исследования выражается в том, что содержащийся в нем материал и сделанные выводы могут быть использованы в лингвокультурологических исследованиях фразеологии других языков. Отдельные положения работы могут найти применение при разработке спецкурсов и составлении учебных пособий по культурологии, лингвострановедению, религиоведению, лингвистике, истории, этнологии и этнографии, а также при разработке концепций сохранения и развития языков народов Республики Хакасия, национально-регионального компонента системы образования Республики Хакасия, программ с этнокультурным компонентом.

На защиту выносятся следующие положения:

• единицы фразеологического состава языка являются компонентом культурной компетенции носителя языка;

• внутренняя форма фразеологических единиц (культурная информация) отражает национально-культурный колорит;

• выявление культурной информации фразеологических единиц способствует пониманию особенностей традиционной культуры и мировоззрения.

Апробация исследования. Основные положения исследования в виде выступлений и публикаций были представлены: на международном научном симпозиуме «Этнокультурное образование: совершенствование подготовки специалистов в области традиционных культур» (сентябрь 2003, г. Улан-Удэ), международной научно-практической конференции, посвященной 80-летию профессоров У-Ж.Ш. Дондукова и Ц. Б. Будаева, «Современные проблемы филологии» (ноябрь 2003, г. Улан-Удэ), научно-практической конференции «Кадровое обеспечение учреждений социально-культурной сферы Восточной Сибири: состояние и перспективы развития» (ноябрь 2003, г. Улан-Удэ), международной конференции «Бытие и язык» (декабрь 2003, г. Новосибирск), межрегиональной научно-практической конференции «Культура и' социум» (февраль 2004, г. Абакан). Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях общим объемом 2 п.л.

Структура диссертационной работы продиктована логикой исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения. Первая глава.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное диссертационное исследование показало, что для выявления особенностей традиционной культуры хакасов может быть использован лингвистический материал в сочетании с культурологическими методами исследования. Этот метод получил большое распространение в последние десятилетия как лингвокультурологический анализ текстов. Процедура лин-гвокультурологического анализа зависит от конкретного языка и вида текста. В данном исследовании предлагается метод, наиболее приемлемый для лин-гвокультурологического анализа хакасских фразеологизмов.

Фразеология любого языка является источником культурологической информации. Данное положение высказывалось различными исследователями фразеологии неоднократно. Фразеологический компонент воспроизводит и формирует культурно-национальное миропонимание, фразеологизмы являются наиболее яркими текстами, носителями культурной информации, при их воспроизведении у носителя языка, воспитанного в данной культуре, автоматически возникают непосредственные ассоциации и большое количество косвенных, касающихся особенностей культуры, что и позволяет включить фразеологию в культурную компетенцию носителя языка. Сложность исследования фразеологических единиц составляет также выявление единиц, несущих национально-специфическую, а не общекультурную информацию, для решения этой проблемы в работе были выявлены источники культурно-значимой интерпретации фразеологизмов, среди которых не только фразеологические единицы, но и паремия, безэквивалентная лексика, реалии, сравнения, языковые единицы, вышедшие из религии и религиозных обрядов, к ритуальным формам народной культуры.

Лингвокультурологический анализ хакасской фразеологии подтвердил предположение о том, что во внутренней форме большинства фразеологизмов содержится разнообразная экстралингвистическая информация. Усвоение данной информации определяет культурно-национальное самосознание. Отражение характерных этнических черт во фразеологии того или иного народа способствует трансляции традиционной культуры из поколения в поколение на основе использования языковых средств.

Воссоздание картины мира хакасов через описание образа человека во многих его ипостасях на фразеологическом материале позволяет сделать вывод об особенностях мировоззрения хакасов. Человек в хакасской картине мира создает ее, выступает мерилом всех вещей, но занимает в ней не центральную позицию. Скорее, человек и все, что его окружает — мир, горы, животные, птицы и т. д. — одинаково самоценны и равноценны, а значит, человек понимается не как центр, а только часть мира. Воссоздание картины мира одного народа ведет к пониманию особенностей традиционного мировоззрения этого народа, что, в свою очередь, ведет к осознанию целостности всего мира.

Безусловно, фразеология не является средством для воссоздания полной картины мира этноса, она лишь помогает выявить факты, которые сложно получить иным путем. Для более полного, глубокого описания картины мира требуется привлечение иного материала, как лингвистического, так и культурологического, исторического, археологического, этнографического и т. д. С другой стороны, изучение особенностей возникновения и функционирования в речи фразеологических единиц определенного социума свидетельствует о том, что значение культурологического аспекта исследований фразеологизмов не исчерпывается представленной работой. На основе применения иных методов, можно расширить задачи изучения различных аспектов культуры этноса.

