Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Формирование стратегической компетенции в процессе обучения чтению: Немецкий язык в лицеях и гимназиях

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Проблемы формирования отдельных компонентов коммуникативной компетенции — социолингвистической (Синица Ю.А. 2000), дискурсивной (Кучеренко О.И. 2000), стратегической (Карева Л.А. 2000), социокультурной (Гусева А.В. 2002) были рассмотрены в сфере устного общения на иностранном языке. Формированию межкультурной компетенции в работе над текстами посвящено научное исследование Мальковой Е. В… Читать ещё >

Содержание

  • Введение1- 7с
  • ГЛАВА I. КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ЦЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ЛИЦЕЯХ И ГИМНАЗИЯХ
    • 1. Структура и содержание коммуникативной компетенции 8с
    • 2. Роль и место стратегий в процессе формирования коммуникативной компетенции
  • Выводы
  • ГЛАВА II. ЧТЕНИЕ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В АСПЕКТЕ СТРАТЕГИЙ ОБУЧЕНИЯ
    • 1. Краткая характеристика чтения как одной из форм письменного общения иратегий обучения чтению
    • 2. Цели и содержание обучения чтению в лицеях и гимназиях
  • Выводы 90с
  • ГЛАВА III. ФОРМИРОВАНИЕ СТРАТЕГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ЧТЕНИИ
    • 1. Методика формирования стратегической компетенции в быстрых видах чтения 92с
    • 2. Методическая организация и проведение эксперимента 124с
  • Выводы 142с

Формирование стратегической компетенции в процессе обучения чтению: Немецкий язык в лицеях и гимназиях (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность научного исследования.

Настоящее исследование посвящено проблеме формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке. На современном этапе развития российского общества и системы образования, ориентированного на вхождение в общеевропейскую образовательную систему, одной из основных задач отечественной методики обучения иностранному языку является формирование у учащихся коммуникативной компетенции в разных видах речевой деятельности, которое позволяет им овладеть иностранным языком как реальным средством социального взаимодействия в межкультурных ситуациях общения и является одновременно средством познания и осознания чужой и своей национальной культуры, помогая ориентироваться в современном динамично изменяющемся мире. Это позволяет учащимся стать активными участниками межкультурной коммуникации. Поэтому вопросы формирования коммуникативной компетенции и её компонентов в разных видах речевой деятельности находятся в центре внимания отечественной методики обучения иностранному языку.

Проблемы формирования отдельных компонентов коммуникативной компетенции — социолингвистической (Синица Ю.А. 2000), дискурсивной (Кучеренко О.И. 2000), стратегической (Карева Л.А. 2000), социокультурной (Гусева А.В. 2002) были рассмотрены в сфере устного общения на иностранном языке. Формированию межкультурной компетенции в работе над текстами посвящено научное исследование Мальковой Е. В. (Малькова Е.В. 2000). Стратегическая компетенция была рассмотрена также применительно к обучению устному речевому профессионально-ориентированному общению на иностранном языке (Астафурова Т.Н. 1997). В отечественных и зарубежных исследованиях по лингвистике, психолингвистике, методике обучения иностранному языку в последнее время всё больше уделяется внимание роли стратегий. Роль стратегий рассматривается в связи с интерпретацией текстов (Айтмуханова Г. Ш. 1997). При этом существуют разные трактовки понятия стратегий и понимание их роли в процессе обучения разным видам речевой деятельности. Рассмотрение вопроса о формировании стратегической компетенции в том или ином виде речевой деятельности приобретает особую значимость в связи с тем, что оно даёт возможность нахождения эффективных путей преодоления трудностей, возникающих у учащихся при обучении иностранному языку, вследствие отсутствия у них необходимых лингвистических и социокультурных знании о другом социуме и культуре. Использование стратегической компетенции при обучении иностранному языку способствует формированию фоновых знаний, обеспечивающих их взаимосвязанное коммуникативное и социокультурное развитие.

Вопрос формирования стратегической компетенции при обучении чтению на иностранном языке является малоисследованным как в теоретическом, так и в практическом плане. Следует отметить, что роле чтения как одной из форм письменного общения речевой деятельности, участвующей в процессе формирования коммуникативной компетенции, на сегодняшний день уделяется значительно меньше внимания по сравнению с устными формами общения.

Актуальность данного научного исследования определяется необходимостью теоретически и практически исследовать роль и место стратегической компетенции при обучении чтению на иностранном языке. Анализ литературы по психологии, лингвистике, психолингвистике, методике обучения иностранному языку по вопросу формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке показывает, что общепринятого понимания стратегической компетенции в чтении не существует и не определён ее компонентный состав. Решение этой проблемы зависит во многом от результатов исследований в вышеназванных областях науки. Это определяет значимость настоящего исследования.

Целью исследования является формирование стратегической компетенции при обучении чтению на немецком языке учащихся лингвистических лицеев, гимназий и школ с углублённым изучением иностранного языка. В качестве объекта исследования рассматривается процесс обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации.

Предметом исследования является вторичная социализация личности на основе действия стратегической компетенции в процессе обучения чтению аутентичных текстов разных функциональных стилей и жанров. Для достижения указанной цели необходимо были решены следующие задачи:

1. конкретизирован компонентный состав стратегической компетенции;

2. определён комплекс стратегий, участвующих в формировании данной компетенции;

3. обоснована ведущую роль антиципации и рефлексии при отборе аутентичных текстов для обучения быстрым видам чтения;

4. разработан список умений, необходимых для формирования стратегической компетенции;

5. разработана методика формирования стратегической компетенции в чтении текстов разных функциональных стилей и жанров на иностранном языке и апробирована в экспериментальном обучении.

Для решения названных задач были использованы следующие методы исследования:

— аналитические;

— обобщающие (синтез, описание);

— проектировочные (моделирование);

— интерпретационные (объяснение, сравнение, аналогия);

— изучение отечественной и зарубежной литературы в области методики обучения иностранному языку, лингводидактики, лингвистики, психолингвистики, социолингвистики;

— сбор и накопление данных (анкетирование, хронометрирование);

— изучение отечественного и зарубежного опыта,.

— наблюдение за учебным процессом в аспекте обучения чтению;

— эксперимент, анализ его результатов (ЭЛ. Штульман 1971). Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые:

— выделен и конкретизирован компонентный состав стратегической компетенции в чтении на иностранном языке и комплекс стратегий, участвующих в ее формировании;

— рассмотрены особенности и приёмы использования стратегий в быстрых видах чтения на основе теоретического анализа действия антиципации и процесса рефлексии;

— определена роль компенсационных и метакогннтивных стратегий в ознакомительном и поисковом видах чтения;

— составлена классификация слов-сигналов;

— выделен критерий оценки развития коммуникативной компетенции читающего с помощью контекста.

Теорет^еская значимость исследования заключается в обосновании роли стратегической компетенции как одного из компонентов коммуникативной компетенции и выявлении комплекса стратегий, направленных на процесс формирования данной компетенции при обучении чтению на иностранном языке. Определение компонентного состава стратегической компетенции в ходе научного исследования, а также рассмотрение роли и механизма действия антиципации и процесса рефлексии в чтении на иностранном языке позволили теоретически разработать методику формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке. Разработанные методические требования и рекомендации к процессу формирования стратегической компетенции, к отбору текстового материала для формирования данной компетенции позволили найти новые формы работы с аутентичными текстами на занятиях иностранного языка, которые значительно повышают уровень обучения чтению и способствуют развитию коммуникативной компетенции у учащихся лицеев, гимназий и школ с углублённым изучением иностранного языка.

