Формирование стратегической компетенции в процессе обучения чтению: Немецкий язык в лицеях и гимназиях
Проблемы формирования отдельных компонентов коммуникативной компетенции — социолингвистической (Синица Ю.А. 2000), дискурсивной (Кучеренко О.И. 2000), стратегической (Карева Л.А. 2000), социокультурной (Гусева А.В. 2002) были рассмотрены в сфере устного общения на иностранном языке. Формированию межкультурной компетенции в работе над текстами посвящено научное исследование Мальковой Е. В… Читать ещё >
Содержание
- Введение1- 7с
- ГЛАВА I. КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ЦЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ЛИЦЕЯХ И ГИМНАЗИЯХ
- 1. Структура и содержание коммуникативной компетенции 8с
- 2. Роль и место стратегий в процессе формирования коммуникативной компетенции
- Выводы
- ГЛАВА II. ЧТЕНИЕ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В АСПЕКТЕ СТРАТЕГИЙ ОБУЧЕНИЯ
- 1. Краткая характеристика чтения как одной из форм письменного общения иратегий обучения чтению
- 2. Цели и содержание обучения чтению в лицеях и гимназиях
- Выводы 90с
- ГЛАВА III. ФОРМИРОВАНИЕ СТРАТЕГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ЧТЕНИИ
- 1. Методика формирования стратегической компетенции в быстрых видах чтения 92с
- 2. Методическая организация и проведение эксперимента 124с
- Выводы 142с
Формирование стратегической компетенции в процессе обучения чтению: Немецкий язык в лицеях и гимназиях (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Актуальность научного исследования.
Настоящее исследование посвящено проблеме формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке. На современном этапе развития российского общества и системы образования, ориентированного на вхождение в общеевропейскую образовательную систему, одной из основных задач отечественной методики обучения иностранному языку является формирование у учащихся коммуникативной компетенции в разных видах речевой деятельности, которое позволяет им овладеть иностранным языком как реальным средством социального взаимодействия в межкультурных ситуациях общения и является одновременно средством познания и осознания чужой и своей национальной культуры, помогая ориентироваться в современном динамично изменяющемся мире. Это позволяет учащимся стать активными участниками межкультурной коммуникации. Поэтому вопросы формирования коммуникативной компетенции и её компонентов в разных видах речевой деятельности находятся в центре внимания отечественной методики обучения иностранному языку.
Проблемы формирования отдельных компонентов коммуникативной компетенции — социолингвистической (Синица Ю.А. 2000), дискурсивной (Кучеренко О.И. 2000), стратегической (Карева Л.А. 2000), социокультурной (Гусева А.В. 2002) были рассмотрены в сфере устного общения на иностранном языке. Формированию межкультурной компетенции в работе над текстами посвящено научное исследование Мальковой Е. В. (Малькова Е.В. 2000). Стратегическая компетенция была рассмотрена также применительно к обучению устному речевому профессионально-ориентированному общению на иностранном языке (Астафурова Т.Н. 1997). В отечественных и зарубежных исследованиях по лингвистике, психолингвистике, методике обучения иностранному языку в последнее время всё больше уделяется внимание роли стратегий. Роль стратегий рассматривается в связи с интерпретацией текстов (Айтмуханова Г. Ш. 1997). При этом существуют разные трактовки понятия стратегий и понимание их роли в процессе обучения разным видам речевой деятельности. Рассмотрение вопроса о формировании стратегической компетенции в том или ином виде речевой деятельности приобретает особую значимость в связи с тем, что оно даёт возможность нахождения эффективных путей преодоления трудностей, возникающих у учащихся при обучении иностранному языку, вследствие отсутствия у них необходимых лингвистических и социокультурных знании о другом социуме и культуре. Использование стратегической компетенции при обучении иностранному языку способствует формированию фоновых знаний, обеспечивающих их взаимосвязанное коммуникативное и социокультурное развитие.
Вопрос формирования стратегической компетенции при обучении чтению на иностранном языке является малоисследованным как в теоретическом, так и в практическом плане. Следует отметить, что роле чтения как одной из форм письменного общения речевой деятельности, участвующей в процессе формирования коммуникативной компетенции, на сегодняшний день уделяется значительно меньше внимания по сравнению с устными формами общения.
Актуальность данного научного исследования определяется необходимостью теоретически и практически исследовать роль и место стратегической компетенции при обучении чтению на иностранном языке. Анализ литературы по психологии, лингвистике, психолингвистике, методике обучения иностранному языку по вопросу формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке показывает, что общепринятого понимания стратегической компетенции в чтении не существует и не определён ее компонентный состав. Решение этой проблемы зависит во многом от результатов исследований в вышеназванных областях науки. Это определяет значимость настоящего исследования.
Целью исследования является формирование стратегической компетенции при обучении чтению на немецком языке учащихся лингвистических лицеев, гимназий и школ с углублённым изучением иностранного языка. В качестве объекта исследования рассматривается процесс обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации.
Предметом исследования является вторичная социализация личности на основе действия стратегической компетенции в процессе обучения чтению аутентичных текстов разных функциональных стилей и жанров. Для достижения указанной цели необходимо были решены следующие задачи:
1. конкретизирован компонентный состав стратегической компетенции;
2. определён комплекс стратегий, участвующих в формировании данной компетенции;
3. обоснована ведущую роль антиципации и рефлексии при отборе аутентичных текстов для обучения быстрым видам чтения;
4. разработан список умений, необходимых для формирования стратегической компетенции;
5. разработана методика формирования стратегической компетенции в чтении текстов разных функциональных стилей и жанров на иностранном языке и апробирована в экспериментальном обучении.
Для решения названных задач были использованы следующие методы исследования:
— аналитические;
— обобщающие (синтез, описание);
— проектировочные (моделирование);
— интерпретационные (объяснение, сравнение, аналогия);
— изучение отечественной и зарубежной литературы в области методики обучения иностранному языку, лингводидактики, лингвистики, психолингвистики, социолингвистики;
— сбор и накопление данных (анкетирование, хронометрирование);
— изучение отечественного и зарубежного опыта,.
— наблюдение за учебным процессом в аспекте обучения чтению;
— эксперимент, анализ его результатов (ЭЛ. Штульман 1971). Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые:
— выделен и конкретизирован компонентный состав стратегической компетенции в чтении на иностранном языке и комплекс стратегий, участвующих в ее формировании;
— рассмотрены особенности и приёмы использования стратегий в быстрых видах чтения на основе теоретического анализа действия антиципации и процесса рефлексии;
— определена роль компенсационных и метакогннтивных стратегий в ознакомительном и поисковом видах чтения;
— составлена классификация слов-сигналов;
— выделен критерий оценки развития коммуникативной компетенции читающего с помощью контекста.
Теорет^еская значимость исследования заключается в обосновании роли стратегической компетенции как одного из компонентов коммуникативной компетенции и выявлении комплекса стратегий, направленных на процесс формирования данной компетенции при обучении чтению на иностранном языке. Определение компонентного состава стратегической компетенции в ходе научного исследования, а также рассмотрение роли и механизма действия антиципации и процесса рефлексии в чтении на иностранном языке позволили теоретически разработать методику формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке. Разработанные методические требования и рекомендации к процессу формирования стратегической компетенции, к отбору текстового материала для формирования данной компетенции позволили найти новые формы работы с аутентичными текстами на занятиях иностранного языка, которые значительно повышают уровень обучения чтению и способствуют развитию коммуникативной компетенции у учащихся лицеев, гимназий и школ с углублённым изучением иностранного языка.