Дальнейшие исследования возможны в двух направлениях. Во-первых, перспективы лингвокультурологического анализа фразеологизмов видятся в решении следующих вопросов:

• какие языковые способы и средства используются для воплощения культуры в языковые сущности;

• в чем состоит суть культурной коннотации, и как она функционирует в предметной области естественного языка, в частности, во фразеологии;

• действительно ли фразеологические единицы и единицы с признаками фразеологизмов, сохраняющие благодаря своей образной составляющей скрытые культурные смыслы, способны выполнять роль знаков «языка» культуры, составлять фразеологические слои культурных концептов, увеличивать объем содержания этих концептов.

Другой проблемой лингвокультурологических исследований остается разработка такой схемы анализа фразеологизмов, которая была бы приемлема (с некоторой коррекцией) для фразеологии любого языка, а также конструирование объекта описания, обеспечивающего анализ фразеологизмов разных типов как знаков «языка» культуры.

Во-вторых, предметом лингвокультурологических исследований может служить не только фразеологический фонд языка. Так, например, богатейшим источником культурологической информации могут служить имена собственные, географические названия, лакуны, мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, метафоры, стереотипы, стилистический уклад языка, речевое поведение, речевой этикет и др.

Показать весь текст

Список литературы

  1. H.A. Шаманизм тюркоязычных народов Сибири (опыт ареально-го сравнительного исследования). Новосибирск: Наука, 1984. — 232 с.
  2. H.A. Традиционные религиозные верования тюркоязычных народов Сибири. Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1992. -242 с.
  3. Н. Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация // Филологические науки. 2002. — № 5.-С. 72−81.
  4. А.И. Фразеологическая единица и слово: К исслед. фразеол. системы. Мн.: Изд-во БГУ, 1979. — 152 с.
  5. В.М. История одного мифа: Марр и марризм. М.: Наука, 1991. -240 с.
  6. Л.В. Традиционное мировоззрение хакасов. Опыт реконструкции. Абакан: РОСА, 1997 — 128 с.
  7. Л.В. Эволюция мировоззрения этноса (на примере хакасского народа): Автореф. дис. дфн. М., 1999. — 46 с.
  8. Л.В., Анжиганова Е. В. Хакасы во времени и пространстве: к 70-летию со дня рождения B.C. Анжиганова. Абакан: Стрежень, 2001. -72 с.
  9. Ю.Антошин К. Ф. Время добрых надежд. М: Современник, 1975 173 с.
  10. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Коллективная монография под редакцией и общим научным руководством докторафилологических наук, профессора Ю. М. Малиновича. Москва — Иркутск, 2003.-251 с.
  11. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.-С.6−55.
  12. Ю.В. Социально-культурное развитие и национальное самосознание // Социологические исследования 1990. — № 7. — С. 42 — 49.
  13. В.Н. Русская православная церковь в истории Хакасско-Минусинского края в XVIII первой четверти XIX в. (структура, личный состав, политико-идеологические функции): Автореф. дис. канд. истор. наук. — Красноярск, 1999. — 26 с.
  14. В.Г., Семенов В. М. Национальное сознание и национальная культура (методологические проблемы). М.: Наука, 1996. — 70 с.
  15. В.И., Крысин Л. П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-439 с.
  16. Л. Ряд постулатов для науки о языке // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях / Сост. Звегинцев В. А. — М.: Просвещение, 1965. — Ч. И. — С. 200 — 208.
  17. Бон Ф. К. Структура общества и структура языка // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред. В. А. Звегинцев и Н. С. Чемоданова. М.: Прогресс, 1999. — С. 115 — 129.
  18. В.А. Табу и эвфемизмы в охотничьем промысле хакасов // Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. Вып. II Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 1998. — С. 31 — 33.
  19. М.И. Источники и история изучения хакасского языка. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1981. — 144 с.
  20. М.П. К вопросу об изучении хакасского народного этикета // Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. Вып. II Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 1998. — С. 179 — 182.
  21. Т.Г. О вариантности фразеологизмов в хакасском языке // Исследования по современному хакасскому языку. Абакан, 1980. С. 113 — 119.
  22. Т.Г. Семантическая характеристика соматических фразеологизмов хакасского языка // Исследования по современному хакасскому языку. Абакан, 1980. — С.40 — 49.
  23. Т.Г. Антонимия в хакасской фразеологии // Лексикология и словообразование хакасского языка / Отв. ред. Патачакова Д. Ф. Абакан, 1987.-С. 75−81.
  24. Т.Г. Миноритарные языки: проблемы сохранения и развития. -Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2001.- 160 с.
