Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Лингвокультурный модуль: содержание и технологии обучения иноязычной культуре: Немецкий язык, языковой вуз

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Поэтому, основываясь на вышесказанном, необходимо выстроить такую систему, которая учитывала бы вышеназванные факторы, отражала взаимосвязь различных типов знаний, а именно языковых и культурных фоновых, и позволила бы организовать процесс обучения таким образом, чтобы эти знания представляли собой целостную картину динамики развития иноязычной культуры, и показывали ее связь с ментальными… Читать ещё >

Содержание

  • Специальность 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания иностранный язык)
  • ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
  • НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: доктор педагогических наук, профессор В.П.Фурманова
  • САРАНСК
  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ 12 ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО МОДУЛЯ В ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
    • 1. 1. Дидактико-методические основания лингвокультурного модуля
    • 1. 2. Когнитивный подход к обучению иноязычной культуре
    • 1. 3. Специфика лингвокультурного модуля в обучении иноязычной культуре
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. СОДЕРЖАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО МОДУЛЯ В 63 ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
    • 2. 1. Содержание лингвокультурного модуля: отбор и организация 63 материала
    • 2. 2. Комплексные действия по формированию культурных фоновых 85 знаний как компонент содержания лингвокультурного модуля
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 3. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ПРАКТИКУМ: 105 ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ
    • 3. 1. Лингвокультурный практикум
    • 3. 2. Система заданий по формированию комплексных действий
    • 3. 3. Технологии обучения иноязычной культуре
    • 3. 4. Эксперимент: планирование, проведение, обобщение результатов
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Тест на выявление культурных фоновых знаний
  • ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Тексты, раскрывающие концепты иноязычной (немецкой) культуры

Лингвокультурный модуль: содержание и технологии обучения иноязычной культуре: Немецкий язык, языковой вуз (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Вопрос о взаимосвязи языка и культуры в теории и практике преподавания иностранных языков, выделение культурного компонента в содержании обучения и, как следствие, усиление его культуроведческой направленности являются на сегодняшний день достаточно разработанными, о чем свидетельствует значительное количество исследований и опубликованных работ. Однако, подчеркивая важность всех теоретических и практических наработок, в этой области необходим дальнейший поиск, что обусловлено рядом факторов.

Во-первых, радикальные преобразования в сфере образования ставят перед необходимостью обновления содержания обучения иностранным языкам, а главное, способов и форм презентации учебного материала с ориентацией на изучение другой культуры. Во-вторых, теория и практика обучения иностранным языкам требует органической связи языка и культуры, что приводит к выделению такого понятия как иноязычная культура. Данная проблема является недостаточно разработанной в теории и практике, хотя нельзя сказать, что такие исследования полностью отсутствуют. В-третьих, процесс ознакомления с иноязычной культурой нацеливает на создание соответствующих курсов На интегративной и межпредметной основе, введение новых форм обучения и разработку современных технологий. Последнее обусловлено практической необходимостью подготовки как специалистов — германистов и преподавателей иностранного языка, — так и бакалавров филологии.

Поэтому, основываясь на вышесказанном, необходимо выстроить такую систему, которая учитывала бы вышеназванные факторы, отражала взаимосвязь различных типов знаний, а именно языковых и культурных фоновых, и позволила бы организовать процесс обучения таким образом, чтобы эти знания представляли собой целостную картину динамики развития иноязычной культуры, и показывали ее связь с ментальными явлениями и ^ процессами. Иными словами, речь идет об ознакомлении обучающихся с особенностями мышления и мировосприятия, отражающими специфику иноязычной культуры на основе модульной организации обучения. В данном случае содержание обучения представляет собой законченные самостоятельные комплексы — модули, одновременно являющиеся банком информации и методическим руководством по ее усвоению.

Исследованию аспектов и принципов модульного обучения, разработке программ и курсов по данной технологии посвящены многие работы, в частности: Юцявичене П. А., 1989, 1990; Боровкова Е. Е., 1996. Галковская И. В., 1996; Рудницкая С. В., 1996; Епихина Н. О., 1999; Литвинова Т. Н., 2002; Ргокорепко ВШе1 Ь., 1981 и др. На наш взгляд, правомерность такого способа организации учебного материала в обучении иноязычной культуре в языковом вузе является обоснованным. В контексте модульного подхода становится возможным обеспечение высокой степени систематизации знаний и умений, что позволяет выйти на конкретную проблему в содержании обучения и в формировании новых способов деятельности преподавателя и студентов. Последнее ориентирует на более гибкое управление учебными действиями и их комплексный характер.

Нам представляется закономерным выделение лингвокультурного модуля как способа организации учебного материала, интегрирующего культурный и языковой аспекты через концепты культуры и их языковое выражение. Данный способ организации обучения должен стать переходом от практических занятий на 1-ом и 2-ом курсах, где культуроведческий аспект находит свое отражение в тематике, к такой форме обучения, .как лингвокультурный практикум.

Таким образом, актуальность диссертационного исследования определяется:

• неумением студентов систематизировать культурные фоновые знания, обобщать и структурировать образ иноязычной культуры;

• недостаточной разработанностью проблемы обучения иноязычной культуре на основе модульной организации учебного процесса в языковом вузе;

• необходимостью разработки технологий обучения иноязычной культуре, ориентированной на ознакомление обучающихся со спецификой мышления и мировосприятия через концепты и концептосферу иноязычной культуры.

Проблема исследования заключается в том, каким образом необходимо построить процесс обучения иноязычной культуре в языковом вузе с включением нового компонента лингвокультурного модуля в содержание обучения, разработкой эффективных технологий и выделением новой формы организации обучения внутри модуля.

Теоретико-методологической базой данного исследования послужили положения по теории и методике страноведческого и лингвострановедческого подходов к обучению культуре (Верещагин Е.М., Костомаров В. Г., 1980, 1990; Томахин Г. Д., 1984, 1996; Фурманова В. П., 1984; Райхштейн А. Д., 1986; Ендольцев Ю. А., 1986; Оберемко О. М., 1989; Прохоров Ю. Е., 1990; Пирхавка Н. Е., 1992; Осиянова О. М., 1993; Ощепкова В. В., 1995; Обменитова О. М., 1996; Бухтиярова С. А., 1998; Мамонтов A.C., 2000; Bischof M., Kessling V., Krechel R., 1997; Biechele M., Padros A., 2003 и др.) — работы и исследования по проблемам социокультурного (Сафонова В.В., 1992, 2000; Сысоев П. В., 2003, 2004 и др.) и межкультурного обучения средствами ИЯ (Фурманова В.П., 1993, 1994, 1998, 2002; Стернин И. А., 1991; Тер — Минасова С. Г., 2000; Елизарова Г. В., 2001 и др.) — работы по вопросам модульной организации обучения (Юцявичене П.А., 1989, 1990; Боровкова Е. Е., 1996; Галковская И. В., 1996; Епихина И. О., 1999; Рудницкая C.B., 1996; Литвинова Т. Н., 2002; Prokopenko J., Bittel L., 1981 и др.) — исследования по деятельностному (Гальперин П. Я, 1965, 2002; Леонтьев А. А., 1975; Талызина, 1975, 1984; 1997) и проблемному обучению (Лернер И.Я., 1972; Сафонова В. В., 1987, 2000; Полат Е. С., 1998, 2000;