Практическая значимость исследования нашла свое отражение в разработке методики формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке, которая направлена на совершенствование учащимися своих навыков и умений в чтении, на овладение ими комплексом компенсационных стратегий, позволяющих адекватно понять и воспринять информацию, полученную из аутентичных текстов, в случае недостатка языковых и социокультурных знаний, а также в разработке практического пособия для занятий по немецкому языку в лицеях, гимназиях и школах с углублённым изучением иностранного языка. На защиту выносятся следующие положения:
1. В процессе формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке участвуют компенсационные, метакопштивные и когнитивные стратегии чтения, экстралингвистические средства, визуальные опоры, слова-сигналы, стиль аутентичного текста.
2. В основе процесса формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке лежат действия антиципации и процесса рефлексии.
3. Процесс рефлексии является основополагающим при отборе текстового материала для формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке.
4. Компенсационная стратегия вывода значения слова/словосочетания при помощи контекста является одним из критериев оценки сформированности коммуникативной компетенции учащихся.
Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.
Выводы:
1. Основу методики формирования стратегической компетенции в быстром чтении на иностранном языке составляет обучение учащихся комплексу компенсационных и метакопштнвных стратепш в чтении. К компенсационным стратешями чтения относятся стратепш использования контекста, вероятностного пропюзирования, личного опыта чтеца, визуальных опор, эстралингвистических средств, формы и стиля аутентичного текста. Реализация компенсационных стратепш в чтении осуществляется на основе действия метакопштнвных стратегий. К метакопштивным стратешям в быстром чтении на иностранном языке относятся стратепш планирования, ко! ггроля, управления и оценки.
2. Применение компенсационной стратепш использования контекста может рассматриваться в качестве критерия определения уровня развития коммуникативной компетенции учащихся в чтении на иностранном языке, Стратепш использования жизненного опыта способна компенсировать у читающего недостаток как языковых, так и социокультурных знаний не зависимо от его уровня развития коммуникативной компетенции в чтении на иностранном языке. Действие компенсационных и метакопштнвных стратегай, основанное на действии рефлексии в процессе чтения, способствует увеличению скорости чтения. Увеличение скорости чтения на иностранном языке является результатом развития умений эффективного использования компенсационных и метакопштнвных стратепш, эффективного распределения внимания чтеца, знания слов-сигналов, использования особенностей стиля и формы аутентичного текста.
3. Ведущую роль прн этом играют метакопштивные способности читающего, к которым следует отнести умение осуществлять мониторинг своих действий, уяснить цель, определить необходимые для достижения поставленной цели стратепш, сфокусировать внимание на главном содержании, удержать в кратковременной памяти необходимую информацию, заменить стратепио в случае её малой эффективности.
4. Действие компенсационных и метакогнитивных стратегий в чтении на иностранном языке, направленное на формирование стратегической компетенции, способствуют одновременному развитию лингвистической, дискурсивной, социолингвистической, межкультурной компетенции, т. е. на развитие коммуникативной компетенции читающего. Основанные на действии рефлексии компенсационные и метакогшггивные стратегии формируют у чтеца оценочно-эмоциональную установку, которая способствует его приобщению к жизненным нормам и стандартам другой культуры и социума. Особую роль в этом процессе играет эмпатия, способствующая когнитивному развитию чтеца и социализации его сознания. 'Для преодоление трудностей в понимании социокультурных особенностей инофона при чтении аутентичных текстов необходимо использовать стратегии соотнесения читающим своей картины мира с картиной мира другого социума, своих стандартов и жизненных ценностей со стандартами и жизненными ценностями представителей другой культуры.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Целью настоящего диссертационного исследования было определение стратегической компетенции как одной из составляющих коммуникативной компетенции, разработка методики формирования стратегической компетенции в процессе обучения чтению на немецком языке для учащихся лицеев, гимназий и школ с углублённым изучением иностранного языка. Целесообразность разработки данной методики была обусловлена необходимостью поиска новых путей решения проблемы преодоления трудностей, возникающих у учащихся вследствие отсутствия у них необходимых лингвистических и социокультурных знаний о другом социуме при чтении аутентичных текстов на иностранном языке.
Эффективность разработанной методики была подтверждена результатами проведённого экспериментального обучения, в ходе которого было установлено, что в процессе формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке главную роль играют компенсационные и метакогннтивные стратегии чтения, действие которых основано на действии рефлексии в чтении. Регулярное применение компенсационных и метакогнитивных стратегий позволяет учащимся совершенствовать свои навыки и умения в разных видах чтения, эффективно использовать экстралингвистические средства, форму и стиль аутентичного текста, визуальные опоры с целью достижения наибольшего понимания в процессе чтения на иностранном языке.
Для формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке учащихся следует обучить использованию следующих метакогнитнвных стратегий в чтении:
1) стратегий целеустановки;
2) выявления смысловых вех и ключевых слов, необходимых для понимания основного смысла текста;
3) выявления информации с помощью изобразительной наглядности и экстралингвистических средств;
4) планирования;
5) регулирования.
Выбор метакопштивной стратегии зависит от сложности текста, его темы, информационной насыщенности, а также от уровня развития языковой личности читающего. Данные метакогннтивные стратегии способствуют развитию метакогнитивных способностей и в быстрых видах чтения. Такими способностями является уяснение цели чтения, определение необходимых для достижения цели стратегий, быстрое фокусирование внимания на главном содержании, удержание в кратковременной памяти необходимой информации, мониторинг своих действий с целью коррекции используемых стратегий чтения.
Теоретическое исследование данного вопроса позволило выделить компонентный состав стратегической компетенции в чтении на иностранном языке, в который входят следующие компоненты: -целеустановка читающего- -процесс рефлексии;
— тематика и сложность аутентичного текста- -антиципацнонные схемы- -креативность языковой личности.
Теоретические и экспериментальные исследования, проведённые в рамках данной работы, позволяют сделать вывод о том, что при обучении чтению на иностранном языке на основе аутентичных текстов следует регулярно совершенствовать умения учащихся эффективно применять метакогнитивные стратепш планирования, контроля, управления и оценки. В ходе эксперимента было выявлено, что метакопштивные стратепш служат основой для действия следующих компенсационных стратегий в чтении:
— пропюзирования;
— использования читающим своего личного жизненного опыта- -вывода значения при помощи контекста;
— использования формы и стиля, экстралингвистических средств, визуальных опор в аутентичном тексте;
— использование слов-сишалов и словаря.
Экспериментальное обучение выявило эффективность использования мониторинга как метакопштивной стратегии в целях контроля и коррекции своей деятельности при чтении на иностранном языке. Обучение использованию данной стратепш является необходимым условием развития креативности и мыслительной активности при обучении на иностранном языке. Проведение мониторинга служит развитию у учащихся правильной самооценки своей учебной деятельности.