Практическая значимость исследования нашла свое отражение в разработке методики формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке, которая направлена на совершенствование учащимися своих навыков и умений в чтении, на овладение ими комплексом компенсационных стратегий, позволяющих адекватно понять и воспринять информацию, полученную из аутентичных текстов, в случае недостатка языковых и социокультурных знаний, а также в разработке практического пособия для занятий по немецкому языку в лицеях, гимназиях и школах с углублённым изучением иностранного языка. На защиту выносятся следующие положения:

1. В процессе формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке участвуют компенсационные, метакопштивные и когнитивные стратегии чтения, экстралингвистические средства, визуальные опоры, слова-сигналы, стиль аутентичного текста.

2. В основе процесса формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке лежат действия антиципации и процесса рефлексии.

3. Процесс рефлексии является основополагающим при отборе текстового материала для формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке.

4. Компенсационная стратегия вывода значения слова/словосочетания при помощи контекста является одним из критериев оценки сформированности коммуникативной компетенции учащихся.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Выводы:

1. Основу методики формирования стратегической компетенции в быстром чтении на иностранном языке составляет обучение учащихся комплексу компенсационных и метакопштнвных стратепш в чтении. К компенсационным стратешями чтения относятся стратепш использования контекста, вероятностного пропюзирования, личного опыта чтеца, визуальных опор, эстралингвистических средств, формы и стиля аутентичного текста. Реализация компенсационных стратепш в чтении осуществляется на основе действия метакопштнвных стратегий. К метакопштивным стратешям в быстром чтении на иностранном языке относятся стратепш планирования, ко! ггроля, управления и оценки.

2. Применение компенсационной стратепш использования контекста может рассматриваться в качестве критерия определения уровня развития коммуникативной компетенции учащихся в чтении на иностранном языке, Стратепш использования жизненного опыта способна компенсировать у читающего недостаток как языковых, так и социокультурных знаний не зависимо от его уровня развития коммуникативной компетенции в чтении на иностранном языке. Действие компенсационных и метакопштнвных стратегай, основанное на действии рефлексии в процессе чтения, способствует увеличению скорости чтения. Увеличение скорости чтения на иностранном языке является результатом развития умений эффективного использования компенсационных и метакопштнвных стратепш, эффективного распределения внимания чтеца, знания слов-сигналов, использования особенностей стиля и формы аутентичного текста.

3. Ведущую роль прн этом играют метакопштивные способности читающего, к которым следует отнести умение осуществлять мониторинг своих действий, уяснить цель, определить необходимые для достижения поставленной цели стратепш, сфокусировать внимание на главном содержании, удержать в кратковременной памяти необходимую информацию, заменить стратепио в случае её малой эффективности.

4. Действие компенсационных и метакогнитивных стратегий в чтении на иностранном языке, направленное на формирование стратегической компетенции, способствуют одновременному развитию лингвистической, дискурсивной, социолингвистической, межкультурной компетенции, т. е. на развитие коммуникативной компетенции читающего. Основанные на действии рефлексии компенсационные и метакогшггивные стратегии формируют у чтеца оценочно-эмоциональную установку, которая способствует его приобщению к жизненным нормам и стандартам другой культуры и социума. Особую роль в этом процессе играет эмпатия, способствующая когнитивному развитию чтеца и социализации его сознания. 'Для преодоление трудностей в понимании социокультурных особенностей инофона при чтении аутентичных текстов необходимо использовать стратегии соотнесения читающим своей картины мира с картиной мира другого социума, своих стандартов и жизненных ценностей со стандартами и жизненными ценностями представителей другой культуры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Целью настоящего диссертационного исследования было определение стратегической компетенции как одной из составляющих коммуникативной компетенции, разработка методики формирования стратегической компетенции в процессе обучения чтению на немецком языке для учащихся лицеев, гимназий и школ с углублённым изучением иностранного языка. Целесообразность разработки данной методики была обусловлена необходимостью поиска новых путей решения проблемы преодоления трудностей, возникающих у учащихся вследствие отсутствия у них необходимых лингвистических и социокультурных знаний о другом социуме при чтении аутентичных текстов на иностранном языке.

Эффективность разработанной методики была подтверждена результатами проведённого экспериментального обучения, в ходе которого было установлено, что в процессе формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке главную роль играют компенсационные и метакогннтивные стратегии чтения, действие которых основано на действии рефлексии в чтении. Регулярное применение компенсационных и метакогнитивных стратегий позволяет учащимся совершенствовать свои навыки и умения в разных видах чтения, эффективно использовать экстралингвистические средства, форму и стиль аутентичного текста, визуальные опоры с целью достижения наибольшего понимания в процессе чтения на иностранном языке.

Для формирования стратегической компетенции в чтении на иностранном языке учащихся следует обучить использованию следующих метакогнитнвных стратегий в чтении:

1) стратегий целеустановки;

2) выявления смысловых вех и ключевых слов, необходимых для понимания основного смысла текста;

3) выявления информации с помощью изобразительной наглядности и экстралингвистических средств;

4) планирования;

5) регулирования.

Выбор метакопштивной стратегии зависит от сложности текста, его темы, информационной насыщенности, а также от уровня развития языковой личности читающего. Данные метакогннтивные стратегии способствуют развитию метакогнитивных способностей и в быстрых видах чтения. Такими способностями является уяснение цели чтения, определение необходимых для достижения цели стратегий, быстрое фокусирование внимания на главном содержании, удержание в кратковременной памяти необходимой информации, мониторинг своих действий с целью коррекции используемых стратегий чтения.

Теоретическое исследование данного вопроса позволило выделить компонентный состав стратегической компетенции в чтении на иностранном языке, в который входят следующие компоненты: -целеустановка читающего- -процесс рефлексии;

— тематика и сложность аутентичного текста- -антиципацнонные схемы- -креативность языковой личности.

Теоретические и экспериментальные исследования, проведённые в рамках данной работы, позволяют сделать вывод о том, что при обучении чтению на иностранном языке на основе аутентичных текстов следует регулярно совершенствовать умения учащихся эффективно применять метакогнитивные стратепш планирования, контроля, управления и оценки. В ходе эксперимента было выявлено, что метакопштивные стратепш служат основой для действия следующих компенсационных стратегий в чтении:

— пропюзирования;

— использования читающим своего личного жизненного опыта- -вывода значения при помощи контекста;

— использования формы и стиля, экстралингвистических средств, визуальных опор в аутентичном тексте;

— использование слов-сишалов и словаря.

Экспериментальное обучение выявило эффективность использования мониторинга как метакопштивной стратегии в целях контроля и коррекции своей деятельности при чтении на иностранном языке. Обучение использованию данной стратепш является необходимым условием развития креативности и мыслительной активности при обучении на иностранном языке. Проведение мониторинга служит развитию у учащихся правильной самооценки своей учебной деятельности.

Экспериментальное обучение показало необходимость тренировки использования данных стратегий с помощью специально разработанного комплекса упражнении, которые позволяют учащимся совершенствовать свои умения и навыки в чтении на иностранном языке и способствуют одновременно развитию у них коммуникативной компетенции в чтении. Основу данного комплекса упражнений составляют упражнения, направленные на формирование основных умений в чтении. В комплекс входят также упражнения, способствующие развитию у учащихся умений извлекать необходимую информацию при помощи экстралингвистических средств аутентичного текста, его формы и стиля, а также визуальных опор. Для проверки сформированностн вышеназванных умений следует использовать тесты-упражнения, которые развивают творческую и индивидуальную активность учащихся, способствуют развитию креативности их мышления и развивают вместе с тем чувство ответственности за достигнутые результаты,.

