Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Обороты с двойными падежами в церковнославянском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Надо сказать, что исследование указанных конструкций, конечно, привлекало внимание ученых-лингвистов. См. работы A.A. Алексеева, В. И. Борковского, A.A. Валюта, Ф. И. Буслаева, Е. М. Верещагина, В. В. Виноградова, A.A. Зализняка, Г. А. Золотовой, П. С. Кузнецова, Й. Курца, К. А. Максимовича, H.A. Мещерского, Д.Н. Овсянико-Куликовского, A.A. Потебни, Р. Ружички, A.M. Селищева, А. И. Соболевского… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. К вопросу об оригинальности/ заимствованности оборотов с двойными падежами
    • 1. 1. История церковнославянского языка (краткий обзор)
    • 1. 2. Формульность церковнославянских текстов
    • 1. 3. Влияние греческого оригинала на церковнославянский текст
  • Глава 2. Проблема выражения предикативности в церковнославянском языке
  • Глава 3. Лексико-грамматический характер слов в конструкциях с двойными падежами
    • 3. 1. Имена существительные
    • 3. 2. Местоимения
    • 3. 3. Имена прилагательные
    • 3. 4. Имена числительные
    • 3. 5. Причастия
  • Глава 4. Характер связи компонентов в оборотах 66 с двойными падежами
    • 4. 1. Общие сведения о словосочетании
    • 4. 2. Подлежащее с составным именным сказуемым
    • 4. 3. Двойное сказуемое
    • 4. 4. Особое словосочетание

Обороты с двойными падежами в церковнославянском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Синтаксический уровень — это особый языковой уровень, который связан с отношением высказывания к обозначаемой им ситуации, а также с путями формирования его смысла. С помощью различных синтаксических конструкций человеческая мысль обретает форму и возможность воздействия.

В истории русского языка синтаксис развивался последовательно и долго. И на него, безусловно, влияла структура словосочетаний, предложений и текстов церковнославянского языка — богослужебного языка Русской Православной Церкви, который с самого момента своего рождения стал неотъемлемой частью русского языка.

Исчезали старые конструкции, появлялись новые. По мере развития форм мышления и структурных типов высказывания происходило взаимное преобразование морфологических, лексических языковых средств.

Очевидно, что изучение синтаксиса с углублением в исторические процессы, происходившие в языках, сопоставление синхронных явлений синтаксиса с отжившими дает возможность проследить, каким изменениям подверглась структура русского и церковнославянского языков, а также установить, какие конструкции являются для церковнославянского языка оригинальными, а какие — заимствованы из других языков.

И здесь весьма показательны обороты с двойными падежамиименительным, винительным и дательным, которые чрезвычайно распространены в церковнославянских источниках.

Объектом данного исследования являются синтаксические явления, которые зафиксированы в церковнославянском тексте Священного Писания Нового Завета.

Он используется в настоящее время в литургической и келейной практике Русской Православной Церкви и включает в себя Евангелия от.

Матфея, Луки, Марка, Иоанна, Деяния святых апостолов, Послания святых апостолов и Откровение Иоанна Богослова1.

Из текста Священного Писания, который явился основным источником работы, путем сплошной выборки извлечены обороты с двойными падежами — именительным, винительным и дательным (208 единиц).

Именно они выступают непосредственным предметом исследования. Все церковнославянские единицы сопровождены параллельными цитатами из древнегреческого оригинала.

Кроме того, к анализу активно подключаются примеры из современного русского языка, которые найдены в Национальном корпусе русского языка (http://ruscorpora.ru).