Миньяр — Белоручев Р. К., 1989; Мильруд Р. П., 1997, 2004;) — по теории и методике обучения иностранным языкам (Бим И. Л, 1996, 2000, 2002; Гальскова Н. Д., 1997, 2001, 2003, 2004; Мильруд Р. П., 1997, 1999, 2000, 2004; Миньяр-Белоручев Р.К., 1996; Миролюбов А. А, 2001; Пассов Е. И, 1991, 2002, 2004; Полат Е. С. 1998, 2001, 2002, 2005; Neuner G., 1994 и др.). Наряду с названными исследованиями были использованы работы по социально-философским, культуроведческим и лингвокультурологическим основам описания культурно-языковых сообществ (Бахтин М.М., 1986; Библер B.C., 1991; Степанов Ю. С., 1993, 2001; Гачев Г. Д., 1995; Рождественский Ю. В., 1996; Воробьев В. В., 1996, 1999; Красных В. В., 1998; Воркачев С. Г., 2001; Маслова В. А., 2001; и др.), когнитивной лингвистике (Кубрякова Е.С., 1992, 1994; Болдырев H.H., 1995 и др.).

Объект исследования: процесс обучения иноязычной культуре в языковом вузе.

Предмет исследования: теоретические основы построения лингвокультурного модуля в обучении иностранным языкам и разработка технологий по формированию комплексных действий для структурирования образа иноязычной культуры.

Цель исследования состоит в разработке содержания и технологий обучения иноязычной культуре на основе модульной организации учебного процесса и их практической апробации.

В соответствии с избранной темой гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: обучение иноязычной культуре будет более эффективным, если:

• построить его по принципу модульной организации и выделения лингвокультурного модуля, представляющего собой блок, раскрывающий целостное, системное восприятие и понимание иноязычной культуры на основе тематики и отбора материала;

• содержание обучения иноязычной культуре включает концепты и лингвокультуремы, составляющие лингвокультурное поле, и способствующие формированию образа иноязычной культуры;

• организация процесса обучения в рамках лингвокультурного модуля осуществляется на деятельностной основе при выделении комплексных действий, направленных на формирование фоновых знаний об иноязычной культуре, их восприятие, понимание и структурирование;

• обучение иноязычной культуре осуществлять на основе разработанных технологий, направленных на систематизацию культурных фоновых знаний.

В связи с поставленной целью и сформулированной гипотезой потребовалось решение следующих задач:

1) обосновать целесообразность введения лингвокультурного модуля как структурного целого в обучение иноязычной культуре в языковом вузе и доказать ведущую роль концепта в структурировании культурных фоновых знаний;

2) определить содержание лингвокультурного модуля в обучении иноязычной культуре в языковом вузе;

3) обосновать положение о том, что восприятие и понимание иноязычной культуры будут наиболее эффективными при условии выделения лингвокультурного практикума как формы организации учебного процесса;

4) разработать технологии обучения иноязычной культуре, установить этапы и разработать систему заданий по формированию комплексных действий, направленных на активизацию и аккумуляцию культурных фоновых знаний;

5) проверить эффективность разработанных технологий обучения иноязычной культуре на основе модульной организации учебного процесса.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы исследования использовались следующие методы:

— аналитические: анализ научной литературы по культурологии, психологии, педагогике и методике обучения иностранным языкам, необходимой для проведения исследования по заявленной теме;

— обобщающие: формализация, описание, синтез;

— эмпирические: обучающий эксперимент, сбор и накопление данных, наблюдение, анкетирование, тестированиерегистрация и обработка данныхпроверка (экспериментальная) — сопоставление вариантов текста;

— проектировочные: предвидение, моделирование.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:

• впервые сформулированы теоретические основания лингвокультурного модуля в обучении иноязычной культуре в языковом вузеопределены конкретные цели, содержательное наполнение и принципы методической организации лингвокультурного модуля;

• уточнена роль концептов в структурировании культурных фоновых знаний в процессе обучения иноязычной культуре;

• разработаны технологии обучения иноязычной культуре на основе модульной организации обучения посредством комбинирования различных действий;

• впервые доказана целесообразность введения лингвокультурного практикума как формы организации обучения иноязычной культуре.

Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении теоретических основ содержания и построения лингвокультурного модуля в обучении иноязычной культуре и в разработке технологий обучения иноязычной культуре на основе модульной организации.

Практическая значимость исследования нашла свое выражение:

• в обновлении содержания обучения и выделении лингвокультурного практикума, объединяющего языковые и культурные составляющие;

• в обосновании целесообразности выделения таких этапов обучения иноязычной культуре как этапы активизации, информационного насыщения и интеграции;

• в разработке системы заданий по формированию комплексных Л действий по овладению культурными фоновыми знаниями;

• в составлении банка текстов для учебного пособия, раскрывающих концепты иноязычной (немецкой) культуры. г/ ?00°.

АПРОБАЦИЯ работы осуществлялась в период с сентября по май 2001 года на кафедре немецкой филологии Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева в группах студентов 3-го курса специальности «Немецкий язык" — при организации и проведении научно-практических семинаров для учителей и преподавателей немецкого языка в рамках проекта института им. И. В. Гете «Мультипликаторы России». Основные положения диссертации были изложены в выступлениях автора на ежегодных конференциях молодых ученых Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева (г. Саранск, апрель 1997, 1998, 1999, 2003, 2004), на научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики и литературоведения» (г. Саранск, май 1999), на межрегиональной научной конференции «Язык, культура, коммуникация: контексты современности» (г. Саранск, октябрь 1999 г.), на Всероссийской научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: языккультура — личность» (г. Саранск, сентябрь 2003 г.), на международной научно-практической конференции «Языки в современном мире» (г. Саранск, сентябрь 2003 г.) и отражены в 9 публикациях.

Результаты проведенного исследования позволили положения, выносимые на защиту:

1. Выделение лингвокультурного модуля обусловлено когнитивным подходом к языку и культуре, которые рассматриваются в их ментальном измерении, что открывает возможность структурирования образа иноязычной культуры.

2. Лингвокультурный модуль, интегрирующий культурный и языковой аспекты через концепты иноязычной культуры и их языковое выражение, представляет собой структурный функционально-ориентированный блок процесса обучения, имеющий собственное программно-целевое и методическое обеспечение.

3. Лингвокультурный модуль включает целостное и системное представление иноязычной культуры через лингвокультуремы, которые являются знаковым выражением определенного концепта и отражают специфику иноязычной культуры, способствуют систематизации и углублению культурных фоновых знаний.