В ходе экспериментального обучения была выявлена необходимость соблюдения ряда условий при использовании компенсационных и метакогнитивных стратегий, а именно:

— наличие у учащихся теоретических знаний о компенсационных и метакогнитивных стратегиях- -регулярность их использования.

Использование компенсационной стратегии вывода значения слов или словосочетаний при помощи контекста, как показало экспериментальное обучение, является критерием для определения уровня развития коммуникативной компетенции учащихся в чтении на иностранном языке. Итогом эффективного применения компенсационных и метакогнитивных стратегий в чтении является увеличение скорости чтения и уровня понимания, а также когнитивное развитие языковой личности учащегося, приобщение его к нормам и жизненным ценностям представителей другой культуры и социума. Для развития у учащихся социокультурной и межкультурной компетенции при обучении чтению следует использовать аутентичные тексты, которые бы обладали социокультурной направленностью и способствовали реализации процесса рефлексии при их прочтении. При этом должны быть использованы аутентичные тексты разных функциональных стилей и жанров. Поэтапная социализация сознания осуществляется учащимися с помощью метакогнитивных стратегий соотнесения картин мира, стандартов и жизненных ценностей, перспектив двух культур. При этом особую роль играет эмпатия, которая рассматривается в качестве основного фактора социализации сознания учащихся и средства преодоления межкультурного барьера.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Н. Управление процессом понимания текстов по специальности при обучении чтению в неязыковом вузе. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. — Киев, 1986.-23с.
  2. Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам.- Воронеж, 2000.- 258с.
  3. М.А. Дифференцированный подход к обучению самостоятельной работе с иноязычным текстом (английский язык, неязыковой вуз). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1987.-23с.
  4. Н.М. Использование различных форм и приёмов контроля в обучении чтению в неязыковом вузе. Дис. на соис. уч. степ. канд. пед. наук. Л., 1985.-222С.
  5. А.В. Восприятие внетекстовых форм информации в издании. М<, 1972. -102с.
  6. Аспекты изучения текста. Сб. научи, трудов. М.: Университет дружбы народов, 1981.-135с.
  7. Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально — значимых ситуациях межкультурного общения. Дис. на соиск. уч. степ, доктора пед, наук. -М1997. -325с.
  8. В.А. Экспериментальное исследование роли ключевых слов в понимании специального текста.//Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997.-С,-136−140.
  9. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.- М.: Просвещение, 1965.-226с.
  10. Ю.Берсстнев Г. И. Самосознание личности в аспект языкаУ/Вопросы языкознания.- М., 2001.-.NM.-C.-60−68.
  11. П.Бим И. Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса.//Иностранные языки в школе. -1996.- № 1.- С. 48−51.
  12. Бим И. Л. Обучение иностранным языкам: поиски новых путей//Иностранные языки в школе. -1990.-№ 1.- С.-20.
  13. Бим И.JI. Перестроечные процессы в обучении иностранному языку в средней школе.// Иностранные языки в школе. 1991, — № 5.- С. 11.
  14. Н.Богданов В. В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство.//Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990.-С. 26−30.
  15. З.Богданов В. В. Текст и текстовое общение: Учебное пособие. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет, 1993. -68с.
  16. Г. И. Источники неявной динамики текста // Англистика.- Тверь, 1999.-С.9−23.
  17. . Г. И. Модель языковой личности в сё отношении к разновидностям текстов. М., 1984. -68с,
  18. БопшГ.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.-68с.
  19. Л.Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Одесса, 1989.-14с.
  20. М.П. Стилистика немецкого языка. Stilistik der deutschen Sprache.-M.: Высшая школа, 1990. -116с.
  21. М.Е. О самоконтроле в обучении иностранному языку .//Иностранные языки в школе.-2000.-№ 1.-С.24−28.
  22. Ю.В. Этнос и этнография.-М.: Наука, 1973.-280с.
  23. Е.П. Динамика творческой уникальности человека в рефлексивно-инновационном процессе. Дне. на соиск. уч. степ. канд. психол, наук. М., 1997.-169с.
  24. Ватушина J1.B. Коммуникативно-функциональные особенности некодифицированных графических средств. (На материале немецкого языка). Автор, дис. канд филол. наук. М., 1995. -20с.
  25. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001.-416с.
  26. А.А. Пути выявления главных смысловых компонентов текста при чтении. //Методика обучения иностранным языкам. Вып. 13. -Минск, 1983. -С.77−84.
  27. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. МлРусский язык, 1990. — 246с.
  28. , Д. Р. Голоса разума: Социокультурный подход к опосредованному действию. Перевод с англ. М.: Тривола, 1996. -175с.
  29. И.В. Средства визуальной наглядности учебника русского языка для иностранцев как компонента единого лингводидактического текста.//Текст, контекст, подтекст. М.: Институт языкознания АНСССР, 1986. -170с.
  30. Г. И. Методика обучения чтению аутентичных текстов молодёжных средств массовой информации учащихся среднего образования с углублённым изучением иностранного языка. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1994.-16с.
  31. Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1982.-22с.
  32. Н. М. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1975.- № 6.-С. — 58.
  33. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М.: Наука, 1981.-137с.
  34. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. -165с.
  35. Н.Д. Теоретические основы образовательной политики в области подготовки учащихся по иностранным языкам. Дис. на соиск. уч. степени доктора пед. наук. М., 1999. -477с.
  36. Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков/УИностранные языки в школе. М., 2000.-№ 5.-С.6−11.
  37. Н.Д., Горчев А. Ю., Никнтенко З. Н. Программа по иностранному языку: новые подходы к конструированию.//Иностранные языки в школе. -М., 1990.-№ 4.-С.8−13.
  38. Г. А. Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов на первом курсе неязыкового вуза на основе использования догадки. Автор, дне. на соиск уч. степ. канд. пед. наук. Ленинград, 1984.-23с.
  39. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект методических зарубежных исследований // Иностранные языки в школе. -1985.-№ 2.-С.-17−24.
  40. Л.В. Взаимовлияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1986.-21с.
  41. Е.Н. Содержание и формы контроля уровшг сформированности коммуникативной компетенции учащихся 10−11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка. Автор, дис. на соиск. учён. степ. канд. пед. наук.-М., 1999. -24с.
  42. В.А. О системном подходе к анализу коммуникативной компетенции// Сб. научи. Трудов МГЛУ. Вып.304.-М., 1988. -С.4−11.
  43. А.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению (школа с углублённым изучением иностранных языков). Дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 2002. -235с.
  44. Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989.-312с.