  25. Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 131−138.
  26. В.А. Душа в традиционных воззрениях хакасов // РАН СО Гуманитарные науки в Сибири. Серия: культура, наука, образование. 2003. -№ 3. — С. 15−19.
  27. В.Ф. Историческое сознание. Опыт философского прочтения. Абакан: Хакасское книжное издательство, 2004. — 76 с.
  28. В.Я. Представления о небесных светилах в фольклоре хакасов // Уч. зап. ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1975. — Вып. 20. — С. 231 — 240.
  29. В.Я. Народный календарь хакасов // Рериховские чтения 1984 год. Новосибирск, 1985. — С. 326 — 331.
  30. В.Я. Погребально-поминальные обряды хакасов в XIX начале XX в. // Историко-культурные связи народов Южной Сибири. — Абакан, 1988.-С. 107- 132.
  31. В.Я. Хакасы (этнографический очерк). М.: Изд-во «ИНСАН», 1995.-47 с.
  32. В.Я. Этническая культура хакасов. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 1998. — 352 с.
  33. В.Я. Социально-экономическая история Хонгорая (Хакасии) в XIX начале XX вв. / Изд. второе, доп. и исправ. — Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2002.-212 с.
  34. В.Я. Бурханизм тюрков Саяно-Алтая. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2003. — 260 с.
  35. В.Я., Верник A.A., Ултургашев A.A. Народные праздники Хакасии. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 1999. — 76 с.
  36. В.Ф. Оценка факторов и условий функционирования компонент этнической культуры // Социологические исследования 1993. — № 1. — С. 93 — 97.
  37. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001.- 272 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
  38. Д.Ф. Кант, Гегель и Кассирер. Происхождение философии символических форм // Кассирер Э. Жизнь и учение Канта. Санкт-Петербург, 1997.-С. 405−420.
  39. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 2-е, перераб. и доп.- М.: Русский язык, 1973. 234 с.
  40. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.
  41. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Издание второе. М.: Издательство «Высшая школа», 1972. — 614 с.
  42. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64 — 72.
  43. В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М., 1997. — 210 с.
  44. Я.З. Языковое самосознание как фактор этнической социализации личности. Языки народов России: перспективы развития. Элиста, 1999. -186 с.
  45. Г. Д. Наука и национальная культура (гуманитарный комментарий к естествознанию). Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1993.-320 с.
  46. Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Раритет, 1997. — 680 с.
  47. Г. Д. Национальные образы мира. Евразия космос кочевника, земледельца и горца. — М.: Институт ДИДИК, 1999. — 368 с.
  48. Г. С., Савельев Л .Я. Новации в семейно-брачных отношениях в Туве и Хакасии в современных условиях // РАН СО Гуманитарные науки в Сибири. Серия: Философия. 2003. — № 1. — С. 70 — 75.
  49. Л.А., Лисицына Т. А. Русский путь. Опыт этнолингвистической философии. Ч. 2. Русский путь в русском слове. Великий Новгород, 1999.- 144 с.
  50. Гумбольдт, Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г. В. Рамишвили. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. — 400 с.
  51. Л.Н. Этносфера. История людей и история природы. М.: Эко-прос, 1993. — 544 с.
  52. П.С. Философия культуры: Пособие для студентов гуманит. вузов.- 2-е изд. М.: «Аспект Пресс», 1995. — 288 с.
  53. В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 17-33.
  54. JI.M. Социальные проблемы межнациональных отношений в постсоветской России. М.: Центр общечеловеческих ценностей, 2003. -376 с.
  55. М.В. Родной язык и межэтнические отношения // Социологические исследования 1995. — № 11 — С. 67 — 70.
  56. Г. В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). СПб.: Изд-во «Бельведер», 2000. — 140 с.
  57. A.B., Журавлева С. М. Культурно-историческое единство народов России (на материале сакрального корня «кут» в мифологии тюркоязычных народов) // Религиоведение. 2002. — № 1. — С. 38 — 42.
  58. Н.К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования.- 1995. № 11 — С. 26 — 34.
  59. С.Г. «Нация» и «этнос» как объекты социально-философского исследования //Философские науки. -2003. № 8.- С. 36−57.
  60. В.В. Лингвострановедческие символы в контексте фразообра-зования // Фразеологические единицы и контекст: Межвузовский сборник научных трудов. Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1990. — С. 3 — 13.
  61. A.C. Основы культурологии: Морфология культуры СПб.: Издательство «Лань», 1997. — 512 с.
  62. В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 60 — 67.
  63. Е. В. Фразеологизмы, выражающие различные формы отношений к людям, в русском, болгарском и польском языках // Филологические науки. 1994. — № 4. с. 70 — 76.