4. Выделение лингвокультурного модуля определяет выбор новой формы организации обучения иноязычной культуре — лингвокультурного практикума, — целью которого является обобщение и систематизация знаний обучающихся и формирование комплексных действий при гибком сочетании лингвокультурной, коммуникативно-прагматической и межкультурной направленности обучения.

5. Технологии обучения иноязычной культуре представляют алгоритмизацию учебного процесса, которая проявляется в строгой последовательности выполнения разработанной системы заданий по формированию предметно-познавательных, коммуникативно-прагматических и проектировочных действий с включением этапов обучения, таких как: активизация, информационное насыщение, интеграция.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, списка использованных источников и двух приложений. Объем работы — 229 страниц машинописного текста, из них основного текста — 166 страниц.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

1. Выделение лингвокультурного модуля определило выбор новой формы организации обучения иноязычной культуре — лингвокультурного практикума, целью которого является обобщение и систематизация знаний (языковых, культуроведческих, фоновых и т. д.) обучающихся, их углубление при гибком сочетании лингвокультурной, коммуникативно-прагматической и межкультурной направленности обученияформирование и развитие комплексных действий.

2. Формирование у обучаемых комплексных действий осуществляется на основе разработанной системы заданий. В первую группу входят задания на выделение и осмысление культурно значимой информации, активизацию прошлого опыта обучающихся, их знаний в той или иной области. Задания второй группы носят коммуникативно-прагматический характер и ориентированы на активизацию полученных знаний в ситуациях общения, на развитие культуры речевого и неречевого поведения, восприятие и порождение дискурса. Задания третьей группы связаны с организацией проектной работы в рамках лингвокультурного практикума и носят творческий проблемно-исследовательский характер.

3. Методическое обеспечение лингвокультурного модуля предполагает разработку новых технологий обучения иноязычной культуре, представляющих строгую последовательность выполнения разработанной системы заданий по формированию предметно-познавательных, коммуникативно-прагматических и проектировочных действий с включением приемов и этапов обучения, таких как активизация, информационное насыщение, интеграция.

4. Проведенный эксперимент подтвердил достаточную эффективность и целесообразность лингвокультурного модуля в обучении иноязычной культуре, количественно и качественно показав рост таких показателей обученности на репродуктивном уровне — нахождение лингвокультурных опор: ключевых слов, лингвокультуремопределение и комментирование концептовна интерпретирующем уровне — составление лингвокультурного поляанализ дискурсана креативном уровне — постановка проблемы и определение путей ее решения. Использование представленных технологий позволит решит проблему интенсификации обучения немецкому языку на третьем курсе языкового вуза за счет повышения мотивации и активизации речемыслительной деятельности обучающихся.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

у Обучение иноязычной культуре в языковом вузе направлено на формирование культурных фоновых знаний об иноязычной культуре, их структурирование и включение в общую картину мира обучаемого. Модульная организация такого обучения позволяет сделать его более эффективным.

В качестве основных итогов проведенного исследования, можно обозначить следующее:

Во-первых, теоретически обосновано включение лингвокультурного модуля как структурного целого в содержание обучения, раскрывающего целостное и системное восприятие и понимание иноязычной культуры на основе тематики и отбора материала. Определена ведущая роль концепта в структурировании культурных фоновых знаний в процессе обучения иноязычной культуре.

Во-вторых, определено содержание лингвокультурного модуля, принципы его методической организации и место в процессе обучения. Содержание обучения иноязычной культуре включает лингвокультурное поле, отражающее концепты и лингвокультуремы, способствующие формированию образа иноязычной культуры. Обучение осуществляется на деятельностной основе при выделении предметно-познавательных, коммуникативно-когнитивных и проектировочных действий, направленных на формирование фоновых знаний об иноязычной культуре, их восприятие, понимание и структурирование.

В-третьих, в обучении иноязычной культуре впервые выделен лингвокультурный практикум как новая форма организации учебного * ¦ процесса, объединяющий языковые и культурные составляющие.

Разработаны технологии обучения иноязычной культуре, отражающие четкую последовательность выполнения разработанной системы заданий по формированию комплексных действий, выделены этапы обучения, такие как активизация, информационное насыщение, интеграция.

Данные теоретические положения были практически реализованы в экспериментальной апробации разработанной методики. Результаты и значительный прирост показателей, выявленный в ходе сравнения данных предэкспериментального и постэкспериментального срезов подтвердили гипотезу исследования и доказали целесообразность и эффективность данной методики в процессе обучения иноязычной культуре студентов языкового вуза.

Перспективность разработанной методики состоит в том, что она может использоваться в практике обучения в языковом вузе применительно к любому иностранному языку. Использованные материалы и методические разработки могут послужить основой для создания пособий для студентов старших курсов.