Экспериментальное обучение показало необходимость тренировки использования данных стратегий с помощью специально разработанного комплекса упражнении, которые позволяют учащимся совершенствовать свои умения и навыки в чтении на иностранном языке и способствуют одновременно развитию у них коммуникативной компетенции в чтении. Основу данного комплекса упражнений составляют упражнения, направленные на формирование основных умений в чтении. В комплекс входят также упражнения, способствующие развитию у учащихся умений извлекать необходимую информацию при помощи экстралингвистических средств аутентичного текста, его формы и стиля, а также визуальных опор. Для проверки сформированностн вышеназванных умений следует использовать тесты-упражнения, которые развивают творческую и индивидуальную активность учащихся, способствуют развитию креативности их мышления и развивают вместе с тем чувство ответственности за достигнутые результаты,.
В ходе экспериментального обучения была выявлена необходимость соблюдения ряда условий при использовании компенсационных и метакогнитивных стратегий, а именно:
— наличие у учащихся теоретических знаний о компенсационных и метакогнитивных стратегиях- -регулярность их использования.
Использование компенсационной стратегии вывода значения слов или словосочетаний при помощи контекста, как показало экспериментальное обучение, является критерием для определения уровня развития коммуникативной компетенции учащихся в чтении на иностранном языке. Итогом эффективного применения компенсационных и метакогнитивных стратегий в чтении является увеличение скорости чтения и уровня понимания, а также когнитивное развитие языковой личности учащегося, приобщение его к нормам и жизненным ценностям представителей другой культуры и социума. Для развития у учащихся социокультурной и межкультурной компетенции при обучении чтению следует использовать аутентичные тексты, которые бы обладали социокультурной направленностью и способствовали реализации процесса рефлексии при их прочтении. При этом должны быть использованы аутентичные тексты разных функциональных стилей и жанров. Поэтапная социализация сознания осуществляется учащимися с помощью метакогнитивных стратегий соотнесения картин мира, стандартов и жизненных ценностей, перспектив двух культур. При этом особую роль играет эмпатия, которая рассматривается в качестве основного фактора социализации сознания учащихся и средства преодоления межкультурного барьера.
Список литературы
- Аксентьева В.Н. Управление процессом понимания текстов по специальности при обучении чтению в неязыковом вузе. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. — Киев, 1986.-23с.
- Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам.- Воронеж, 2000.- 258с.
- Алиева М.А. Дифференцированный подход к обучению самостоятельной работе с иноязычным текстом (английский язык, неязыковой вуз). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1987.-23с.
- Андронкина Н.М. Использование различных форм и приёмов контроля в обучении чтению в неязыковом вузе. Дис. на соис. уч. степ. канд. пед. наук. Л., 1985.-222С.
- Антонов А.В. Восприятие внетекстовых форм информации в издании. М<, 1972. -102с.
- Аспекты изучения текста. Сб. научи, трудов. М.: Университет дружбы народов, 1981.-135с.
- Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально — значимых ситуациях межкультурного общения. Дис. на соиск. уч. степ, доктора пед, наук. -М1997. -325с.
- Балдова В.А. Экспериментальное исследование роли ключевых слов в понимании специального текста.//Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997.-С,-136−140.
- Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.- М.: Просвещение, 1965.-226с.
- Ю.Берсстнев Г. И. Самосознание личности в аспект языкаУ/Вопросы языкознания.- М., 2001.-.NM.-C.-60−68.
- П.Бим И. Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса.//Иностранные языки в школе. -1996.- № 1.- С. 48−51.
- Бим И. Л. Обучение иностранным языкам: поиски новых путей//Иностранные языки в школе. -1990.-№ 1.- С.-20.
- Бим И.JI. Перестроечные процессы в обучении иностранному языку в средней школе.// Иностранные языки в школе. 1991, — № 5.- С. 11.
- Н.Богданов В. В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство.//Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990.-С. 26−30.
- З.Богданов В. В. Текст и текстовое общение: Учебное пособие. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет, 1993. -68с.
- Бопш Г. И. Источники неявной динамики текста // Англистика.- Тверь, 1999.-С.9−23.
- Бопш. Г. И. Модель языковой личности в сё отношении к разновидностям текстов. М., 1984. -68с,
- БопшГ.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.-68с.
- Бойко Л.Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Одесса, 1989.-14с.
- Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. Stilistik der deutschen Sprache.-M.: Высшая школа, 1990. -116с.
- Брейгина М.Е. О самоконтроле в обучении иностранному языку .//Иностранные языки в школе.-2000.-№ 1.-С.24−28.
- Бромлей Ю.В. Этнос и этнография.-М.: Наука, 1973.-280с.
- Варламова Е.П. Динамика творческой уникальности человека в рефлексивно-инновационном процессе. Дне. на соиск. уч. степ. канд. психол, наук. М., 1997.-169с.
- Ватушина J1.B. Коммуникативно-функциональные особенности некодифицированных графических средств. (На материале немецкого языка). Автор, дис. канд филол. наук. М., 1995. -20с.
- Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001.-416с.
- Вейзе А.А. Пути выявления главных смысловых компонентов текста при чтении. //Методика обучения иностранным языкам. Вып. 13. -Минск, 1983. -С.77−84.
- Верещапш Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. МлРусский язык, 1990. — 246с.
- Верч, Д. Р. Голоса разума: Социокультурный подход к опосредованному действию. Перевод с англ. М.: Тривола, 1996. -175с.
- Воробьёва И.В. Средства визуальной наглядности учебника русского языка для иностранцев как компонента единого лингводидактического текста.//Текст, контекст, подтекст. М.: Институт языкознания АНСССР, 1986. -170с.
- Воронина Г. И. Методика обучения чтению аутентичных текстов молодёжных средств массовой информации учащихся среднего образования с углублённым изучением иностранного языка. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1994.-16с.
- Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1982.-22с.
- Вютютиев Н. М. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1975.- № 6.-С. — 58.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М.: Наука, 1981.-137с.
- Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. -165с.
- Гапьскова Н.Д. Теоретические основы образовательной политики в области подготовки учащихся по иностранным языкам. Дис. на соиск. уч. степени доктора пед. наук. М., 1999. -477с.
- Гальскова Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков/УИностранные языки в школе. М., 2000.-№ 5.-С.6−11.
- Гальскова Н.Д., Горчев А. Ю., Никнтенко З. Н. Программа по иностранному языку: новые подходы к конструированию.//Иностранные языки в школе. -М., 1990.-№ 4.-С.8−13.
- Гаражкина Г. А. Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов на первом курсе неязыкового вуза на основе использования догадки. Автор, дне. на соиск уч. степ. канд. пед. наук. Ленинград, 1984.-23с.
- Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект методических зарубежных исследований // Иностранные языки в школе. -1985.-№ 2.-С.-17−24.
- Головина Л.В. Взаимовлияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1986.-21с.
- Гром Е.Н. Содержание и формы контроля уровшг сформированности коммуникативной компетенции учащихся 10−11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка. Автор, дис. на соиск. учён. степ. канд. пед. наук.-М., 1999. -24с.
- Горина В.А. О системном подходе к анализу коммуникативной компетенции// Сб. научи. Трудов МГЛУ. Вып.304.-М., 1988. -С.4−11.
- Гусева А.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению (школа с углублённым изучением иностранных языков). Дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 2002. -235с.
- Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989.-312с.
- Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста.// Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. Вып. ХХШ. -286с.
- Дементьев Н.А. Повышение эффективности обучения чтению на иностранном языке. Саратов: Саратовский университет, 1974.-Вып.1. -128с.
- Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность// Вопросы языкознания. М., 1986, № 3. -С. -58−67.
- Доленич JI.A. О взаимосвязи родного и иностранного языков при использовании наглядности. Теоретические и прикладные проблемы обучения иностранным языкам. Минск, 1983. -С. 137−145.