Надо сказать, что исследование указанных конструкций, конечно, привлекало внимание ученых-лингвистов. См. работы A.A. Алексеева, В. И. Борковского, A.A. Валюта, Ф. И. Буслаева, Е. М. Верещагина, В. В. Виноградова, A.A. Зализняка, Г. А. Золотовой, П. С. Кузнецова, Й. Курца, К. А. Максимовича, H.A. Мещерского, Д.Н. Овсянико-Куликовского, A.A. Потебни, Р. Ружички, A.M. Селищева, А. И. Соболевского, И. И. Срезневского, Ф. П. Филина, A.A. Шахматова и др.. Стоит отметить, что так называемый четий, то есть не богослужебный, и счужебный варианты Священного Писания по своему синтаксису несколько различаются (Людоговский ФБ Современный церковнославянский язык обоснование существования и определение понятия// Славянский вестник Вып 1 М, 2003 С 109, Людоговский Ф Б Функционирование и эволюция служебного и четьего вариантов церковнославянского Евангелия в эпоху книгопечатания постановка проблемы// Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2004;2005 М, 2006 С 400−418) Однако для настоящей работы такая дифференциация не релевантна «Ачексеев, А А Текстология славянской Библии СПб, 1999, Борковский В И, Кузнецов ПС Историческая грамматика русского языка М, 2001, Бачюта АА, Епифаицева НГ Кузьмина АД Ряховская ОБ Библейский текст и особенности его перевода М, 2012 С 70−183, Буслаев ФИ Историческая грамматика русского языка Синтаксис М, 2006, Верещагин Е М Христианская книжность Древней Руси М, 1996, Виноградов В В Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка, М, 1958,3ачизняк, А А Древненовгородский диалект М, 2004, Зочотова ГА Коммуникативные аспекты русского синтаксиса М, 2006, Кузнецов ПС Очерки по морфологии праславянского языка М, 1961, Курц И Проблематика исследования синтаксиса старославянского языка// Исследования по синтаксису старославянского языка Прага, 1963 С 5−14, Максимович К, А Трансформации неличных конструкций византийского «Шестоднева» в переводе Иоанна экзарха Болгарского (Опыт количественного описания)// Вереница литер К 60-летию В М Живова М, 2006 С 113 128, Максимович К, А Лексические и синтаксические кальки в моравском «Номоканоне.

При этом подавляющее большинство имеющихся трудов описывают обороты с двойными падежами фрагментарно, опосредованно. Зафиксированы лишь отдельные наблюдения по вопросу переводных и оригинальных текстов, влияния древнегреческого подлинника на церковнославянское произведение. Диахронному анализу подвергались и отдельные функции падежей. При этом почти все работы основаны на материале старославянского, древнерусского, современного русского и иных славянских языков, который представлен, как правило, отдельными примерами. Церковнославянский же язык, его жанровая система, а также синтаксическая специфика еще не вполне осознаны учеными как объект научного исследования.

Весьма показательны учебные пособия, которые в настоящее время рекомендованы к использованию при изучении церковнославянского языка.

В некоторых из них, например у A.A. Плетневой, А. Г. Кравецкого, раздела об оборотах с двойными падежами нет вообще. Однако представлены темы, связанные с инфинитивными конструкциями, в которых могут употребляться аккузатив и датив3.

В учебнике «Церковнославянский язык» Т. Л. Мироновой сочетание двух номинативов упоминается в разделе «Простое предложение в церковнославянском языке"4.

У А. Г. Воробьевой внимание уделено только обороту с двойным винительным5.

Мефодия"// Русский язык в научном освещении 2009 № 2 (18) С 125−143, Мещерский НА История русского литературного языка JI, 1981, Овсянико-Кучиковский Д H Руководство к изучению синтаксиса русского языка M, 1909, Потебия, А А Из записок по русской грамматике Т 1-II M, 1958, Ружичка Р О понятии «заимствованный синтаксис» в свете теории трансформационной грамматики// Вопросы языкознания 1966 № 4 С 80−96, Селищев AMO языке Русской правды в связи с вопросом о древнейшем типе русского литературного языка//Избранные труды M, 1968 С 129−140, Собочевский, А И История русского языка J1, 1980, Срезневский ИИ Мысли об истории русского языка М, 2006, Фи пин ФП К проблеме социальной обусловленности языка// Язык и общество M, 1968, Шахматов, А А Синтаксис русского языка M, 2011.