Проделанная работа не исчерпывает, однако, всего многообразия проблем, связанных с вопросами обучения иноязычной культуре. За пределами данного исследования остались, например, вопросы конкретного определения иноязычной культуры как методической категории, разработка комплексных программ обучения иноязычной культуре на всех ступенях обучения с соблюдением преемственности. Данные вопросы являются весьма существенными и нуждаются в дальнейшей разработке.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Педагогическое лингвострановедение как культурологический компонент образования учащихся мигрантов: Автореферат дисс. канд. пед. наук. — Ростов — на — Дону, 1998. — 18 с.
  2. А.П. «Калейдоскопическая» образность концепта «время» // Категоризации мира: пространство и время: материалы научной конференциигМ.: Диалог-МГУ, 1997гС. 148−149.
  3. Л.А., Шапошникова Т. В. Метод проектов при обучении учащихся двум иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 2002. — № 1. — С. 5 — 11.
  4. О.И. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи // Иностр. языки в школе. 1999. — № 3. — С. 20 — 25.
  5. Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностр. языки в школе. 2000. — № 2. — С. 28 — 32,
  6. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.444 с.
  7. H.H. Психосемантические аспекты усвоения лингво страноведческих понятий в процессе обучения иностранному языку: Дисс. канд. психол. наук. -М., 1997. 161 с.
  8. . В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1965. 228 с.
  9. А.Л. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности // Иностр. языки в школе. — 2004. — № 2. С. 17−20.
  10. A.JI. Языковая политика и методика преподавания иностранных языков в странах Европы // Иностр. языки в школе. 2002. -№ 5.-с. 16−22.
  11. B.C. От наукоучения — к логике культуры: 2 филос. Введение в двадцать первый век. М.: Политиздат, 1991. — 412 с.
  12. Бим И. Л. Гальскова Н. Д., Сахарова Т. Е. Педагогический вуз: состояние и проблемы // Иностр. Языки в школе 1996 — № 6. — С. 2 — 6.
  13. Бим И. Л. Содержание обучения немецкому языку в базовом курсе // Иностр: языки в школе. — 1996. № 2. — С. 22 — 26. ^
  14. Бим И. Л. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского // Иностр. языки в школе. -1997.-№ 4.-с. 5−11.
  15. Бим И.Л., Радченко O.A. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка // Иностр. языки в школе. — 1999. — № 6. -С. 13−17.
  16. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // Иностр. языки в школе. — 2000. — № 2. — С. 11−15.
  17. Бим И. Л. Некоторые исходные положения теории ученика иностранного языка // Иностр. языки в школе. 2002. — № 3. — С. 3 — 9.
  18. З.Х. Адыгейская языковая картина мира.'Нальчик: Эльбрус, 2000. 128 с.
  19. Л.Я. Проект на уроках немецкого языка // Иностр. языки в школе. 1998.-№ 2.-С. 31−34.
  20. Е.Е. Формирование межкультурных коммуникативных умений: Дисс. канд. пед. наук. — М., 1996. 199 с.
  21. Г. К. Теория и практика суггестивно-коммуникативных технологий обучения иноязычному профессиональному общению студентов неязыковых вузов: Автореферат дисс. докт. пед. наук. -Тольятти, 2001.-50 с.
  22. JI. М. Лингводидактические и когнитивные аспекты межкультурной деловой коммуникации //www. aomai/ab.ru .
  23. Н. А. Языковая номинация и культурные стереотипы // Национальная номинация. Тезисы докладов международной научной конференции. -Минск, 1996.-С. 15−20.
  24. М.Е. Проектная методика на уроках испанского языка // Иностр. языки в школе. 2004. — № 2. — С. 28 — 32.
  25. Г. А. Гипотеза Сепира — Уорфа. — Ереван: Луйс, 1968. — 66 с.
  26. Г. А. Язык и картина мира // Философ. Науки. 1973. — № 1. — С. 108 -111.
  27. С.А. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов. М., 1998. — 190 с.
  28. М.Л., Блохина С. А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // Иностр. языки в школе. -1997. -№ 1.-С. 19−24.
  29. М.Л., Блохина С. А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // Иностр. языки в школе. -1997.-№ 2.-С. 33−39.
  30. A.B. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур // Иностр. языки в школе. 2003. — № 2. -С. 21−26.
  31. С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев: Наукова думка. 1974. — 135 с.
  32. Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностр. языки в школе. 2000. — № 5. — С. 72 — 77.
  33. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.- 246 с.
  34. Ю.И. Видеофильм как средство повышения мотивации школьников при обучении иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 2003. — № 5. — С. 31 — 35.
  35. . Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам // Иностр. языки в школе. 1999. — № 1. — С. 21 — 26.
  36. С.Г. Лингв^культурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64 — 72.
  37. В.В. Лингвокультурология в кругу других наук // Русский язык за рубежом. 1999. — № 5. — С. 35 — 40.
  38. В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии: Автореферат дисс. докт. филол. наук. — М., 1996.-395 с.
  39. Е.И. Содержание и структура понятия «лингвострановедческая компетенция учителя иностранного языка» // www.pomorsu.ru j
  40. Г. И. Организация работы с аутентичными ' текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностр. языки в школе. 1995. — № 6. — С. 56 — 61.
  41. Г. И. Работа с прагматическим материалом // Иностранные языки в школе, 1995. -№ 6. С. 30 -34.
  42. Т.Е. Работа с аутентичными текстами // Иностр. языки в школе. 2004. — № 7. — С. 37 — 41.
  43. JI.M. Инокультурный текст как основа формирования этнолингвокультурной компетенции обучаемых. Дисс. канд. пед. наук. -Уфа, 1999.-224 с.
  44. И.В. Самостоятельная познавательная деятельность учащихся в системе модульного обучения: Дисс.канд. пед. наук. — СПб, 1996.-200 с.
  45. П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы психологии. 1977. -№ 4. -С.95 — 101.
  46. П.А. Введение в психологию. Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 2002. 336 с.
  47. П.Я. Лекции по психологии: учебное пособие для студентов вузов. М.: Высшая школа, 2002. — 400 с.
  48. Н.Д. И лингводидактика и методика обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 1997. — № 6. — С. 15 — 22.
  49. Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. — 2004. — № 1. С. 3−8.
  50. Н.Д., Коряковцева Н. Ф., ' Мусницкая Е.В., Нечаев H.H. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования // Иностр. языки в школе. 2003. — № 3. — С. 3 -7.
  51. Н.Д. Практические и общеобразовательные аспекты обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 1995. — № 3.-С.8 — 13.
  52. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.' Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000. — 165 с.
  53. Н.Д. Условия изучения иностранных языков и их влияние на цели обучения // Иностр. языки в школе. 1994. — № 4. — С. 7 — 12.
  54. Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков // Иностр. языки в школе — 2000.-№ 5.-С. 6−11.
  55. В.М., Куликов С. И., Дурко Е. М. Принципы модульного обучения // Вестник высшей школы. 1987. — № 8. — С. 30 — 33.