- Дридзе Т.М. Социально-психологические аспекты порождения и интерпретации текстов в деятельности речевого общения. //Аспекты изучения текста. М., 1981. -С. -68−140.
- Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. -М.: Наука, 1984.-283с.
- Дэра А. Обучение чтению с непосредственным пониманием на первом курсе языкового вуза (а материале немецкого языка). Автор, дис. на соиск. уч. степ, канд. пед. наук.-М., 1965.-18с.
- Егоров Т.Т. Очерки психологии обучения детей чтению. — М., 1953. — 144с.
- Ейгер Г. В., Рапопорт И. А. Язык и личность. Харьков, 1991.-168с.
- Елухина Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенцни//Иностранные языки в школе.-2002.-№ 3.-С.9−13.
- Елухина Н.В., Мусницкая Е. В. Какими должны быть тексты для чтения и тексты для аудирования? // Иностранные языки в школе. М., 1978.-№ 3.-С.-28−39.
- Ермакова Л.А. Основы дифференциации уровней сформированностн коммуникативной компетенции читающего// Сборник научных трудов МГЛУ. М., 1987. Вып.282.-152с.
- Ершова Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации). Автор, дис. на соиск. учён. степ. канд. филолог, наук. М., 1998.-18с.
- Есютин A.M. Пособие по обучению быстрому чтению на немецком языке. -М., МГПИИЯ, 1974. -86с.
- Иванов К.А. Некоторые принципы обучения быстрому чтению. //Повышение эффективности обучения быстрому чтению на иностранному языку. — Саратов, 1974. -С. 114−115.
- Иванова К.А. Некоторые принципы обучения быстрому чтению. //Повышение эффективности обучения чтению на иностранном языке. -Саратов, 1974.- Вып.1. С.- 114−120.
- Илиева М.А. Психолингвистические основы чтения и создание системы упражнений для развития умений и навыков чтения.// Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1976. Вып. 2. -С.241−274.
- Имедадзе Н.В. Экспериментально психологические исследования овладения и впадения вторым языком. — Тбилиси, 1979.-214с.
- Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -М.-УРСС, 2002. -284с.
- Каменская О.Л. Текст и коммуникация. -М.: Высшая школа, 1990.-151с.
- Каминская Э.Е. Экспериментальное исследование качества перевода поэтического текста.//Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994.-С.-151−159.
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М: Наука, 1987.~264с.
- Карева Л.А. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур. Автор, на соиск. учён. степ. канд. пед. наук. М., 2000.-23с.
- Карпов Б.А., Карпова А. Н., Случевский С. Н. Количественные характеристики движения глаз при чтении и факторы смыслового восприятия текста. //Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. -С.- 219−227.
- Касевич В.В. О восприятии речи // Вопросы языкознания. -1974,~№ 4. -112с.
- Клецко Л.М. О соотношении скорости чтения и понимания текстов на русском языке у взрослых чтецов. — М., Сб. научных трудов МГПИИЯ, 1977. Вып. 121.-С. 148−156.
- Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. -206с.
- Клычникова З.И., Сметашшкова И. И. Особенности понимания читаемого учащимися возрастных групп. М., Сб. науч. трудов МГПИИЯ. Вып. 130. -С.13−31.
- Коккота В. Исследование скорости чтения студентов Таллинского политехнического института. Учёные записки Тартуского гос. университета. Тарту, 1976. Вып. 380. -С.37−41.
- Комарова Л.И. Текст как основа обучения личностно-ориентированному общению в старших классах средней школы (на материале немецкого языка). Дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. — М., 1992.-239с.
- Коренева М.Р. Методика формирования компенсаторных умений говорения у студентов языкового вуза (II курс, французский язык). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. Улан-Удэ. ~ 2003. — 24с.
- Корнилов О.А. Языковая картина мира как отражение национальных менталнтетов. Автор, дис. на соиск. уч. степ, доктора культуролог, наук. М., 2000.- 45с.
- Корниенко Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста. М.: Искона, 1996. -155с.
- Коряковцева Н. Ф. Обучение чтению на английском языке на первом курсе языкового вуза: Дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М ., 1980.-268с.
- Котоваева Г. Н. Методика формирования основных умений чтения в неязыковом вузе (немецкий язык). Автор, дис, на соиск. уч. степ, канд. пед. наук. М., 1984. -20с.
- Котоваева Г. Н. Мыслительно-мнемическне операции, обеспечивающие функционирование основных умений чтения. — Владикавказ, 1994.-28с.
- Кремер ИЛО. Реализация ментального модуса вне реализации критического текста. Автор. Дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — М., 1999.-18с.
- Кривоносов А.Т. Язык. Логика. Мышление. Москва. -Нью-Йорк, 1996.-682с.
- Крупник К.И. К проблеме обучения чтению на иностранном языке/прогнозирование вероятности понимания слов. Материалы по курсу лекций по методике обучения иностранным языкам. — М. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1972. -С. 48−55.
- Кусарбаев Р.И. Формирование культуры межнационального взаимодействия у студентов высших учебных заведений. Автореф. дне. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. -М., 2001.-25с.
- Левашов А.С. Обучение прогнозированию при обучении чтению на иностранном языке. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1983.-18с.
- Левина Е.В. Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (на базе использования немецкоязычных художественных текстов). Автор, дис. канд. пед. наук. М., 2001.-26с.
- Лемешевская В.В. Лингвистические и экстралингвистические факторы двузначности текста (на материале немецкого языка). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Калинин, 1975.-20с.
- Логинова Н.А. Репродукция при обучении чтению на иностранном языке. Сб. научи, трудов. М.:МГПИИЯ, 1980.-С.24−38.
- Ломов Б.Ф. Проблемы стратегии психологического исследования. М., 1999.-С.-168−182.
- Ломов Б.Ф., Сурков Е. Н. Антиципация в структуре деятельности. М., 1980.-160с.
- Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М., 1975.-С. 146−158.
- Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Московского университета, 1979. -320с.
- Маклаков Г. А. Общая психология. Санкт Петербург: Издательство «Питер», 2000. -С.235 — 246,
- Малькова Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения. Дис. на соиск. учён, степени канд. пед. наук. М., 2000. -263с.
- Маринчак В.А. К вопросу о прагматических характеристиках текста.//Аспекты изучения текста. Сб. научн. трудов Университета дружбы народов. М.: Университет дружбы народов, 1981.-135с.
- Марова Н.Д. Диалоги о перепеките текста (на материале немецкоязычных художественных текстов). -Алма-Ата: Изд-во Каз. ГУ, 1989. -84с.
- Маркова Т.В. Направления совершенствования программ по иностранным языкам в средней школе. Дне. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1993.
- Марковнна И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвнстических факторов на понимание текста. Автор, дне. на соиск. у1!, степ, канд филол. наук. -М., 1982.
- Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -С.-Петербург.: Изд-во Санкт- Петербургского университета, 1999.-261с.
- Мачкинис Э.И. Обучение грамматических навыкам чтения учащихся старших классов средней школы (на материале немецкого языка). Автор, дис. на соиск. учён, степени канд. пед. наук. М., 1984.-18с.
- Мегентесов С.А. Рефлексия как фактор отображения мира в языковом сознании человека. Краснодар, 1988.-17с.