  45. Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста.// Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. Вып. ХХШ. -286с.
  46. Н.А. Повышение эффективности обучения чтению на иностранном языке. Саратов: Саратовский университет, 1974.-Вып.1. -128с.
  47. В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность// Вопросы языкознания. М., 1986, № 3. -С. -58−67.
  48. JI.A. О взаимосвязи родного и иностранного языков при использовании наглядности. Теоретические и прикладные проблемы обучения иностранным языкам. Минск, 1983. -С. 137−145.
  49. Т.М. Социально-психологические аспекты порождения и интерпретации текстов в деятельности речевого общения. //Аспекты изучения текста. М., 1981. -С. -68−140.
  50. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. -М.: Наука, 1984.-283с.
  51. А. Обучение чтению с непосредственным пониманием на первом курсе языкового вуза (а материале немецкого языка). Автор, дис. на соиск. уч. степ, канд. пед. наук.-М., 1965.-18с.
  52. Т.Т. Очерки психологии обучения детей чтению. — М., 1953. — 144с.
  53. Г. В., Рапопорт И. А. Язык и личность. Харьков, 1991.-168с.
  54. Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенцни//Иностранные языки в школе.-2002.-№ 3.-С.9−13.
  55. Н.В., Мусницкая Е. В. Какими должны быть тексты для чтения и тексты для аудирования? // Иностранные языки в школе. М., 1978.-№ 3.-С.-28−39.
  56. Л.А. Основы дифференциации уровней сформированностн коммуникативной компетенции читающего// Сборник научных трудов МГЛУ. М., 1987. Вып.282.-152с.
  57. Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации). Автор, дис. на соиск. учён. степ. канд. филолог, наук. М., 1998.-18с.
  58. A.M. Пособие по обучению быстрому чтению на немецком языке. -М., МГПИИЯ, 1974. -86с.
  59. К.А. Некоторые принципы обучения быстрому чтению. //Повышение эффективности обучения быстрому чтению на иностранному языку. — Саратов, 1974. -С. 114−115.
  60. К.А. Некоторые принципы обучения быстрому чтению. //Повышение эффективности обучения чтению на иностранном языке. -Саратов, 1974.- Вып.1. С.- 114−120.
  61. М.А. Психолингвистические основы чтения и создание системы упражнений для развития умений и навыков чтения.// Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1976. Вып. 2. -С.241−274.
  62. Н.В. Экспериментально психологические исследования овладения и впадения вторым языком. — Тбилиси, 1979.-214с.
  63. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -М.-УРСС, 2002. -284с.
  64. О.Л. Текст и коммуникация. -М.: Высшая школа, 1990.-151с.
  65. Э.Е. Экспериментальное исследование качества перевода поэтического текста.//Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994.-С.-151−159.
  66. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М: Наука, 1987.~264с.
  67. Л.А. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур. Автор, на соиск. учён. степ. канд. пед. наук. М., 2000.-23с.
  68. .А., Карпова А. Н., Случевский С. Н. Количественные характеристики движения глаз при чтении и факторы смыслового восприятия текста. //Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. -С.- 219−227.
  69. В.В. О восприятии речи // Вопросы языкознания. -1974,~№ 4. -112с.
  70. Л.М. О соотношении скорости чтения и понимания текстов на русском языке у взрослых чтецов. — М., Сб. научных трудов МГПИИЯ, 1977. Вып. 121.-С. 148−156.
  71. З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. -206с.
  72. З.И., Сметашшкова И. И. Особенности понимания читаемого учащимися возрастных групп. М., Сб. науч. трудов МГПИИЯ. Вып. 130. -С.13−31.
  73. В. Исследование скорости чтения студентов Таллинского политехнического института. Учёные записки Тартуского гос. университета. Тарту, 1976. Вып. 380. -С.37−41.
  74. Л.И. Текст как основа обучения личностно-ориентированному общению в старших классах средней школы (на материале немецкого языка). Дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. — М., 1992.-239с.
  75. М.Р. Методика формирования компенсаторных умений говорения у студентов языкового вуза (II курс, французский язык). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. Улан-Удэ. ~ 2003. — 24с.
  76. О.А. Языковая картина мира как отражение национальных менталнтетов. Автор, дис. на соиск. уч. степ, доктора культуролог, наук. М., 2000.- 45с.
  77. Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста. М.: Искона, 1996. -155с.
  78. Н. Ф. Обучение чтению на английском языке на первом курсе языкового вуза: Дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М ., 1980.-268с.
  79. Г. Н. Методика формирования основных умений чтения в неязыковом вузе (немецкий язык). Автор, дис, на соиск. уч. степ, канд. пед. наук. М., 1984. -20с.
  80. Г. Н. Мыслительно-мнемическне операции, обеспечивающие функционирование основных умений чтения. — Владикавказ, 1994.-28с.
  81. Кремер ИЛО. Реализация ментального модуса вне реализации критического текста. Автор. Дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — М., 1999.-18с.
  82. А.Т. Язык. Логика. Мышление. Москва. -Нью-Йорк, 1996.-682с.
  83. К.И. К проблеме обучения чтению на иностранном языке/прогнозирование вероятности понимания слов. Материалы по курсу лекций по методике обучения иностранным языкам. — М. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1972. -С. 48−55.
  84. Р.И. Формирование культуры межнационального взаимодействия у студентов высших учебных заведений. Автореф. дне. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. -М., 2001.-25с.
  85. А.С. Обучение прогнозированию при обучении чтению на иностранном языке. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1983.-18с.
  86. Е.В. Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (на базе использования немецкоязычных художественных текстов). Автор, дис. канд. пед. наук. М., 2001.-26с.
  87. В.В. Лингвистические и экстралингвистические факторы двузначности текста (на материале немецкого языка). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Калинин, 1975.-20с.
  88. Н.А. Репродукция при обучении чтению на иностранном языке. Сб. научи, трудов. М.:МГПИИЯ, 1980.-С.24−38.
  89. .Ф. Проблемы стратегии психологического исследования. М., 1999.-С.-168−182.
  90. .Ф., Сурков Е. Н. Антиципация в структуре деятельности. М., 1980.-160с.
  91. А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М., 1975.-С. 146−158.
  92. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Московского университета, 1979. -320с.
  93. Г. А. Общая психология. Санкт Петербург: Издательство «Питер», 2000. -С.235 — 246,
  94. Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения. Дис. на соиск. учён, степени канд. пед. наук. М., 2000. -263с.
  95. В.А. К вопросу о прагматических характеристиках текста.//Аспекты изучения текста. Сб. научн. трудов Университета дружбы народов. М.: Университет дружбы народов, 1981.-135с.
  96. Н.Д. Диалоги о перепеките текста (на материале немецкоязычных художественных текстов). -Алма-Ата: Изд-во Каз. ГУ, 1989. -84с.
  97. Т.В. Направления совершенствования программ по иностранным языкам в средней школе. Дне. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М., 1993.