  56. Г. Д. Национальные образы мира. Космо — Психо Логос. — М.: Прогресс — Культура, 1995. — 480 с.
  57. A.B., Сороковых Г. В. Индивидуальные особенности, восприятия и познания при изучении иностранного языка // Иностр. языки в школе. 1999. — № 5. — С. 73 — 80.
  58. В.М. Когнитивные основы категории атрибутивности (на материале немецкого языка)// www.interlinqua.narod.ru ,
  59. С.Г. Понимание контекста иноязычной культуры в обучении английскому языку (английский язык, неязыковой вуз)." Дисс.. канд. пед. наук. — Саранск, 2002. 170 с.
  60. E.H. Содержание и формы контроля уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся 10−11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка: Автореферат дисс. канд. пед. наук. -М., 1999.-25 с.
  61. В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397с.
  62. В. Язык и философия культуры: пер. с нем. / Сост. A.B. Гуль. -М.: Прогресс, 1985.-451 с.
  63. П.Б. Теория и практика эксперимента и методика преподаванияиностранного языка. — Владимир- 1980. 103 с.
  64. А.Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. М., 1990.
  65. В.В. Проблемы развивающего обучения. М.', — 1986 — 255 с.
  66. М.А. Деятельностная методика обучения иностраннымязыкам. М., 1990. — 250 с.
  67. Е.В. Восприятие художественного текста представителями разных культур / Образование, язык, культура на рубеже XX—XXI вв. Материалы международной научной конференции 22 25 сентября 1998 г. Ч. 2. Уфа: Изд-во Восточный ун-т., 1998. — С. 42−43.
  68. H.H. Проектная работа как элемент автономного обучения на продвинутом этапе языкового вуза / Материалы Международной конференции, посвященной научному наследию М. Д. Степановой. М.: — МГЛУ- Институт Языкознания РАН., 2001. — С. 211 — 214.
  69. М.А. Лингвострановедческий словарь: Нар. Образование в СССР.'- М.: Рус. яз., 1978. 277 с.
  70. Е.И. Основная методическая проблема дистанционного обучения иностранным языкам через компьютерные телекоммуникационные сети Интернет // Иностр. языки в школе. 1998. -С.6−11.
  71. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциологии / Отв. редактор И. Т. Левыкин. М.: Наука, 1984. — 268 с. V
  72. Т.В. Проектная методика на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. 2003. — № 5. — С. 38 — 42.
  73. Дж. Психология и педагогика мышления. М., 1909, с. 10 — 11. 78. Ейгер Г. В., Раппопорт И. А. Проблемные задачи в обучении иностранным языкам // Иностр. языки в школе. — 1992. — №№ 5 — 6*. — С. 17 -23,' ¦>¦ «с:
  74. Ю. А. становление и роль лингвострановедения в преподавании русского зыка в Чехословакии: Дисс. канд. пед. наук. — Л., 1986.- 184 с.
  75. Н.О. Модульно-рейтинговый комплекс как средство формирования языковой компетенции у студентов-менеджеров // www.lib.sibstu.kts.ru 17.12.1999
  76. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. — 160 с.
  77. Л.Н. Лингвострановедческий подход при работе над текстом в языковом вузе: Автореф. Дисс. канд. пед. наук. М., 1980. — 16 с.
  78. Г. Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования видеофильмов.' Дисс. канд. пед. наук. Пятигорск, 1998.-309 с.
  79. О.Ю. Программа-концепция курса по немецкому языку для общеобразовательных учреждений: 5−11 кл. — М.: МАРТ, 2002. — 77 с.
  80. и.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.-219 с.
  81. И. Н. Зайцева Т.А. О функциях межпредметных связей при обучении французскому языку в средней школе // Иностр. языки в школе. 1995.-№ 1.-С. 42−45.
  82. С. А. Совершенствование лексической стороны речи студентов старших курсов языкового педагогического вуза на основе лингвострановедческих материалов: Автореф. дисс. канд. пед. наук. -Л., 1988.-20 с.
  83. А.Е. О формировании готовности учащихся к самообучению иностранным языкам // Иностр. языки в школе. — 2001. — № 3. — С. 12 -17.
  84. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261с.
  85. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // ван Дейк T. Ar Язык. Познание. Коммуникация. Вступительная статья! М.: Прогресс, 1989.- С.5−11.
  86. A.C. Основы культурологии. Морфология культуры. — Санкт- Петербург, 1997.-235 с.
  87. Когнитивное обучение: Современное состояние и перспективы. М.: Изд-во института психологии РАН. — 296 с.
  88. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / отв.-. редактер-АгМгШахнарович^-М.: Наука, 1990. — 103 с.
  89. O.A. Язык и права человека в современном мире // www/hrinstitute.ru. 04.06.2001.
  90. P.A. Формирование транскультурных коммуникативных умений у студентов высших учебных заведений.'Дисс. канд. пед. наук. I Челябинск, 1998. — 196 с.
  91. ЮО.Копылова В. В. К проблеме модернизации содержания общего образования // Иностр. языки в школе. 2002. — № 5. — С. 4 — 7.
  92. В.В., Воронина Г. И. Организация обучения иностранным языкам и профессиональной подготовки педагогических кадров в условиях модернизации содержания образования // Иностр. языки в школе. 2003.-№ 1.-С. 4−12.
  93. О. М. Невостребованный потенциал дедуктивного метода // Иностр. языки в школе. 2003. — № 5. — С. 18 — 22.
  94. ЮЗ.Корчажкина О. М. Что такое аутентичное речевое общение? // С? Г Иностранные языки в школе^ 2001.- № 3. С.33−39.
  95. О.М. Соотношение сознательного и бессознательного при обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2004. — № 7. — С. 24 — 30.
  96. Н.Ф. Автономия учащегося в учебной деятельности по овладению иностранным языком как образовательная цель // Иностр. языки в школе. 2001. — № 1. — С. 9−11.
  97. В.Г. Американская версия лингвострановедения (обзор концепции „культурной грамотности“) // Русский язык за рубежом. -1989. -'№ 6. -С. 72−80.
  98. В. Г. Бурвикова Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур // Иностр. языки в школе. 2000. — № 5. — С. 3 -6.
  99. В.В., Гудков Д. В. и др. Когнитивная база и прецедентныефеномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник
  100. Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 1997. — С. 62 65. — 109. Красных В. В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) // Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. — 1998. -№ 1. — С. 53 — 71.
  101. Ю.Кричевская К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка //. Т Иностр. языки в школе. — 1996. — № 1. — С. 13 — 17.
  102. Ш. Крупко А. Г. Анализ современных методов преподавания французского языка как иностранного во Франции для средних учебных заведений: Дисс. канд. пед. наук. М., 1987. — 147 с.
  103. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988.-С. 142−149.
  104. Е.С. В начале 21 века (размышления о судьбах когнитивнойОлингвистики) /Когнитивная семантика- Материалы второй международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 11−14 сентября 2000 года. Ч. 1. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. С 6 — 8.
  105. Е.С. Об актуальных задачах теории словообразования на рубеже веков //Материалы международной конференции, посвященной научному наследию профессора М. Д. Степановой. М., МГЛУ, институт, языкознания РАН., 2001 — С. 11 — 18.
  106. O.JI. Межкультурная коммуникация в практике преподавания русского языка финских учащихся: Автореферат дисс. канд. пед. наук. -СПб., 2000.-23 с.