- Методика обучения иностранным языкам в средней школе./ Под ред. Н. И. Гез, М. В. Ляховицкого, А. А. Миролюбова и др. М.: Высшая школа, 1982.-373с.
- Методы и приёмы работы с иноязычными текстами разных стилей и жанров. Курск, 2004. — 134с.
- Миронова Н.Н. Структура оценочного дискурса. Автор, дне. док. филол. наук. М., 1998. -44с.
- Мирошник С.Б., Венделанд-Байбанова А.Э. Значение внетекстовой наглядности для понимания текста с мыслительной задачей.// Виды речевой деятельности в системе профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в вузе. Пермь, 1986.-С.-41−47.
- Нечаев Н.Н., Резницкая Г. И. Формирование коммуникативной компетенции как условие становления профессионального сознания специалнста.//Вестник университета Российской Академии образования иностранных языков. М., 2001.-№.1.-С.-78−97.
- Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. М.:Наука, 1983. -216с.
- Новичкова Р.Н. Тексты воздействия в современном немецком языке. Харьков: Высшая школа, 1987.-С —111с.
- Носкова М.К. О контекстуальной догадке при чтении иноязычного текста. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. 4.5. Владимир, 1970.-С.-388−391.
- Общеевропейские концепции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. Перевод с англ. М.: Изд-во Моск. гос. лингв, ун-та, 2003.-256с.
- Ольшанский И.Г. Немцы и русские: национальный менталитет (опыт сопоставления стереотипов) //Россия и Запад: диалог культур. М.:МГУ, 1994.-С.104−105.
- Орбодаева JI.M. Теоретические основы структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения (языковой вуз, немецкий язык). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М.: 2003. — 22с.
- Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-филосовский анализ языка. М.: Мысль, 1983.-186с.
- Песочина Т.С. К вопросу об обучении скоростному чтению. Обучение чтению на иностранном языке в вузе. Межвузовский научный сборник: Саратовский университет. Саратов, 1983.-С.-69−73с.
- Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики. (Эстетические и этические оценки). Автор, дис. на соиск. уч. степ. док. филолог, наук. М., 1997.-39с.
- Поймёнова А.А. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком. Дис. на соиск. уч. степени канд. филолог, наук. Тверь, 1999. -176с.
- Поляков О.Г. К вопросу о коммуникативном языковом тестировании // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тез. Международной конференции. М. МГУ, 1995. -С.- 424−425.
- Понимание и интерпретация текста. Сб. научн. трудов Тверского гос. Университета. Тверь, 1994.-169с.
- Попова Т. П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1-го курса заочного отделения языкового вуза. Автор, дис. на соиск. уч. степени канд. пед. наук. М., 1999. -24с.
- Пороговый уровень. Русский язык. Том 1. Совет Европы Пресс, 1996. -С.15−18.
- Привалова И.В. Психологическая установка в процессе понимания иноязычного текста (на материале русского и английского языков). Автор, дне. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Саратов, 1995.-22с.
- ПО.Проблемы обучения иностранным языкам. Т.4.-Владимир, 1969.-296с.
- Программа обучения иностранным языкам учащихся школ с углублённым изучением иностранных языков, лицеев и гимназий (третья и четвёртая модели). М.:Школьная книга, 2002.-102с.
- Программы общеобразовательных учреждений. Немецкий язык для общеобразовательных школ с углублённым изучением немецкого языка (2−11 классы). М.:Просвещение, 2003. — 64с.
- Провоторов В.И. Лингвотскстовые особенности речевого жанра «объявление» (на материале газет и журналов немецкоязычных стран). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. филолог, наук. М., 1991 .-23с.
- Программа обучения иностранным языкам учащихся школ с углублённым изучением иностранных языков, лицеев и гимназий (третья и четвёртая модель). М.: Школьная книга, 2002.-102с.
- Программа по иностранным языкам для школ с углублённым изучением иностранного языка и гимназий. Третья и четвёртая модели. М.:МИПКРО, 1996.-106с.
- Протасова Т.Д. Экспериментальная проверка сравнительной эффективности упражнений к тексту для обучения чтению. Сб. научн. трудов МГЛУ. Вып. 282. -М. С.40−49.
- Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение. 1978,-254с.
- Психолопш эмоций. Тексты. М.: Издательство МГУ, 1984. -286с.
- Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. ~М.: Изд-во МГУ, 1969.-232с.
- Психологические исследования. Проблемы психологии восприятия (материалы конференции). М.: Издательство МГУ, 1976. -156с.
- Рабинович Ф.М., Рогова Г. В., Сафронова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. -М.: Просвещение, 1991.-287с.
- НЗ.Рафикова Н. В. Психологическая структура слова как набор фиксированных у стан овок.//Психол отческие исследования слова и текста. Тверь, 1997. -С.-54−65.
- Рафикова Н.В. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста. Тверь, 1999.-146с.
- Рубо И.Г. К вопросу о психологической характеристике стратегий чтения научного текста. //Иностранный язык для специалистов. М. Д990.-С.З-10.
- Ришар Ж.Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений. Сокр. пер. с француз. М.: Институт психологии РАН, 1988. -232с.
- Ришодо Ф., Гоклен М. Курс быстрого чтения. Скорость, понимание, запоминание. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып.2.-М" 1990. -С.3−10.
- Розенкранц М.В. Характеристика традиционных способов контроля понимания прочитанного текста с точки зрения их действительности и надежности.//Вопросы обучения иностранным языкам в школе и вузе. М., 1978.
- Росс Л., Нисбетт Р. Уроки социальной психологии. М.: Аспск Пресс, 1999.- 429с.
- Санкина В.В., Сивочалова Г. А. Развитие коммуникативной компетенции учащихся при обучении немецкому языку//Иностранные языки в школе.2000.-№ 1.-С.35−38.
- Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1991.-311с.
- Синица Ю.А. Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов (В контексте национальной культуры Франции). Автор, дис. на соиск. уч. степени канд. пед. наук. М., 2000.-25с.
- Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста. Изд-во АПН РСФСР. 1947.вып.7.224с.
- Скучарова Ю.В. Проблема понимания иноязычного художественного текста: филологический и дидактический аспекты (на материале английских рассказов 20 века). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук, М., 2001.-25с.
- Сорокин Ю.А. Художественный текст как совокупность читательских оценок.// Социология и психология.- М.:Книга, 1979.-199с.
- Сорокин Ю.А., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. Ф. Язык, сознание, культура. Сб. научн. трудов МГЛУ. Вып. 370. -М., 1991. -С.20−29.
- Стриженко А.А., Кручинина Л. Н. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Иркутск: Иркутский университет, 1985"-176с.
- Сысоев Г. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка.//Иностранные языки в школе.-2001, № 4. -С.12−18.
- Тарасов Е.Ф. Культура, общение, текст. М.: АН СССР, 1988.-202с.
- Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания. // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: Институт языкознания РАН, 1996.-С. 19.
- Татаурова Н.А. Лексическое воплощение эмотивно-оценочного дискурса школьников// Квантитативная лингвистика и семантика. Вып.2. -Новосибирск, 2000.-С.195−201.
- Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Сб. научн. трудов Рязанского пед. университета. Рязань, 2002.-236с.
- Толерантность: Материалы летней школы молодых учёных «Россия — Запад»: ф"!лософские основания социокультурной толерантности". -Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2001. -218с.
- Томахин Г. В, Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения.//Иностранные языки в школе.- 1980.-№ 4.-С.84−88.
- Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты Новосибирск: Изд-во Hi II У, 1999.-166с.
- Уфимцева Н.В. Этические ритмы и стереотипы культуры.//Язык, сознание, культура, этнос: теория и практика. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М.:РАН ИЯ, 1994.-С.97−98.
- Феллер М.Д. Стиль и знак: Стиль как способ изображения действительности. Львов: Высшая школа, 1984.-164с.
- Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека. Опыт концептуального моделирования. Автор, дне. на соиск. уч. степ, доктора филолог, наук. М., 1999. -52с.
- Фоломкнна С. К. Методика обучения чтению на иностранном языке в средней школе. Дис. на соиск. уч. степени доктора пед. наук / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974.-594с.
- Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.:Высшая школа, 1987.-205с.
- Фоломкина С. К. Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М1978. -207с.
- Фоменко Т.М., Тихонова A.JI. Компенсаторные умения при обучении информативному чтению на французском языке как втором иностранном//Иностранные языки в школе.-2002.-№ 1.-С.27−32.
- Фомин А.Г. К определению понятия «текст», «рекламный текст»// Вопросы философии и методики преподавания иностранных языков и страноведения. Великий Новгород, 1999. Вып.2.-С.49−57.
- Формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся на разных этапах обучения: Материалы конференции. Казань: УНИПРЕСС, 2000. -120с.
- Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сб. научн. трудов МГЛУ.- М., 1999.Вып.437.-136с.
- ХалееваИ.И. Основы теории понимания иноязычной речи. М., Высшая школа, 1989.-238с.
- Хромов Л.Н. Быстрое чтение. М.: Наука, 1976. -47с.
- Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка).- М.: Высшая школа, -127с.
- Черемнсина И.В. Виды оценок в тексте немецкоязычного художественного репортажа (Когнитивно-коммуникативные аспекты процедуры оценивания). Автор, на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. М., 1994.-20с.
- Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. -М.: Просвещение, 1986. -221с.
- Шевченко Н.И. Методика обучения ознакомительному чтению на английском языке в неязыковом вузе. Автор, дис. на соиск. уч. степени канд. пед. наук.-М., 1978.-20с.
- Шилкина JI.B. Методические основы использования средств массовой коммуникации (радио) для обучения аудированию в языковом вузе. Автор, дис. на соиск. уч. степени канд. пед. наук. М., МГПИИЯ, 1973. — 28с.
- Штульман Э. А, Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж- Издательство Воронежского университета, 1971. -143с.
- Штульман Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально -методического исследования в методике обучения иностранным языкам. Автор, дис. на соиск. уч. степ. докт. пед. наук. М., 1982.-51с.
- Язык и дискурс: когнитивные и коммуникативные аспекты. Сб. научи, трудов Тверского государственного университета. — Тверь, 1997.-84с.
- Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции. — Пенза, 2001.-283с.
- Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000.-3Юс.
- Язык, сознание, коммуникация. Сб. научн. статей. М.: Диалог, 1998. Вып.6. — 116с.
- Языковой портфель. Научный труд МГЛУ им. М. Тореза. М ., 1998. -С.10−15.
- Языковое сознание. Содержание и функционирование. 8 Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М.: Институт языкознания. -287с.
- Яковлева JI.JI. Зависимость понимания текста на иностранном языке от условии его восприятня.//Вопросы психологии. М., 1988.-№ 5.-С.91−94.
- Яковлева JI.JI. Психологические особенности понимания текстов на иностранном языке. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. психол. наук. М., 1990.-18с.
- Aebersold, Jo Ann, Field Mary Lee. From reader to reading teacher. Issues and strategies for second language classrooms. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. P.263.
- Alderson J.Ch. Assesing reading. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. P.398.
- Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. Oxford: Basil Blackwell, 1987.-P.82−120.
- Bachman L. F, Fundamental Considerations in language testing. Oxford. Oxford University Press. 1990. P. 408.
- Bachman L., Palmer A. The construct validation of some components of communicative proficiency. TESOL Quarterly 16. 1982. -P.-449−465.
- Bialystok E. The compatility of teaching and learning strategies // Applied. Linguistics. 1985. Vol. 6. -P. 255−262.
- Bimmel P. Lernstrategien im Umgang mit fremden Kulturen .//Internationale Workshops fur Sprachunterricht und Lehrerbildung. Wien. 1994. S. 12−18.
- Bimmel P. Lernstrategien im Deutschunterricht-Funktionen und Vermittlungsfragen. Primar 16. Zeitschrift Шг Deutsch als Fremdsprache im Primarschulbericht. H. 16.1997. S.55−57.
- Bimmel P. Lernstrategien im Deutschunterricht. In: Fremdsprache Deutsch, H. 8.1993. S.4−11.
- Bimmel P., Rampillon U. Lernerautonomie und Lcrnstrategien. FernstudieneinheitErprobungsfassung. 1996. Munchen: Goethe-Institut.-149 S.
- Bischof M., Kessling V., Krechel R- Landeskunde und Literaturdidaktik. Fernstudieneinheit 3. Goethe-Institut. Munchen: Langenscheidt. 1999. -183 S.
- Boek M. Der EinfluB von Bildem auf die Aufnahme von Texten. In: Psycholinguistie studies in language processing. Berlin. 1983. P.-280−296.
- Braam L.S. Developing and measuring flexibility in reading. The Reading Teacher. 1963.-P. 247−251.21 l. Braam L.S., Sheldon D.W. Developing efficient reading.N.Y. 1959. P.168.
- Brovvn A.L. Learning How to Learn from Reading. In: Langer J.A. Smith-Burke T. Reader meets author, bridging the gap: A psycholinguistic and social linguistic perspective. 1982. Newark: Dell Publishing Co. -P.-26−54.
- Brown A.L. Campione J.C. Day J.D. Learning to learn: On training students to learn from text. In: Educational Researcher, 10,1981.-P. 14−21.
- Brown H.D. Principles of language learning and teaching. Communicative competence. Englewood Cliffs. 1978. P.200.
- Brown H.D. Principles of Learning and Teaching. Second edition. 1987. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. P.228.
- Canale, M. Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing,//Applied Linguistics 1,1980. P. l47.
- Carrell P.L., Devine J., Eskey D.E. Interactive Approaches to Second Language Reading. Cambridge: Cambridge University Press. P.324.
- Chomsky N. Language and mind. New York, Harcourt Brace Jovanovich, 1968.-P.168.
- Cohen A.D. Using verbal reports in research on language learning//Faerch C. & Kasper G. (Eds.). Introspection in second language research. Clevedon: Multilingual Matters, 1987.-P. 82−95.
- Cohen A.D. Studying learner strategies: How we get the information. In: Leaner strategies in language learning. New York etc.: Prentice Hall. -P.-31−40.
- Craik F.J. Lockhart R.S. Levels of Processing. A Framework for Memory Research. In: Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 11. 1972. -P.-671−684.
- Cziko G.A. Differences in First and Second Language Reading: The Use of Syntactic semantic and Discourse Constraints. In: Canadian Modern Language Review. -1978.-Vol.34. -P.-479−489.
- Dansereau D.F. Learning strategy research. In: Segal S.F. Chipman R. Thinking and learning skills. -Vol.1. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum. 1985. P.209−239.
- Devine J., Carrel P.L., Eskey D.E. Research in Reading in English as a Second Language. Washington: TESOL. 1987. P.-215.