3 Плетнева, А А, Кравецкий, А Г Церковнославянский язык M, 2012 С 113−114.

4 Миронова TJT Церковнославянский язык М, 1997 С 158.

5 Воробьева, А Г Учебник церковнославянского языка M, 2008 С 108−110.

Наиболее полной информацией располагает «Грамматика церковнославянского языка» иеромонаха Алипия (Гамановича). В ней подробно анализируются все конструкции с двойными падежами, приводятся б интересные примеры .

Весьма системно рассмотрены обороты с двойным именительным и винительным в «Грамматике церковнославянского языка», представляющей собой рабочую тетрадь-конспект на основе предыдущего пособия7. Однако здесь не выделяется конструкция с двумя дативами — она вводится в раздел о дательном с инфинитивом8.

Также нужно отметить: учебники описывают синхронный срез церковнославянского языка, почти не формируя исторического взгляда на него. Между тем «такой угол зрения сейчас как никогда актуален"9.

Подобные сведения можно почерпнуть из учебников XIX — начала XX вв. (например, у Ф. И. Буслаева, Н. К. Грунского и др.)10, однако в них дается не церковнославянский, а старославянский материал.

Таким образом, специализированных исследований, которые были бы посвящены изучению оборотов с двойными падежами, бытующих в церковнославянских текстах, к настоящему времени не существует. Нет и работ, которые бы рассматривали функции падежей в общем семантико-синтаксическом ключе и под синхронно-диахронным углом зрения.

Следовательно актуальность данного исследования обусловлена прежде всего необходимостью для языковедческой науки работ, которые представляли бы собой многоаспектную интерпретацию синтаксических конструкций, зафиксированных в церковнославянских текстах и переживших серьезные трансформации в русском языке.

6 Алипий (Гаманович), иеромонах. Грамматика церковнославянского языка. М., 1991. С. 161−176.

7 Грамматика церковнославянского языка. СПб., 2007. С. 122−132.

8 Там же. С. 119−121.

9 Маршева Л. И. Церковнославянский язык является выражением чувств христианской души// [URL:] http://www.pravoslavie.ru/sm/33 585.htm (дата обращения: 30 декабря 2011 года).

10 Буслаев Ф. И. Учебник грамматики русского языка, сближенной с церковнославянского с приложением образцов грамматического разбора. М., 2010. С. 146, 149- Групский Н. К. Лекции по древнецерковнославянскому языку. Юрьев. 1914. С. 105−108.

Работа выполнена в русле основных направлений современного языкознания, которое синтезирует структурно-формальный и функционально-содержательный, синхронический и диахронический, частноаспектный и общесистемный подходы.

Насущной для русистики и славистики остается и проблема степени влияния древнегреческого подлинника на церковнославянские источники. Частичное решение данного вопроса предлагается в настоящей диссертации.

Очевидно и то, что лингвистическая наука испытывает необходимость в выявлении оборотов с двойными падежами в русских и церковнославянских текстах, фиксации эволюционных процессов, с ними связанных, а значит, в заполнении лакуны при анализе функционального употребления падежей в разные периоды развития языка.

Целью настоящего исследования является многоаспектный синтаксический и семантический анализ оборотов с двойными падежами: двойного именительного, двойного винительного и двойного дательного, извлеченных из церковнославянских текстов Священного Писания Нового Завета.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

— обнаружение и каталогизация оборотов с двойным именительным, двойным винительным и двойным дательным в церковнославянском тексте Священного Писания Нового Завета;

— установление оригинальных древнегреческих конструкций, которые соответствуют или не соответствуют церковнославянским оборотам;

— определение частеречной принадлежности, а также атрибуция лексико-грамматических разрядов слов, входящих в состав конструкций с двойными падежами;

— последовательная квалификация типа связи, организующей анализируемые сочетания;

— классификация (по необходимости фрагментарная) значений и способов их выражения в оборотах с двойными падежами;

— изучение развития конструкций с двойными падежами в истории русского и церковнославянского языков;

— рабочее уточнение некоторых понятий, связанных с синтаксической теорией словосочетания, предложения и предикативности.