  64. А.Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период. Издание второе, дополненное и исправленное. Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1982. — 360 с.
  65. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыты. Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1978. -142с.
  66. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосоче-тания в системе языка). Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1989.- 190 с.
  67. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999.-341 с.
  68. Г. Г. Культура народов Саяно-Алтайского нагорья. Абакан, 1992.-192 с.
  69. . Антология сочинений по философии. СПб.: Пневма, 1999. — 480 с.
  70. Л.П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов (постановка проблемы) // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) / Науч. Совет, по истории мировой культуры. М.: Наука, 2002. — С. 171 — 175.
  71. В.Л. Гуманитарная культура (теоретическое обоснование феномена и проблемы функционирования в техническом вузе). Улан-Удэ: ВСГТУ, 2000. — 556 с.
  72. Ю.Г. Ребенок и детство в традиционной культуре хакасов: Авто-реф. дис. канд. истор. наук. Санкт-Петербург, 1996. — 19 с.
  73. Леви-Стросс К. Три вида гуманизма (Перевод М.К. Рыклина) // Культурология: Дайджест / РАН ИНИОН. М., 2000. — С. 7 — 10.
  74. Ю.М. Семиосфера. С.-Петербург: «Искусство — СПБ», 2001. -704с.
  75. Л.Г. Дискурс межкультурного профессионального общения // Язык и культура. Вып. 2. Сборник обзоров. М., 1999. — С. 64 — 87.
  76. Д.Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина / Женщина») // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 180 — 184.
  77. Н.Я. Извлечения из работ. // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях / Сост. Звегинцев В. А. — М.: Просвещение, 1965. -Ч. II.-С. 337−346.
  78. В.А. Лингвокультурология М.: Академия, 2001. — 208 с.
  79. В.В. Структура хакасских мифов // РАН СО Гуманитарные науки в Сибири. Серия: культура, наука, образование. 2003. — № 3. — С. 108−111.
  80. Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. Вып. 2. Сборник обзоров. М., 1999. — С. 27−48.
  81. Д.Ф. Материалы к изучению истории лексики хакасского языка // Вопросы хакасской филологии. Абакан: Хакасское книжное издательство, 1962.-С.5−20.
  82. В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 25−33.
  83. С.Ю. Номинация лица в обиходном дискурсе. Ярославль: МУБиНТ, 2003.-276 с.
  84. Н. А. Структура фразео-семантического поля пространства // Филологические науки. 2002. — № 2. — С. 81 — 88.
  85. Г. В. Оценочный компонент значения пространственных фразеологических единиц // Русский язык в школе. 1995. — № 4. — С. 71 — 73.
  86. А., Ивашко JI.A. Фразеологические единицы с соматическим компонентом, характеризующие человека, в индонезийском и русском языках // Филологические науки. 1992. — № 1. — С. 94 — 99.
  87. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. — 656 с
  88. Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. — № 6. — С. 55 — 65.
  89. Ю. П. О двух типах безэквивалентной соотнесённости фразеологизмов различных языков // Филологические науки. 1992. — № 2. — С. 40 -49.
  90. Ю. П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках разных типов // Филологические науки. 1994. — № 3. — С. 55−71.
  91. Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. 1997. — № 5. — С. 43 — 54.
  92. Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. Казань: Издательство Казанского университета, 1977. — 159 с.
  93. Е.Р. Язык и культура: Методологические проблемы Н Язык -Культура Этнос. — М., 1994. — С. 107 — 112.
  94. .И. К вопросу о дискуссии на страницах журнала «Этнографическое обозрение» // Всероссийский научный журнал «Гуманитарные науки в Сибири». Серия: Археология и этнография. 1995. — № 3. — С. 69 -74.
  95. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981.-268 с.
  96. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-134 с.
  97. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.
  98. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 13−24.
  99. В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков-микротекстов // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура. Сб. статей в честь Н. Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 674 — 684.
  100. Теоретические основы лингвокультурологии // статья в электронном журнале «Педагогическая наука и образование в России и за рубежом: региональные, глобальные и информационные аспекты» // http://rspu.edu.ru/journals/pednaiika/l-2002.htm
  101. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: СЛОВО/ SLOVO, 2000. — 624 с.