  98. И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвнстических факторов на понимание текста. Автор, дне. на соиск. у1!, степ, канд филол. наук. -М., 1982.
  99. А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -С.-Петербург.: Изд-во Санкт- Петербургского университета, 1999.-261с.
  100. Э.И. Обучение грамматических навыкам чтения учащихся старших классов средней школы (на материале немецкого языка). Автор, дис. на соиск. учён, степени канд. пед. наук. М., 1984.-18с.
  101. С.А. Рефлексия как фактор отображения мира в языковом сознании человека. Краснодар, 1988.-17с.
  102. Методика обучения иностранным языкам в средней школе./ Под ред. Н. И. Гез, М. В. Ляховицкого, А. А. Миролюбова и др. М.: Высшая школа, 1982.-373с.
  103. Методы и приёмы работы с иноязычными текстами разных стилей и жанров. Курск, 2004. — 134с.
  104. Н.Н. Структура оценочного дискурса. Автор, дне. док. филол. наук. М., 1998. -44с.
  105. С.Б., Венделанд-Байбанова А.Э. Значение внетекстовой наглядности для понимания текста с мыслительной задачей.// Виды речевой деятельности в системе профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в вузе. Пермь, 1986.-С.-41−47.
  106. Н.Н., Резницкая Г. И. Формирование коммуникативной компетенции как условие становления профессионального сознания специалнста.//Вестник университета Российской Академии образования иностранных языков. М., 2001.-№.1.-С.-78−97.
  107. А.И. Семантика текста и её формализация. М.:Наука, 1983. -216с.
  108. Р.Н. Тексты воздействия в современном немецком языке. Харьков: Высшая школа, 1987.-С —111с.
  109. М.К. О контекстуальной догадке при чтении иноязычного текста. В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. 4.5. Владимир, 1970.-С.-388−391.
  110. Общеевропейские концепции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. Перевод с англ. М.: Изд-во Моск. гос. лингв, ун-та, 2003.-256с.
  111. И.Г. Немцы и русские: национальный менталитет (опыт сопоставления стереотипов) //Россия и Запад: диалог культур. М.:МГУ, 1994.-С.104−105.
  112. JI.M. Теоретические основы структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения (языковой вуз, немецкий язык). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. М.: 2003. — 22с.
  113. Р.И. Проблема смысла. Современный логико-филосовский анализ языка. М.: Мысль, 1983.-186с.
  114. Т.С. К вопросу об обучении скоростному чтению. Обучение чтению на иностранном языке в вузе. Межвузовский научный сборник: Саратовский университет. Саратов, 1983.-С.-69−73с.
  115. Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики. (Эстетические и этические оценки). Автор, дис. на соиск. уч. степ. док. филолог, наук. М., 1997.-39с.
  116. А.А. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком. Дис. на соиск. уч. степени канд. филолог, наук. Тверь, 1999. -176с.
  117. О.Г. К вопросу о коммуникативном языковом тестировании // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тез. Международной конференции. М. МГУ, 1995. -С.- 424−425.
  118. Понимание и интерпретация текста. Сб. научн. трудов Тверского гос. Университета. Тверь, 1994.-169с.
  119. Т. П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1-го курса заочного отделения языкового вуза. Автор, дис. на соиск. уч. степени канд. пед. наук. М., 1999. -24с.
  120. Пороговый уровень. Русский язык. Том 1. Совет Европы Пресс, 1996. -С.15−18.
  121. И.В. Психологическая установка в процессе понимания иноязычного текста (на материале русского и английского языков). Автор, дне. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Саратов, 1995.-22с.
  122. ПО.Проблемы обучения иностранным языкам. Т.4.-Владимир, 1969.-296с.
  123. Программа обучения иностранным языкам учащихся школ с углублённым изучением иностранных языков, лицеев и гимназий (третья и четвёртая модели). М.:Школьная книга, 2002.-102с.
  124. Программы общеобразовательных учреждений. Немецкий язык для общеобразовательных школ с углублённым изучением немецкого языка (2−11 классы). М.:Просвещение, 2003. — 64с.
  125. В.И. Лингвотскстовые особенности речевого жанра «объявление» (на материале газет и журналов немецкоязычных стран). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. филолог, наук. М., 1991 .-23с.
  126. Программа обучения иностранным языкам учащихся школ с углублённым изучением иностранных языков, лицеев и гимназий (третья и четвёртая модель). М.: Школьная книга, 2002.-102с.
  127. Программа по иностранным языкам для школ с углублённым изучением иностранного языка и гимназий. Третья и четвёртая модели. М.:МИПКРО, 1996.-106с.
  128. Т.Д. Экспериментальная проверка сравнительной эффективности упражнений к тексту для обучения чтению. Сб. научн. трудов МГЛУ. Вып. 282. -М. С.40−49.
  129. Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение. 1978,-254с.
  130. Психолопш эмоций. Тексты. М.: Издательство МГУ, 1984. -286с.
  131. Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. ~М.: Изд-во МГУ, 1969.-232с.
  132. Психологические исследования. Проблемы психологии восприятия (материалы конференции). М.: Издательство МГУ, 1976. -156с.
  133. Ф.М., Рогова Г. В., Сафронова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. -М.: Просвещение, 1991.-287с.
  134. НЗ.Рафикова Н. В. Психологическая структура слова как набор фиксированных у стан овок.//Психол отческие исследования слова и текста. Тверь, 1997. -С.-54−65.
  135. Н.В. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста. Тверь, 1999.-146с.
  136. И.Г. К вопросу о психологической характеристике стратегий чтения научного текста. //Иностранный язык для специалистов. М. Д990.-С.З-10.
  137. .Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений. Сокр. пер. с француз. М.: Институт психологии РАН, 1988. -232с.
  138. Ф., Гоклен М. Курс быстрого чтения. Скорость, понимание, запоминание. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып.2.-М" 1990. -С.3−10.
  139. М.В. Характеристика традиционных способов контроля понимания прочитанного текста с точки зрения их действительности и надежности.//Вопросы обучения иностранным языкам в школе и вузе. М., 1978.
  140. Л., Нисбетт Р. Уроки социальной психологии. М.: Аспск Пресс, 1999.- 429с.
  141. В.В., Сивочалова Г. А. Развитие коммуникативной компетенции учащихся при обучении немецкому языку//Иностранные языки в школе.2000.-№ 1.-С.35−38.
  142. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1991.-311с.
  143. Ю.А. Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов (В контексте национальной культуры Франции). Автор, дис. на соиск. уч. степени канд. пед. наук. М., 2000.-25с.
  144. А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста. Изд-во АПН РСФСР. 1947.вып.7.224с.
  145. Ю.В. Проблема понимания иноязычного художественного текста: филологический и дидактический аспекты (на материале английских рассказов 20 века). Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук, М., 2001.-25с.
  146. Ю.А. Художественный текст как совокупность читательских оценок.// Социология и психология.- М.:Книга, 1979.-199с.
  147. Ю.А., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. Ф. Язык, сознание, культура. Сб. научн. трудов МГЛУ. Вып. 370. -М., 1991. -С.20−29.