  107. A.M. Диалог культур как принцип и способ обучения студентов: Автореферат дисс. канд. пед. наук. Нижний Новгород, 1996. — 21 с.
  108. Г. И., Мартиневский В. И. Страноведческие реалии немецкого языка. Минск: Вышэйш. шк., 1986. — 237 с.
  109. Р. Лингвистика поверх границ культур // новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. — М., 1989. — С. 32 — 63.
  110. И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка: Дисс. канд. пед. наук. -М., 1995. 164 с.
  111. A.A. Психология общения: изд. 2-ое испр. и доп. — М.: Смысл, 1997.-365 с.
  112. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975,
  113. И.Я. Проблемное обучение. 1979. — 64 с.
  114. А.Г. Научно-методические основы комплексного лингвокультурного спецкурса для зарубежных филологов-русистов: Дисс. канд. пед. наук. -М., 1998. 180 с.
  115. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой. -М.: Советская-энциклопедия, 1990. 683 с.
  116. Т.Н. Теория и практика интегративно — модульного обучения общей химии студентов медицинского вуза: Автореферат дисс. докт. пед. наук. СПб., 2002. — 53 с.
  117. C.B. Деятельностный аспект осознанного раннего владения грамматикой английского языка // Иностр. языки в школе. 1997. — № 3. -С. 4−10.
  118. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. — 319 с.
  119. М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учебное пособие для филологических факультетов. М.: Высшая школа, 1981.-158с.
  120. Д.Г., В.Д. Девкин. Немецко-русский словарь разговорной лексики // Иностр. языки в школе. 1995. — № 3. — С. 81 — 82.
  121. Е.В. Формирование межкультурной компетпнции в процессе работы над текстом для чтения: немецкий язык в неязыковом вузе^ Дисс. докт. пед. наук. — М., 2000. 263 с.
  122. A.C. Язык и культура: основы сопоставительного анализа лингвострановедения: Автореферат дисс. докт. филолог, наук. М., 2000. — 53 с.
  123. Г. А. Межкультурный подход к обучению французскому языку в средней школе: Дисс. канд. пед. наук. М., 1998. — 198 с.
  124. В.А. Лингвоультурология. Учебное пособие для студентов вузов. М.: Академия, 2001. — 208 с.
  125. Р.П. Актуальные проблемы методики обучения иностранным языкам за рубежом // Иностр. языки в школе. 2004. — № 3. — С. 34 — 41.
  126. Р.П. Компетентность в изучении языка // Иностр. языки в школе. 2004. — № 7. — С. 30 — 37.
  127. Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению // Иностр. языки в школе. — 1999. № 1. — С. 26 — 35.
  128. Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 1995. — № 3. — С. 13 — 20.
  129. Р.П. О проблеме центрированного на ученике подхода к обучению иностранным языкам в России // Иностр. языки в школе. — 1997.-№ 6.-С. 7−12.
  130. Р.П. Основные способы стимулирования речемыслительной деятельности на иностранном языке // Иностр. языки в школе. — 1996. — № 6.-С. 6−12.
  131. Р.П., Носонович Е. В. Параметры аутентичного учебного текста ' // Иностранные языки в школе, 1999. № 1.- С. 11−18.
  132. Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур // Иностр. языки в школе. 1997. — № 4. -С. 17−22.
  133. Р.П., Максимова И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ // Иностранные языки в школе,. 2000 -№ 4. С. 9 -16.
  134. Р. П. Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 2000. — № 5. — С. 17 — 22.
  135. Р.П. Современный методический стандарт обучения иностранным языкам в школе // Иностр. языки в школе. 1996. — № 1. — С. 5−13. ,
  136. Р.П., Гончаров A.A. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // Иностр. языки в школе. 2003. — № 1. — С. 12—19.
  137. A.A. Культурологическая направленность в обучении иностранным языкам // Иностр. языки в школе. — 2001. — № 5. — С. 1114.
  138. О.Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. — 268 с.
  139. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика? // Иностранные языки в школе, 1996.- № 1.- С. 11−17.
  140. Миньяр Белоручев Р. К., Турчина O.K. Приемы проблемного обучения в преподавании французского языка в школе // Иностр. языки в школе. -1989. -№ 1.-С. 32−38.
  141. Е.И., Шахнарович A.M. Язык и дети. М., 1981. — 89 с.
  142. H.A. Условия формирования способности и готовности самообучения в процессе чтения // Иностр. языки в школе. 1997. — № 1.- С.14- 19.
  143. A.B. Из опыта работы по проектной методике // Иностр. языки в школе. 2002. — № 1. — С. 18 -22.
  144. З.Н., Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной
  145. У школе // Иностр. языки в школе. 1993. — С. 5 — 11.
  146. З.Н., Осиянова О. М. О содержании национально-культурногоVкомпонента в обучении английскому языку младших школьников // Иностр. языки в школе. — 1994. № 5. — С. 4 — 10.
  147. Т.С. К страноведческой интерпретации понятия внутренней формы слова // Иностр. языки в школе. 2004. — № 6. — С. 72 — 76.
  148. М.А. К вопросу управления процессом порождения речевого произведения // Иностр. языки в школе. 2000. — № 2. — С. 21 — 26
  149. О.Г. Лингвострановедческий аспект обучения в 5 7-х классах средней школы. — М., 1989. — 50 с.
  150. О.М. Формирование лиНгвострановедческой компетенции иностранных учащихся подготовительного факультета в процессе их самостоятельной работы- Дисс. канд. пед. наук. — СПб, 1996. 175 с.
  151. Общеевропейские компетенции владения иностранными языком: изучение, обучение, оценка» / Департамент по языковой политике. Страсбург.: Совет Европы, 2001. 256 с. 161.0конь В. Введение в общую дидактику/ Пер. с польекого. М.: Просвещение, 1990. 382 е.-
  152. И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. — 2004. № 5. — С. 28−31.
  153. О.М. Национально-культурный компонент содержания обучения английскому языку в начальной школе: Дисс. канд. пед. наук. -М., 1993.-175 с.
  154. В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Дисс. докт. пед. наук. М., 1995. — 345 с.
  155. Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. г.
  156. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению,— М.: Просвещение, 1985. 207 с. ••
  157. Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному Г говорению2-е изд. М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
  158. Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк, 1999.
  159. Е.И. Цели обучения иностранным языкам.' Учебное пособие / под
  160. Е.И. Учебник как феномен сферы иноязычного образования // Иностр. языки в школе. 2004. — № 4. — С. 39 — 46.
  161. Пац М. В. Коммуникативный универсум языка: Дисс. канд. филос. наук. Саранск, 2000. 137 с.
  162. A.A., Яковенко И. Г. Культура как система // Человек. 1997. — № 6. — С. 98- 107.
  163. Н.Е. Формирование лингвострановедческого компонента коммуникативной компетенции учащихся при обучении чтению (школа с углубленным изучением французского языка). Дисс. канд. пед. наук. -М., 1992.-218:
  164. Е.С. Интеграция очных и дистанционных форм обучения в старших классах общеобразовательной школы // Иностр. языки в ш-2005.-№ 2.-С. 26−34.
  165. Полат* Е. С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций // Иностр. языки в школе. 1998. — № 6. С. 18 — 25.