- Dictionare didactique des langues. Paris: Hachette, 1978. P.-616.
- Dubois D. Lexicon and representations in sentence comprehension //Le Ny J.-F. & Kintch W. (Eds.) Language and comprehension. Amsterdam, 1982. -P.-87−95.
- Ehlers S. Lesen als ProzeD. GedSchnis und Sprachlernen. Deutschlehrerausbildung in West und Osteuropa. Heft 46. Regensburg 1977. S. 167−180.
- EhIers S. Lesetheorie und fremdsprachliche Lesepraxis. Tubingen: Gunter Narr Verlag Tubingen, 1998. -320 S.
- Ellis R. Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1986.-P.18−128.
- Faerch C. & Kasper G. On identifying communication strategies//Faerch C. & Kasper G. (Eds.). Strategies in interlanguage communication. London: Longman. 1983. P.260.
- Finkbeiner C., Koplin C. Handlungsorientiert Fremdverstehen lemen und lehren.//Fremdsprachenunterricht. № 4. Berlin. Edagogischer Zeitschriftenverlag GmbH & Co. S.-241−318.
- Flores d’Arcais G.B., Schreuder R. The process of language understanding:
- A few issues in contemporary psycholinguistics.//Flores d’Arcais G.B., Jarvella R.J. (Eds.) The process of language understanding. Chichester etc. 1983.-P.-1−41.
- Gamham A. Testing psychological theories about inference making // Memory and Cognition. 1982.-Vol. 10. -P.341−349.
- Gardner R.C. & Maclntyre P.D. A student’s contributions to second language learning. Part 1: Cognitive variables I I Language Teaching, 1992. Vol. 25. P.-211−230.
- Gass S.M., Selinker L. Second language acquisition: An introductory course. Hillsdale, NJ etc.: Lawrence Erlbaum, 1994. P.-216.
- Grellet F. Developing reading skills. A practical guide to reading comprehension exercises. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. P.252.
- Hamers J.F. & Blanc M. Bilinguality and bilingualism. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1989. -P. -18−45.
- Hymes D. Competence and performance in linguistic theory. In R. Huxley and E. Ingrem (eds.) Language acquisition: models and methods. London: Academic Press. 1971. -P. 5−68.
- Hammer, M., Gudykunst W.B., Wiseman, R. Dimensions of intcrcultural effectiveness: An exploratory study. In: International Journal of Intcrcultural Relations 2. H. 4, 1978. S.382−393.
- Hansen M., Zuber B. Zwischen den Kulturen. Strategien und Aktivitaten Шг landeskundliches Lehren und Lernen. Berlin/Miinchen: Langenscheidt. S.87−89.
- Harris A.J. Research on some aspects of comprehension: rate, flexibility and study skills. Journal of reading. 1968. P.259.
- Hymes L.H. Ober linguistische Theorien und kommunikative Kompetenz. -Stuttgart, 1973. S. 109−130.
- Hassermann U., Piepho H.-E. Aufgaben-Handbuch. Deutsch als Fremdsprache. AbriB einer Aufgaben-und Obungstzologie. Iudicium Verlag GmbH MUnchen. Munchen. 1996.-528 S.
- Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. MUnchen: Iudicium Verlag, Band 19, 1993.-512 S.
- Johnson-Laird. P.N. Mental models- Towards a cognitive science of language, inference and consciousness. Cambridge, M.A.: Harvard University Press, 1983. -РЛ6−180.
- J6rg S. Der EinfluC sprachlicher Bezeichnungen auf das Wiederkennen von Bildem. Berlin-Stuttgart-Wien: Verlag Hans Hueber. 1978.- 144 S.
- Kaikkonen P. Fremdverstehen durch schulischen Fremdsprachenunterricht// Informationen Deutsch als Fremdsprache. Milnchen, Iudicium Verlag GmbH, l., 1977. S.78−86.
- Kinsch W. The use of knowledge in discourse processing: Construction-integration model.//PsychoIogical Review. 1988. Vol. 95.-P.-163−182.
- Knapp-Poffhof A. Interkulturelle Kommunikationsfahigkeit als Lernziel //Aspekte interkultureller Kommunikationsfahigkeit / Hrsg. A. Knapp-PothofT, M.Liedke. Miinchen, 1997. S. 181−205.
- Kohler E. Schuster J. Tafelbilder ftir den Deutschunterricht. Donauworth: Auer Verlag GmbH, 1999. P.-88.
- Krumm H.J. Bilder im Kopf. Interkulturelles Lernen und Landeskunde. Fremdsprache Deutsch. 6. 1992. S.16−19.
- Laycock F. The flexibility hypothesis in reading and the work ofPiaget. In: Challenge and experiment in reading. Proceedings of the seventh annual conference of the International Reading Association. N.Y. Scholastic Magazines. 7.1962. -P.-241−243.
- Larsen Freeman D. & Long M.H. An introduction to second language acquisition research. London- New York: Longman, 1993. P.-221.
- Lexikon zum Deutschunterricht. 3 Auflage. /Hrsg. E.Nundel. Weinheim und Basel. Beltz Verlag. -562 S.
- Lutjeharms M. Learning strategies. Language Learning for European Citizenship. Report on Workshop 6A.-Tampere.Finland. 1991.-P.-34−42.
- Mandler J.M. Friedrich H.F. Lern-und Denkstrategien. Analyse und Intervention.Gottingen.-Hogrefe. 1992. -210 S.
- McLeod В., McLaughlin B. Restructuring or Automaticity? Reading in a Second Language. In: Language Learning.36 (2). -P.- 109−123.
- Miller G.A., Galanter E., Pribram K.H. Plan and the structure of behavior. New York: Rinehart and Winston. P.212.
- Muller H. Textverstandnis und Erfassen der grammatischen Struktur beim Lesen. In: Fremdsprachenunterricht. № 22.1978. -124 S.
- Oxford R. Language learning strategies: What every teacher should know. New York: Newbury House, 1990.P.-188.
- Palmer A.S. Testing communication.//International Review of Applied Linguistics and Language Teaching. 10.1972.-P.35−45.
- Pauldrach A. Eine unendliche Geschichte. Anmerkung der Situation des Landeskunde in den 90 er Jahren. Fremdsprache. Deutsch 6/1992. S.4−15.
- Piepho H.-E. Lesen als Lernziel im Fremdsprachenunterricht. In: Beitriige zu den Fortbildungskursen des Goethe-Instituts fur Deutschlehrer und Hochschulgermanisten aus dem Ausland. Mtinchen. Goethe-Institut. 1974. -168 S.
- Posner R., Snyder C. Attention and cognitive control. In: Information processing und cognition. Hillsdale, NJ. -P. -55−85.
- PoulisseN. The use of compensatory strategies by Dutch learning of English. Dordrrech: Foris, 1990. P.24−180.
- Pressley M., Borkowski J.G., Schneider W. Cognitive strategies: Good strategy users coordinate metacognition and knowledge. In: R. Vasta / GAVhitenhust (eds.), Annals of Cild Development. Vol5. New York: JAI Press. 1987. P.-229.
- Ratcliff R. & McKonn G. Inference during reading //Psychological Review. 1992. Vol. 99.-P. 440−466.
- Riley G.L., Lee J.F. A comparison of recall and summary protocols as measures of second-language reading comprehension. Language Testing 13. 1996. № 2.-P.-173−189.