  148. А.А., Кручинина Л. Н. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Иркутск: Иркутский университет, 1985"-176с.
  149. Г. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка.//Иностранные языки в школе.-2001, № 4. -С.12−18.
  150. Е.Ф. Культура, общение, текст. М.: АН СССР, 1988.-202с.
  151. Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания. // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: Институт языкознания РАН, 1996.-С. 19.
  152. Н.А. Лексическое воплощение эмотивно-оценочного дискурса школьников// Квантитативная лингвистика и семантика. Вып.2. -Новосибирск, 2000.-С.195−201.
  153. Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Сб. научн. трудов Рязанского пед. университета. Рязань, 2002.-236с.
  154. Толерантность: Материалы летней школы молодых учёных «Россия — Запад»: ф"!лософские основания социокультурной толерантности". -Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2001. -218с.
  155. Томахин Г. В, Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения.//Иностранные языки в школе.- 1980.-№ 4.-С.84−88.
  156. Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты Новосибирск: Изд-во Hi II У, 1999.-166с.
  157. Н.В. Этические ритмы и стереотипы культуры.//Язык, сознание, культура, этнос: теория и практика. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М.:РАН ИЯ, 1994.-С.97−98.
  158. М.Д. Стиль и знак: Стиль как способ изображения действительности. Львов: Высшая школа, 1984.-164с.
  159. Т.А. Этноментальный мир человека. Опыт концептуального моделирования. Автор, дне. на соиск. уч. степ, доктора филолог, наук. М., 1999. -52с.
  160. С. К. Методика обучения чтению на иностранном языке в средней школе. Дис. на соиск. уч. степени доктора пед. наук / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974.-594с.
  161. С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.:Высшая школа, 1987.-205с.
  162. С. К. Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М1978. -207с.
  163. Т.М., Тихонова A.JI. Компенсаторные умения при обучении информативному чтению на французском языке как втором иностранном//Иностранные языки в школе.-2002.-№ 1.-С.27−32.
  164. А.Г. К определению понятия «текст», «рекламный текст»// Вопросы философии и методики преподавания иностранных языков и страноведения. Великий Новгород, 1999. Вып.2.-С.49−57.
  165. Формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся на разных этапах обучения: Материалы конференции. Казань: УНИПРЕСС, 2000. -120с.
  166. Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сб. научн. трудов МГЛУ.- М., 1999.Вып.437.-136с.
  167. ХалееваИ.И. Основы теории понимания иноязычной речи. М., Высшая школа, 1989.-238с.
  168. Л.Н. Быстрое чтение. М.: Наука, 1976. -47с.
  169. М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка).- М.: Высшая школа, -127с.
  170. И.В. Виды оценок в тексте немецкоязычного художественного репортажа (Когнитивно-коммуникативные аспекты процедуры оценивания). Автор, на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. М., 1994.-20с.
  171. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. -М.: Просвещение, 1986. -221с.
  172. Н.И. Методика обучения ознакомительному чтению на английском языке в неязыковом вузе. Автор, дис. на соиск. уч. степени канд. пед. наук.-М., 1978.-20с.
  173. JI.B. Методические основы использования средств массовой коммуникации (радио) для обучения аудированию в языковом вузе. Автор, дис. на соиск. уч. степени канд. пед. наук. М., МГПИИЯ, 1973. — 28с.
  174. Штульман Э. А, Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж- Издательство Воронежского университета, 1971. -143с.
  175. Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально -методического исследования в методике обучения иностранным языкам. Автор, дис. на соиск. уч. степ. докт. пед. наук. М., 1982.-51с.
  176. Язык и дискурс: когнитивные и коммуникативные аспекты. Сб. научи, трудов Тверского государственного университета. — Тверь, 1997.-84с.
  177. Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции. — Пенза, 2001.-283с.
  178. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000.-3Юс.
  179. Язык, сознание, коммуникация. Сб. научн. статей. М.: Диалог, 1998. Вып.6. — 116с.
  180. Языковой портфель. Научный труд МГЛУ им. М. Тореза. М ., 1998. -С.10−15.
  181. Языковое сознание. Содержание и функционирование. 8 Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М.: Институт языкознания. -287с.
  182. JI.JI. Зависимость понимания текста на иностранном языке от условии его восприятня.//Вопросы психологии. М., 1988.-№ 5.-С.91−94.
  183. JI.JI. Психологические особенности понимания текстов на иностранном языке. Автор, дис. на соиск. уч. степ. канд. психол. наук. М., 1990.-18с.
  184. Aebersold, Jo Ann, Field Mary Lee. From reader to reading teacher. Issues and strategies for second language classrooms. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. P.263.
  185. Alderson J.Ch. Assesing reading. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. P.398.
  186. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. Oxford: Basil Blackwell, 1987.-P.82−120.
  187. Bachman L. F, Fundamental Considerations in language testing. Oxford. Oxford University Press. 1990. P. 408.
  188. Bachman L., Palmer A. The construct validation of some components of communicative proficiency. TESOL Quarterly 16. 1982. -P.-449−465.
  189. Bialystok E. The compatility of teaching and learning strategies // Applied. Linguistics. 1985. Vol. 6. -P. 255−262.
  190. Bimmel P. Lernstrategien im Umgang mit fremden Kulturen .//Internationale Workshops fur Sprachunterricht und Lehrerbildung. Wien. 1994. S. 12−18.
  191. Bimmel P. Lernstrategien im Deutschunterricht-Funktionen und Vermittlungsfragen. Primar 16. Zeitschrift Шг Deutsch als Fremdsprache im Primarschulbericht. H. 16.1997. S.55−57.
  192. Bimmel P. Lernstrategien im Deutschunterricht. In: Fremdsprache Deutsch, H. 8.1993. S.4−11.
  193. Bimmel P., Rampillon U. Lernerautonomie und Lcrnstrategien. FernstudieneinheitErprobungsfassung. 1996. Munchen: Goethe-Institut.-149 S.
  194. Bischof M., Kessling V., Krechel R- Landeskunde und Literaturdidaktik. Fernstudieneinheit 3. Goethe-Institut. Munchen: Langenscheidt. 1999. -183 S.
  195. Boek M. Der EinfluB von Bildem auf die Aufnahme von Texten. In: Psycholinguistie studies in language processing. Berlin. 1983. P.-280−296.
  196. Braam L.S. Developing and measuring flexibility in reading. The Reading Teacher. 1963.-P. 247−251.21 l. Braam L.S., Sheldon D.W. Developing efficient reading.N.Y. 1959. P.168.
  197. Brovvn A.L. Learning How to Learn from Reading. In: Langer J.A. Smith-Burke T. Reader meets author, bridging the gap: A psycholinguistic and social linguistic perspective. 1982. Newark: Dell Publishing Co. -P.-26−54.
  198. Brown A.L. Campione J.C. Day J.D. Learning to learn: On training students to learn from text. In: Educational Researcher, 10,1981.-P. 14−21.
  199. Brown H.D. Principles of language learning and teaching. Communicative competence. Englewood Cliffs. 1978. P.200.