  166. Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. -2001. -№ 2. -С. 14−19.
  167. Е. С. Портфель ученика // Иностр. языки в школе. — 2002. — № 1. — С. 22 27.
  168. М.В. Гуманитаризация образования и концепция интегративного курса по страноведению // Иностр. языки в школе. —- Воронеж: НОУ: Интерлингва, 2002. 40 с. 1996. -№ 2. С. 19−22.
  169. Т.Н. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1-го курса заочного отделения языкового вуза (английский язык): Автореферат дисс. канд. пед. наук. — Нижний Новгород, 1999. — 24с.
  170. Н.В. Лингвокультуроведческий подход к изучению иностранных языков (на материале детских стишков и клерихью) // Иностр. языки в школе. 2005. — № 1. — С. 9 — 16.
  171. Программа профессиональной подготовки учителей немецкого языка. — М.: Московский гос. пед. ун-т.^ Поморский гос. ун-т. М., 2002. — 72 с.
  172. Ю. Е. Лингвострановедение, страноведение, культуроведение // Русск. Язык за рубежом. 1990. — № 3. — С. 76 — 83.
  173. Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании языка как иностранного: Дисс. докт. пед. наук. М, 1996. — 446 с,
  174. Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. РКИ. М., 2003. -190 с.
  175. О.С. Методика культуроведческого обогащения иноязычной практики школьников 10−11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка (на материале культуроведения США): Дисс.канд. пед. наук. — М., 2001.-213 с.
  176. А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностр. языки в школе. — 1986. № 5. — С. 10 — 14.
  177. В.А. Задание как минимальная целостная единица учебного процесса в языковом вузе: Автореф. Дисс.канд. пед. наук. — Тамбов, 2005. 22 с.
  178. Ю.В. Введение в культуроведение. — М.: Черо, —1996. — 288 с. 1
  179. C.B. Модульное обучение как целостная система: Дисс. канд. пед. наук. СПб., 1996. — 213 с.
  180. H.A. Лингвострановедческий подход в игровых упражнениях на уроке немецкого языка // Иностр. языки в школе. 1994. — № 1. — С. 49−53.
  181. H.A. Обучению чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания // Иностр. языки в школе. 1999. -№ 1.-С. 18−21.
  182. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным Уязыкам как специальности: Дисс. докт. пед. наук. М., 1992. — 528 с.
  183. В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностр. языки в школе. 2001. — № 3. — С. 17 — 24.
  184. В.В., Сысоев П. В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностр. языки в школе. 2005. — № 2. — С. 7 — 16.
  185. И.Б. Модульная система учебно-воспитательного процесса // Завуч.- 1998.-№ 1.-С. 37−41.
  186. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
  187. Ю. А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования // Иностр. языки в школе. — 2000. — № 6. С. 8 — 15.
  188. Г. А. Из опыта использования проектной методики на уроке английского языка в седьмом классе // Иностр. языки в школе. 2002. -№ 4. — С. 53−55.
  189. E.H. Подготовка учителей иностранного языка с учетом современных требований обновления содержания образования // Иностр. языки в школе.-2001.-№ 4.-С. 8−11.
  190. E.H. Автономия учащихся как основа развития современного непрерывного образования личности // Иностр. языки в школе. 2004. — № 2. — С. 11−17.
  191. E.H. Разработка авторских программ и курсов // Иностр. языки в школе. 2004. — № 5. с. 13 — 19.
  192. Э.И., Чепцова Л. Б. Содержание обучения испанскому языку как второму иностранному // Иностр. языки в школе. — 1998. — № 1. — С. 11−15.
  193. Э.И., Чепцова Л. Б. Содержание обучения испанскому языку как второму иностранному // Иностр. языки в школе. — 1998. — № 2. — С. 19−23.
  194. H.A. Образовательная среда в обучении иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 2004. — № 5. С. 44 — 49.
  195. Ю. С. В трехмерном пространстве языка. Семиотическиепроблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. — С. ?150. с.
  196. Ю.С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры. — М.: Наука, 1993.- 156 с.
  197. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Изд. 2-е, испр. И допол. М.: Акад. Проект, 2001. — 990 с.
  198. И.А. Межкультурный аспект коммуникативного поведения // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисыдокладов. X всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теориикоммуникации. М.: АН СССР ИЯ,' 1991. — С.285 — 287.
  199. С. А. Культуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (на материале культуроведения Австралии): Дисс. канд. пед. наук. -М., 2002. 197 с.
  200. П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков // Иностр. языки в школе. — 2003. — № 1. — С. 42 — 47.
  201. П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностр. языки в школе.- 2003. -№ 1.-С. 13- 18.
  202. П.В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования // Иностр. языки в школе. -2004.-№ 4.-С. 14−21.
  203. Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. Изд-во Московского ун-та. 1975. 344 с.
  204. Т.Ю. Тандем-метод один из путей реализации личностно -ориентированного подхода в языковом образовании // Иностр. языки в. школе. -2003.-№ 5.-С. 13−18.
  205. В. Н. О методологических основаниях лингвокультурологии //XI Международная конференция «Логика, методология, философия науки». М.,'Обнинск, 1995. — С. 56 — 60.
  206. В.Н. Образ пространства в русской идиоматике // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. М.: Диалог-МГУ, 1997. С. 31.-38.
  207. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М: Слово, 2000. — 624 с.
  208. Ю.Д. Культурный компонент в языковой картине мира (поэзия Ф.И. Тютчева): Автореферат дисс.канд. филолог, наук. М., 1999. — 25
  209. И.Ю. Методика лингвокультурных приращений при изучении темы «Лексика» в 5 классе: Автореферат дисс. канд. пед. наук. — Оренбург, 2002. 24 с.
  210. Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1984. — 35 с.
  211. Томахин Г. Д. Культура стран английского языка //Иностр. языки в школе, 1993.- № 4.-С. 53 -58.•. 225. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // Иностр. языки в школе. — 1997.-№ 3.-С. 13−21. 'С
  212. Г. Д. Лингвострановедение: что это такое // Иностр. языки в школе. 1996.-№ 6.-С. 22−30.
  213. Л.В. Формирование самостоятельной учебной деятельности языкового факультета на основе развития учебной автономии (на материале французского языка). Автореферат дисс. канд. пед. наук: Тамбов, 2002.-23 с.
  214. Н.В. Слово и культура // Когнитивная семантика. Материалы второй международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 11−14 сентября 2000 года Ч. 1. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000.-С. 90−91.
  215. Философская энциклопедия: в 5 т. М.: Сов. энцикл., 1970. — Т. 5. — 740. с.
  216. А.Я. Современная культурология: объект, предмет, структура // Общественные науки и современность. 1997. -№ 2. — С. 124 — 145.
  217. С.К. Текст в обучении ИЯ // Иностранные языки в школе— 1985.- № 3.-С.18−22.
  218. Е.Г. Обучение работе с прессой // Иностр. языки в школе. — 2004. -№ 1.с. 38−44.
  219. В.П. Организация курса страноведения в системе профессиональной подготовки учителей иностранного языка (немецкий язык): Дисс. канд. пед. наук. М., 1984. — 174 с.