  102. Г. В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. 2003. — № 3. — С. 56 — 60.
  103. С.А. Ранние формы религии. М.: Политиздат, 1990. — 622 с.
  104. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. Изд. 2-е, испр. М.: Издательство «Индрик», 1995. -512с.
  105. Т.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические особенности // Иностранные языки в школе.- 1980. -№ 3.- С. 77 -81.
  106. Т.Д. Лексика с культурным компонентом значения // Иностранные языки в школе. 1980. — № 6. — С. 47 — 50.
  107. Т.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. — № 6. — С. 22 — 27.
  108. P.M. Язык как национальная ценность // Социологические исследования.- 1997. № 8 — С. 47 — 49.
  109. М.А., Майногашева В. Е. Хакасское народное поэтическое творчество. Абакан, 1972. — 312 с.
  110. Н.В. Реалии или безэквивалентная лексика? // Вестник Бурятского университета. Сер. 8: Теория и методика обучения в вузе и в школе. Вып. 6. Ч. 1. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2000. — С. 54 — 65.
  111. Т.М. Фразеологический образ в языковой модели пространства // Филологические науки. 2003. — № 2. — С. 87 — 93.
  112. Философия культуры. Становление и развитие. СПб.: Издательство «Лань», 1998.-448 с.
  113. А.Я. Культурная компетентность личности: между проблемами образования и национальной политики // Общественные науки и современность. 2000. — № 2. — С. 151 — 165.
  114. Р. Когда в истории появляется бог. Институциональная политика религиозного национализма // Социологические исследования.- 2000. № 3 — С. 90−93.
  115. Ю.С. Новый виток полемики о термине «хакас» // Всероссийский научный журнал «Гуманитарные науки в Сибири». Серия: Археология и этнография. 1995. — № 3. — С. 62 — 69.
  116. Чернел ев В. Д. Паремия как объект сравнительного исследования // Филологические науки. 1990. -№ 5.-С. 21−29.
  117. Н. М. Евангельский текст и фразеология русского языка // Русский язык в школе. 1995. — № 3. — С. 49 — 53. — № 4. — С. 55 — 57.
  118. P.A. Фразеологические единицы со значением «материальное положение человека» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 2001. — 23 с.
  119. Языки мира: Тюркские языки. М., 1996. — 543 с. 1. СЛОВАРИ И МАТЕРИАЛЫ
  120. Т.Г. Краткий хакасско-русский фразеологический словарь. Изд. 2-е, стереотипное. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2000. — 144с.
  121. В.Я. Хакасско-русский историко-этнографический словарь. Учебное пособие для преподавателей гуманитарных вузов тюркоязычных республик России. Абакан: УПП «Хакасия», 1999. 240с.
  122. Мудрое слово. Сборник хакасских народных пословиц, поговорок и загадок. На русском и хакасском языках. Составитель У. Н. Кирбижекова. Перевод с хакасского Я. А. Козловского. Абакан, 1976. — 127 с.
  123. С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 ООО слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. 18-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1986. — 797 с.
  124. Русско-хакасский словарь. Под. ред. Чанкова Д. И. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1 521 960! тепанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: Изд.2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. — 990с.
  125. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов М.: Сов. Энциклопедия, 1983. -840 с.
  126. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А. Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А. Г. Ломов, Л. А. Ломова. М.: Рус. яз. — Медиа, 2003. — 336 с.
  127. Хакасско-русский словарь. Под ред. Баскакова H.A. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1953.
  128. В.В. Современный словарь по культурологии. Мн.: «Современное Слово», 1999. — 736 с.
  129. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688 с.
  130. Lexikon der Sprachwissenschaft / Herausgegeben von Hadumod Bu? mann / Dritte, aktualiesierte und erweiterte Auflage Alfred Kroner Verlag, Stuttgart, 2002. — 783 S.
  131. Wahrig, Gerhard Deusches Worterbuch / Neu herausgegeben von Dr. Renate Wahrig-Burfeind Bertelsmann Lexikon Verlag GMBH, Gutersloh, 1997. -1420 S.
  132. Материалы диалектологической экспедиции 1946 года собранные Коковой Дарьей Федоровной в населенном пункте Конгарово Ширинского р-накачинский диалект) // Рукописный фонд ХакНИИЯЛИ. Ф. 333.-Д. 3. -122 л.
  133. Материалы диалектологической экспедиции 1945 года собранные т. Канзычаковой Натальей Ивановной в населенном пункте: Н. Матур Таш-тыпского р-на (Шорский диалект) // Рукописный фонд ХакНИИЯЛИ. Ф. 280.-Д. 8.- 116 с.
  134. Материалы диалектологической экспедиции 1945 года собранные т. То-диковой Екатериной в населенном пункте Уйбат Улус Чарков Усть-Абаканского р-на (качинский диалект) // Рукописный фонд ХакНИИЯЛИ. -Ф. 286.-Д. 13.-131 с.
Заполнить форму текущей работой