  200. Brown H.D. Principles of Learning and Teaching. Second edition. 1987. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. P.228.
  201. Canale, M. Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing,//Applied Linguistics 1,1980. P. l47.
  202. Carrell P.L., Devine J., Eskey D.E. Interactive Approaches to Second Language Reading. Cambridge: Cambridge University Press. P.324.
  203. Chomsky N. Language and mind. New York, Harcourt Brace Jovanovich, 1968.-P.168.
  204. Cohen A.D. Using verbal reports in research on language learning//Faerch C. & Kasper G. (Eds.). Introspection in second language research. Clevedon: Multilingual Matters, 1987.-P. 82−95.
  205. Cohen A.D. Studying learner strategies: How we get the information. In: Leaner strategies in language learning. New York etc.: Prentice Hall. -P.-31−40.
  206. Craik F.J. Lockhart R.S. Levels of Processing. A Framework for Memory Research. In: Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 11. 1972. -P.-671−684.
  207. Cziko G.A. Differences in First and Second Language Reading: The Use of Syntactic semantic and Discourse Constraints. In: Canadian Modern Language Review. -1978.-Vol.34. -P.-479−489.
  208. Dansereau D.F. Learning strategy research. In: Segal S.F. Chipman R. Thinking and learning skills. -Vol.1. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum. 1985. P.209−239.
  209. Devine J., Carrel P.L., Eskey D.E. Research in Reading in English as a Second Language. Washington: TESOL. 1987. P.-215.
  210. Dictionare didactique des langues. Paris: Hachette, 1978. P.-616.
  211. Dubois D. Lexicon and representations in sentence comprehension //Le Ny J.-F. & Kintch W. (Eds.) Language and comprehension. Amsterdam, 1982. -P.-87−95.
  212. Ehlers S. Lesen als ProzeD. GedSchnis und Sprachlernen. Deutschlehrerausbildung in West und Osteuropa. Heft 46. Regensburg 1977. S. 167−180.
  213. EhIers S. Lesetheorie und fremdsprachliche Lesepraxis. Tubingen: Gunter Narr Verlag Tubingen, 1998. -320 S.
  214. Ellis R. Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1986.-P.18−128.
  215. C. & Kasper G. On identifying communication strategies//Faerch C. & Kasper G. (Eds.). Strategies in interlanguage communication. London: Longman. 1983. P.260.
  216. Finkbeiner C., Koplin C. Handlungsorientiert Fremdverstehen lemen und lehren.//Fremdsprachenunterricht. № 4. Berlin. Edagogischer Zeitschriftenverlag GmbH & Co. S.-241−318.
  217. Flores d’Arcais G.B., Schreuder R. The process of language understanding:
  218. A few issues in contemporary psycholinguistics.//Flores d’Arcais G.B., Jarvella R.J. (Eds.) The process of language understanding. Chichester etc. 1983.-P.-1−41.
  219. Gamham A. Testing psychological theories about inference making // Memory and Cognition. 1982.-Vol. 10. -P.341−349.
  220. R.C. & Maclntyre P.D. A student’s contributions to second language learning. Part 1: Cognitive variables I I Language Teaching, 1992. Vol. 25. P.-211−230.
  221. Gass S.M., Selinker L. Second language acquisition: An introductory course. Hillsdale, NJ etc.: Lawrence Erlbaum, 1994. P.-216.
  222. Grellet F. Developing reading skills. A practical guide to reading comprehension exercises. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. P.252.
  223. J.F. & Blanc M. Bilinguality and bilingualism. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1989. -P. -18−45.
  224. Hymes D. Competence and performance in linguistic theory. In R. Huxley and E. Ingrem (eds.) Language acquisition: models and methods. London: Academic Press. 1971. -P. 5−68.
  225. Hammer, M., Gudykunst W.B., Wiseman, R. Dimensions of intcrcultural effectiveness: An exploratory study. In: International Journal of Intcrcultural Relations 2. H. 4, 1978. S.382−393.
  226. Hansen M., Zuber B. Zwischen den Kulturen. Strategien und Aktivitaten Шг landeskundliches Lehren und Lernen. Berlin/Miinchen: Langenscheidt. S.87−89.
  227. Harris A.J. Research on some aspects of comprehension: rate, flexibility and study skills. Journal of reading. 1968. P.259.
  228. Hymes L.H. Ober linguistische Theorien und kommunikative Kompetenz. -Stuttgart, 1973. S. 109−130.
  229. Hassermann U., Piepho H.-E. Aufgaben-Handbuch. Deutsch als Fremdsprache. AbriB einer Aufgaben-und Obungstzologie. Iudicium Verlag GmbH MUnchen. Munchen. 1996.-528 S.
  230. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. MUnchen: Iudicium Verlag, Band 19, 1993.-512 S.
  231. Johnson-Laird. P.N. Mental models- Towards a cognitive science of language, inference and consciousness. Cambridge, M.A.: Harvard University Press, 1983. -РЛ6−180.
  232. J6rg S. Der EinfluC sprachlicher Bezeichnungen auf das Wiederkennen von Bildem. Berlin-Stuttgart-Wien: Verlag Hans Hueber. 1978.- 144 S.
  233. Kaikkonen P. Fremdverstehen durch schulischen Fremdsprachenunterricht// Informationen Deutsch als Fremdsprache. Milnchen, Iudicium Verlag GmbH, l., 1977. S.78−86.
  234. Kinsch W. The use of knowledge in discourse processing: Construction-integration model.//PsychoIogical Review. 1988. Vol. 95.-P.-163−182.
  235. Knapp-Poffhof A. Interkulturelle Kommunikationsfahigkeit als Lernziel //Aspekte interkultureller Kommunikationsfahigkeit / Hrsg. A. Knapp-PothofT, M.Liedke. Miinchen, 1997. S. 181−205.
  236. Kohler E. Schuster J. Tafelbilder ftir den Deutschunterricht. Donauworth: Auer Verlag GmbH, 1999. P.-88.
  237. Krumm H.J. Bilder im Kopf. Interkulturelles Lernen und Landeskunde. Fremdsprache Deutsch. 6. 1992. S.16−19.
  238. Laycock F. The flexibility hypothesis in reading and the work ofPiaget. In: Challenge and experiment in reading. Proceedings of the seventh annual conference of the International Reading Association. N.Y. Scholastic Magazines. 7.1962. -P.-241−243.
  239. Larsen Freeman D. & Long M.H. An introduction to second language acquisition research. London- New York: Longman, 1993. P.-221.
  240. Lexikon zum Deutschunterricht. 3 Auflage. /Hrsg. E.Nundel. Weinheim und Basel. Beltz Verlag. -562 S.
  241. Lutjeharms M. Learning strategies. Language Learning for European Citizenship. Report on Workshop 6A.-Tampere.Finland. 1991.-P.-34−42.
  242. Mandler J.M. Friedrich H.F. Lern-und Denkstrategien. Analyse und Intervention.Gottingen.-Hogrefe. 1992. -210 S.
  243. McLeod В., McLaughlin B. Restructuring or Automaticity? Reading in a Second Language. In: Language Learning.36 (2). -P.- 109−123.
  244. Miller G.A., Galanter E., Pribram K.H. Plan and the structure of behavior. New York: Rinehart and Winston. P.212.
  245. Muller H. Textverstandnis und Erfassen der grammatischen Struktur beim Lesen. In: Fremdsprachenunterricht. № 22.1978. -124 S.
  246. Oxford R. Language learning strategies: What every teacher should know. New York: Newbury House, 1990.P.-188.
  247. Palmer A.S. Testing communication.//International Review of Applied Linguistics and Language Teaching. 10.1972.-P.35−45.
  248. Pauldrach A. Eine unendliche Geschichte. Anmerkung der Situation des Landeskunde in den 90 er Jahren. Fremdsprache. Deutsch 6/1992. S.4−15.