  220. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Мордовского гос. ун-та, 1993. — 236 с
  221. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Автореферат дисс. докт. пед. наук. М., 1994. — 58 с.
  222. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). -М.: Высш. школа, 1989. — 120 с.
  223. Т.Д. Принцип активности в обучении иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 1994. — № 5. — С. 16 — 19.
  224. М.В. Использование «идейных сеток» на уроке иностранного языка // Иностр. языки в школе. 2005. — № 1. — С. 3 — 9.
  225. В.В., Хохлова Д. В. Особенности восприятия культуры страны ' изучаемого языка // Иностр. языки в школе. — 2004. — № 3. — С. 76 — 81.
  226. K.M. Актуальные проблемы усвоения иностранных языков. Лекции во Владимирском гос. пед. институте // Стенограмма, архив кафедры методики преподавания иностранных языков. — Владимир, 1971.
  227. Т.К. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку // Психологический журнал, — 2000. № 4. — С. 68 — 81. ч
  228. Н.В. Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового вуза (анализ учебных пособий) на материале немецкого языка: Дисс. канд. пед. наук.-М., 1984.- 199 с.
  229. Н.Г. Использование проектной методики на уроках немецкого языка // Иностр. языки в школе. 2000. — № 4. — С. 62 — 66.
  230. Т.Н. Реализация лингвострановедческого аспекта при создании учебника русского языка // Русс. яз. за рубежом. 1989. — № 3. -С. 59−64.
  231. В. Студенты иностранцы: лингвокультурологический аспект обучения русскому языку // Aima mater. — 1998. — № 1. — С. 62 — 65.
  232. В.И. Гуманистическая методология обучения иностранным языкам в Англии // Иностр. языки в школе 1995. — С. 53 — 57.
  233. Ш., Симона Э. Методика обучения ИЯ. Париж, 1921.
  234. Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1976. — 150 с.
  235. В.М. Основы эксперимента 'в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос.-ун-та, 1978. — 144 с.
  236. A.B. Когнитивный принцип в обучении иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании // Йностр. языки в школе. — 2003. -№ 2. -С. 4 -12.
  237. П.А. Основы модульного обучения. — Вильнюс: Минвуз. Лит. ССР. 1989.-67 с.
  238. П.А. Теория и практика модульного обучения. — Каунас: Швиеса, 1989.-271 с.
  239. П.А. Принципы модульного обучения // Советская, педагогика. 1990. — № 1. — С. 55 — 60.
  240. П.А. Методы модульного обучения. — Вильнюс: Минвуз ЛИТ. ССР. 1988. — 56 с Юцявичене П. А. Создание модульных программ // Советская педагогика. 1990. — № 2. — с. 55−56.
  241. П.А. Создание модульных программ // Советская^ педагогика. 1990. — № 2. — С. 55 — 60.
  242. Яковлева Н. М. Теория и практика подготовки будущего учителя к творческому решению воспитательных задач: Дисс. докт. пед. наук. -Челябинск, 1992. 403 с.
  243. Н.В. Формирование готовности студента университета к интеркультурной коммуникации: Автореферат дисс. канд. пед. наук. — Оренбург, 1999. 18 с.
  244. Aronstein Ph. Methodik des neusprachlichen Unterrichts. Berlin Leipzig. 1922.
  245. Biechele M., Padros A. Didaktik der Landeskunde. Fernstudieneinheit 31. Muenchen: Langentscheidt, 2003. -160 S.-.
  246. Bischof M., Kessling V., Krechel R. Landeskunde und Literaturdidaktik. Fernstudieneinheit 3. Muenchen: Langentscheidt, 1997. — 188 S.
  247. Bohn R. Probleme der Wortschatzarbeit. Fernstudieneinheit 22. Muenchen, 2000.- 192 S.
  248. Buzan T. Das Mind-Map-Buch. Landsberg am Lech, 1996. — 105 S.
  249. Deutschland in kleinen Geschichten: herausgegeben von H. von Hentig. -Muenchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1999. 224 S.
  250. Ehlers S. Lesen als Verstehen. Fernstudieneinheit 2. — Muenchen: Langentscheidt, 1992.- 112 S.
  251. Einblicke. Ein deutscher Sprachkurs. Lehrer Begleitheil. — Muenchen, 1999. — 192 S.
  252. Furmanova V., Herde H. Die methodische Gestaltung des Faches Landeskunde bei der Ausbildung von Deutschlehrern // Deutsch als Fremdsprache. 1987. — H. 5. — S. 275 — 280.
  253. Gorski M. Gebrauchsanweisungen fiier Deutschland. — Muenchen: Piper Verlag, 1996.-174 S.
  254. Hammerly H. Synthesis in Second Language Teaching // Second Language Publications. 1982.
  255. Hansen M., Zuber B.'"Zwischen den Kulturen. Strategien und Aktivitaeten flier Landeskundliches Lehren und Lernen. Materialien fiier den Unterricht. -Muenchen: Langentscheidt, 1996. 96 S.
  256. Heibig G. Zu den Beziehungen zwischen Linquistik und Landeskunde //
  257. Deutsch als Fremdsprache. 1981. — H. 2. — S. 68 — 75. • «,
  258. Herde H. Landeskunde als integrierter Teil des FSU // Deutsch als Fremdsprache. 1974. — H. 6. — S. 321 — 325.
  259. Hirsh E.D., Kett J. F. The Dictionary of Cultural Literacy. What Every American Needs to Know. Boston, 1988. — 586 pp.
  260. Hog M., Mueller B-D. Sichtwechsel. Muenchen: Klett, 1990. — 224 S.
  261. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centred approach: Cambridge: Cambridge University Press. 1987.
  262. Idiomatishe Redewendungen von A Z. Von Herzog A. — Muenchen: Langentscheidt, 2004. — 156 S.
  263. Jenfu Ni. Aufgabe und / oder Uebung? Betrachtungen zu einem Begriffspaar-mit praktischen Beispielen // Fremdsprache Deutsch. 1994. — № 1.-S14−18.
  264. Kirsch Kriterien fiier die Auswahl von landeskundlich orientierten Themen // Deutsch als Fremdsprache. 1975. — H. 4/ - S. 185 — 189.
  265. Langentscheidts Grosswoerterbuch Deutsch als Fremdsprache. — Muenchen: Langentscheidt, 1998.- 1248 S.
  266. Mog P., Althaus H-J. Die Deutschen in Ihrer Welt. Tuebinger Modell einer integrativen Landeskunde. Berlin: Langentscheidt, 1992. — 264 S.
  267. Mog A., Mog P. Typisch deutsch? Arbeitsbuch zu Aspekten deutscher Mentalitaet. Berlin: Langentscheidt, 1993. — 144 S.
  268. Macaire D., Hosch W. Bilder in der Landeskunde. Fernstudieneinheit 11. — Muenchen, 1996. 192 S.
  269. Neuner G., Krueger M. Uebungstypologie zum kommunikativen Deutschunterricht. Berlin: Langentscheidt, 1981.-184 S.
  270. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des Fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Fernstudieneinheit 4. Langenscheidt: Universitat Gesamthochschule Kassel, 1993.- 184 S.
  271. Neuf Munkel G., Roland R. Fertigkeit Sprechen. Fernstudieneinheit /Erprobefassung. — Berlin- Munchen: Langenscheidt, 1994. — 155 S.
  272. Prokopenko J., Bittel L., Modular Course Format for Supervisory 1 Development // Training and Development Journal. 1981.- 175 pp.
  273. Soelch H. Landeskunde mit der Zeitunn / Erprobenfassung. Muenchen, 1998.-80 S.•291.4000 Sprichtwoerter und Zitate. Muenchen: Langentscheidt, 2001. 320 S.
  274. Walter M. Zur Methodik des neusprachlichen Unterrichts. Leipzig! 191S.
  275. Weidmann J. Unterrichtsmodelle fiier Deutsch als Fremdsprache. — Max Hueber Verlag, 1995. 160 S.
  276. Westhoff G. Fertigkeit Lesen. Erprobungsfassung. Muenchen: Langentscheidt, 1994. — 116 S.
  277. Wierlacher A., Albrecht C. Fremdgaenge: eine antjlogische Fremdheitslehre fuer den Unterricht deutsch als Fremdsprache. Bonn, 1998. — 192 S.
Заполнить форму текущей работой