- Rivers W. Teaching foreign language skills, Chicago: University of Chicago Press. First edition, 1972. P.46−176.
- Romaine S. Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell, 1989. P.125.
- R6ttger E., Steinhaus M. MiBverstandnisse in gricchisch-deutscher interkultureller Kommunikation. Informationen Deutsch als Fremdsprache. Verlag: Iudicium Verlag GmbH. № 1.1995. S.3−18.
- Rubin J. Study of cognitive processes in second language learning // Applied Linguistics. 1981.-Vol. 11.-P.-117- 131,
- Savignon S. Communicative competence: an experiment in foreign languageteaching. Philadelphia: Center for Curriculum Development, 1972.- P.-18−119. 280. Savignon S. Communicative competence: theory and classroom practice. 1983.
- Addison-Wesley publishing company. P.321. 281. Schmidt, S.J. Texte verstehen Texte interpretieren. In: Eschbach, A.(Hrsg.)
- Perspektiven des Verstehens. Bochum. 1986. -280 S. 282. Schulz R. Lesen. Verstehen. Ein wichtiger Teil rezeptiver Kompetenz. In: Die
- Neueren Sprachen. № 23. 1974. -112 S. 283. Selinker L. Interlanguage.//International Review of Applied Linguistics. 1972. Vol.X. -P.-209−230.
- Sisson E.D. The causes of slow reading: an analysis. Journal of educationalpsychology. 1939. Vol. 30. -P.-23−44. 285, Shohamy E. Does the testing method make a difference? The case of reading comprehension. Language Testing 1. № 2.-P.-147−170.
- StefTensen M., Joag-Dev С. Cultural knowledge and reading Л Reading in a foreign language. London/New York: Longman. P. 268.
- Stiefenhofer H. Lesen als Handlung. Didaktisch-methodische Uberlegungen und unterrichtspraktische Versuche zur fremdspraehlichen Lesefahigkeit. Beltz Verlag. Weinheim und Basel. 1986. S.386.
- Tarone E. Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage // Language Learning. 1980. -Vol. 30. -P. -417 431.
- Tarone E. Teaching Strategic Competence in foreign language classroom. //Initiatives in communicative language teaching. Addison-Wesley publishing company. 1984.-P.-129−135.
- Tovell R. & Hawkins R. Approaches to second language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 1994. P. -14−86.
- Ulrich W. Grundbegriffe des Deutschunterrichts. Kiel, 1979 .S. 27−86.
- Westhoff G.J. Didaktik des Leseverstehens. Deutsch als Fremdsprache. MQnchen: Max Hueber Verlag. 1987. -198 S.295.Vesthoff G. J, Kommunikative Strukturiibungen-Kriterien und Beispiele. In: Zielsprache Deutsch. H.22/4,1991. S.206−215.
- WesthofT G.J. Didaktik des Leseverstehens. Strategien des voraussagenden Lesens mit Ubungsprogrammen. Munchen: Max Hueber Verlag. 1987. -198 S.
- Widdowson H. O, Teaching English as Communication. Oxford. 1978. P.215.
- Williams M. & Burden R.L. Psychology for language teachers: A social constructivist approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.-P.45−68.
- Whitney P., Budd D., Bramucci R-S. & Crone R. On babies bath water and schemata: A reconstruction of top-down processes in comprehension //Discourse Processes. 1995. Vol. 20. № 2. -P.-135−166.
- Widdowson H.G. Teaching Language as Communication. Oxford. Oxford University Press. 1978. P. 248.
- Wolff D. Textverstiindlichkeit und Textverstehen: wie kann man den Schwierigkeitsgrad eines authentischen fremdsprachlichen Textes bestimmen. In: Neusprachliche Mitteilung. № 4.1985. S.240.
- Текстовой материал, использованный в исследовании
- Audimax. Die HochschuIzeitschrift.Nr.12. NQrnberg: Audimax Verlag GmbH.2001. S.14.
- Audimax. Die Hochschulzeitschrift. Nr. 12. Niirnberg: Audimax Verlag GmbH.2000. S.36.
- Audimax. Die Hochschulzeitschrift. Nr.l. Niirnberg: Audimax Verlag GmbH.2002. S.76.
- Audimax. Die Hochschulzeitschrift. Nr.2. Niirnberg: Audimax Verlag GmbH. 2002. S.4.
- Аиег Lesebuch 7. 7. Jahrgangsstufe. 1986. Donauworth: Ludwig Auer GmbH. -221 S.
- Auer Lesebuch 8. 8. Jahrgangsstufe. 1986. Donauworth: Ludwig Auer GmbH. -231 S.
- Auslander in Deutschland. Eine Dokumentation anhand von Zeitungsausschnitten. Goethe-Institut. Munchen. 1992. -167 S.
- AZ-Journal. Aktuelle Texte aus der Abendzeitung. Nr.2. Goethe-Institut. MUnchen. 1990.-112 S.
- Bichel, P. November. In: DERS.: Eigentlich wollte Frau Blum den Milchmann kennenlernen. Frankfurt/M.: Suhrkamp Verlag. S.15.
- Das Jugendmagazin. Nr.l. 1993. Koln: Schwann-Bagel GmbH. S.36−37.
- Deutsche Jugend. Zeitschrift fiir die Jugendarbeit. Nr.l. Munchen: Juventa Verlag GmbH. 2001. S.48.
- Deutschland. Nr.3. Frankfurt am Main: Frankfurter Societats-Driickerei GmbH.2001. -66 S.
- Deutschland. Nr.6. Frankfurt am Main: Frankfurter Societats-Druckerei GmbH. 2000 63 S.
- Europaisehe Verkehrswege. Lokale Lebenswelten. Goethe-Institut. Munchen. 1995.-138 S.
- Hackl, E. Abschied von Sidonie. Zurich: Diogenes, S.21.
- Kastner, E. Berlin in Zahlen. In: DERS.: Gesammelte Schriften, Bd.l. Gedichte. Koln: Kiepenheuer & Witsch. -291 S.
- Kcchel, R. Konkrete Poesie im Unterricht des Deutschen als Fremdsprache. Heidelberg: Gross. 1983.-184 S.
- Natur & kosmos. Munchen: Oldenbourg graphische Betriebe GmbH. 2002. S. l4. 320. Sach-und Fachtexte im Unterricht. Methodisch-didaktische Vorschlage fur den1.hrer. Goethe-Institut. Munchen. 1985.-239 S.
- Neuner, G. Deutsch aktiv Neu, Lehrbuch 1A. Berlin/MQnchen:Langenscheidt, S.56.
- Schumacher S. Kurzhorspiele. Szenen zum Nachspielen und Diskutieren. Bonn: Inter Nationes. 1988, S.37−44.
- Spiegel. Nr. 14.2002. -54 S.
- Tourismus. Erwartungen von Reisenden und Bereisten. Goethe-Institut. Munchen. 1985. S.39.
- Wirtschaftswoche. Verlagsgruppe Handelsblatt GmbH. Nr.14. Duseldorf. 2002. S.24.
- Использованные в научном исследовании словари
- Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике.-М., 1996.-641с.
- Лингвистическин энциклопедический словарь.- М: Советская энциклопедия, 1990.-682с.
- Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. -605с.
- Философский энциклопедический словарь.-М., 1983.-529с.
- Dictionary of Linguistics and Phonetics. Ed. by D, Ciystal. Basil Blackwell Inc. New York. 1985. P.337.