  249. Piepho H.-E. Lesen als Lernziel im Fremdsprachenunterricht. In: Beitriige zu den Fortbildungskursen des Goethe-Instituts fur Deutschlehrer und Hochschulgermanisten aus dem Ausland. Mtinchen. Goethe-Institut. 1974. -168 S.
  250. Posner R., Snyder C. Attention and cognitive control. In: Information processing und cognition. Hillsdale, NJ. -P. -55−85.
  251. PoulisseN. The use of compensatory strategies by Dutch learning of English. Dordrrech: Foris, 1990. P.24−180.
  252. Pressley M., Borkowski J.G., Schneider W. Cognitive strategies: Good strategy users coordinate metacognition and knowledge. In: R. Vasta / GAVhitenhust (eds.), Annals of Cild Development. Vol5. New York: JAI Press. 1987. P.-229.
  253. R. & McKonn G. Inference during reading //Psychological Review. 1992. Vol. 99.-P. 440−466.
  254. Riley G.L., Lee J.F. A comparison of recall and summary protocols as measures of second-language reading comprehension. Language Testing 13. 1996. № 2.-P.-173−189.
  255. Rivers W. Teaching foreign language skills, Chicago: University of Chicago Press. First edition, 1972. P.46−176.
  256. Romaine S. Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell, 1989. P.125.
  257. R6ttger E., Steinhaus M. MiBverstandnisse in gricchisch-deutscher interkultureller Kommunikation. Informationen Deutsch als Fremdsprache. Verlag: Iudicium Verlag GmbH. № 1.1995. S.3−18.
  258. Rubin J. Study of cognitive processes in second language learning // Applied Linguistics. 1981.-Vol. 11.-P.-117- 131,
  259. Savignon S. Communicative competence: an experiment in foreign languageteaching. Philadelphia: Center for Curriculum Development, 1972.- P.-18−119. 280. Savignon S. Communicative competence: theory and classroom practice. 1983.
  260. Addison-Wesley publishing company. P.321. 281. Schmidt, S.J. Texte verstehen Texte interpretieren. In: Eschbach, A.(Hrsg.)
  261. Perspektiven des Verstehens. Bochum. 1986. -280 S. 282. Schulz R. Lesen. Verstehen. Ein wichtiger Teil rezeptiver Kompetenz. In: Die
  262. Neueren Sprachen. № 23. 1974. -112 S. 283. Selinker L. Interlanguage.//International Review of Applied Linguistics. 1972. Vol.X. -P.-209−230.
  263. Sisson E.D. The causes of slow reading: an analysis. Journal of educationalpsychology. 1939. Vol. 30. -P.-23−44. 285, Shohamy E. Does the testing method make a difference? The case of reading comprehension. Language Testing 1. № 2.-P.-147−170.
  264. StefTensen M., Joag-Dev С. Cultural knowledge and reading Л Reading in a foreign language. London/New York: Longman. P. 268.
  265. Stiefenhofer H. Lesen als Handlung. Didaktisch-methodische Uberlegungen und unterrichtspraktische Versuche zur fremdspraehlichen Lesefahigkeit. Beltz Verlag. Weinheim und Basel. 1986. S.386.
  266. Tarone E. Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage // Language Learning. 1980. -Vol. 30. -P. -417 431.
  267. Tarone E. Teaching Strategic Competence in foreign language classroom. //Initiatives in communicative language teaching. Addison-Wesley publishing company. 1984.-P.-129−135.
  268. R. & Hawkins R. Approaches to second language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 1994. P. -14−86.
  269. Ulrich W. Grundbegriffe des Deutschunterrichts. Kiel, 1979 .S. 27−86.
  270. Westhoff G.J. Didaktik des Leseverstehens. Deutsch als Fremdsprache. MQnchen: Max Hueber Verlag. 1987. -198 S.295.Vesthoff G. J, Kommunikative Strukturiibungen-Kriterien und Beispiele. In: Zielsprache Deutsch. H.22/4,1991. S.206−215.
  271. WesthofT G.J. Didaktik des Leseverstehens. Strategien des voraussagenden Lesens mit Ubungsprogrammen. Munchen: Max Hueber Verlag. 1987. -198 S.
  272. Widdowson H. O, Teaching English as Communication. Oxford. 1978. P.215.
  273. M. & Burden R.L. Psychology for language teachers: A social constructivist approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.-P.45−68.
  274. Whitney P., Budd D., Bramucci R-S. & Crone R. On babies bath water and schemata: A reconstruction of top-down processes in comprehension //Discourse Processes. 1995. Vol. 20. № 2. -P.-135−166.
  275. Widdowson H.G. Teaching Language as Communication. Oxford. Oxford University Press. 1978. P. 248.
  276. Wolff D. Textverstiindlichkeit und Textverstehen: wie kann man den Schwierigkeitsgrad eines authentischen fremdsprachlichen Textes bestimmen. In: Neusprachliche Mitteilung. № 4.1985. S.240.
  277. Текстовой материал, использованный в исследовании
  278. Audimax. Die HochschuIzeitschrift.Nr.12. NQrnberg: Audimax Verlag GmbH.2001. S.14.
  279. Audimax. Die Hochschulzeitschrift. Nr. 12. Niirnberg: Audimax Verlag GmbH.2000. S.36.
  280. Audimax. Die Hochschulzeitschrift. Nr.l. Niirnberg: Audimax Verlag GmbH.2002. S.76.
  281. Audimax. Die Hochschulzeitschrift. Nr.2. Niirnberg: Audimax Verlag GmbH. 2002. S.4.
  282. Аиег Lesebuch 7. 7. Jahrgangsstufe. 1986. Donauworth: Ludwig Auer GmbH. -221 S.
  283. Auer Lesebuch 8. 8. Jahrgangsstufe. 1986. Donauworth: Ludwig Auer GmbH. -231 S.
  284. Auslander in Deutschland. Eine Dokumentation anhand von Zeitungsausschnitten. Goethe-Institut. Munchen. 1992. -167 S.
  285. AZ-Journal. Aktuelle Texte aus der Abendzeitung. Nr.2. Goethe-Institut. MUnchen. 1990.-112 S.
  286. Bichel, P. November. In: DERS.: Eigentlich wollte Frau Blum den Milchmann kennenlernen. Frankfurt/M.: Suhrkamp Verlag. S.15.
  287. Das Jugendmagazin. Nr.l. 1993. Koln: Schwann-Bagel GmbH. S.36−37.
  288. Deutsche Jugend. Zeitschrift fiir die Jugendarbeit. Nr.l. Munchen: Juventa Verlag GmbH. 2001. S.48.
  289. Deutschland. Nr.3. Frankfurt am Main: Frankfurter Societats-Driickerei GmbH.2001. -66 S.
  290. Deutschland. Nr.6. Frankfurt am Main: Frankfurter Societats-Druckerei GmbH. 2000 63 S.
  291. Europaisehe Verkehrswege. Lokale Lebenswelten. Goethe-Institut. Munchen. 1995.-138 S.
  292. Hackl, E. Abschied von Sidonie. Zurich: Diogenes, S.21.
  293. Kastner, E. Berlin in Zahlen. In: DERS.: Gesammelte Schriften, Bd.l. Gedichte. Koln: Kiepenheuer & Witsch. -291 S.
  294. Kcchel, R. Konkrete Poesie im Unterricht des Deutschen als Fremdsprache. Heidelberg: Gross. 1983.-184 S.
  295. Natur & kosmos. Munchen: Oldenbourg graphische Betriebe GmbH. 2002. S. l4. 320. Sach-und Fachtexte im Unterricht. Methodisch-didaktische Vorschlage fur den1.hrer. Goethe-Institut. Munchen. 1985.-239 S.
  296. Neuner, G. Deutsch aktiv Neu, Lehrbuch 1A. Berlin/MQnchen:Langenscheidt, S.56.
  297. Schumacher S. Kurzhorspiele. Szenen zum Nachspielen und Diskutieren. Bonn: Inter Nationes. 1988, S.37−44.
  298. . Nr. 14.2002. -54 S.
  299. Tourismus. Erwartungen von Reisenden und Bereisten. Goethe-Institut. Munchen. 1985. S.39.
  300. Wirtschaftswoche. Verlagsgruppe Handelsblatt GmbH. Nr.14. Duseldorf. 2002. S.24.
  301. Использованные в научном исследовании словари
  302. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике.-М., 1996.-641с.
  303. Лингвистическин энциклопедический словарь.- М: Советская энциклопедия, 1990.-682с.
  304. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. -605с.
  305. Философский энциклопедический словарь.-М., 1983.-529с.
  306. Dictionary of Linguistics and Phonetics. Ed. by D, Ciystal. Basil Blackwell Inc. New York. 1985. P.337.
Заполнить форму текущей работой