Научная гипотеза диссертации может быть сформулирована следующим образом: комплексный синтаксический и семантический анализ оборотов с двойными падежами — именительным, винительным и дательным, который строится на планомерном сравнении оригинального древнегреческого и переводного церковнославянского текстов Священного Писания Нового Завета, позволяет доказательно говорить о заимствованном характере этих конструкций, специфических характеристиках членов, в них входящих, неодинаковых типах их связи и значительной трансформации вторых падежей, которая привела к появлению так называемого творительного предикативного.

Положения, выносимые на защиту:

1. Исследование синтаксических оборотов церковнославянского языка, в том числе конструкций с двойными падежами — номинативом, аккузативом, дативом, должно быть прежде всего синхронным, то есть строиться на основе формально-семантической корреляции компонентов словосочетания и предложения, которая существует в изучаемом церковнославянском языке. Однако зачастую этого оказывается недостаточно, что побуждает обращаться к диахронии и привлекать к анализу широкий спектр историко-культурных сведений о создании и развитии богослужебного языка Русской Православной Церкви.

2. Предикативность, будучи важнейшей характеристикой церковнославянского предложения, проявляется в синтаксических категориях модальности, времени и лица. Она может быть связана или не связана с выражением посредством грамматических категорий. В любом случае это следует рассматривать как ее статическое свойство, которое фиксируется на внутритекстовом уровне.

3. В предикативности церковнославянского предложения есть и динамическая составляющая, которая обнаруживает себя в гипертекстовых и даже внетекстовых рамках. В основе предикативности в богослужебном языке лежит базовое отношение, представляющее собой систему более частных отношений, которые демонстрируют на уровне конкретного предложения сложные связи с другими предложениями, контекстами и макроконтекстами.

4. Обороты с двойным именительным, винительным и дательным падежами, характеризующиеся высокой предикативной потенцией, в подавляющем числе случаев представляют собой синтаксические кальки, которые понимаются как более или менее точное воспроизведение в переводе синтаксических структур исходного языка, отсутствующих в языке переводящем. Однако иногда можно наблюдать структурное расхождение древнегреческого оригинала и церковнославянского перевода. Оно объясняется тем, что последний имел основной целью абсолютную семантическую доступность синтаксической конструкции для тех, кто владеет литургическим языком.

5. Связи, организующие обороты с двойными падежами, для каждого их типа отличаются индивидуальными характеристиками, однако объединены общей логикой согласования форм.

6. Абстрагируясь от падежа, именующего оборот, компонентов оборота, лексических и грамматических значений слов, входящих в него, общая логика конструкции заключается в переходе из одного состояния субъекта/ объекта в другое.

7. Изменение одного состояния субъекта/ объекта на другое, по фундаментальным логическим законам, может происходить с лицом, имеющим на то возможности, которые усвоены ему онтологически. А значит, большая часть существительных и местоимений, входящих в изучаемые обороты, определяют некое лицо по разным его характеристикам (возраст, социальный статус, родственные связи, различные обязанности) или указывают на него. Группа же единиц с семантикой не-лица немногочисленна.

8. Структурно-содержательное ядро изучаемых оборотов формируется за счет двух компонентов, которые стоят в одном согласующемся падеже. При этом первый член конструкции обычно либо формально не выражен, либо выступает как имя существительное, местоимение, а второй — как существительное, прилагательное, числительное, причастие, местоимение.

9. В современном русском языке обороты с двойным винительным и дательным трансформировались: второй компонент в согласуемом падеже перешел в творительный падеж. То же в большинстве случае произошло и со вторым номинативом. Однако в ряде случаев наблюдается его частичное сохранение.

10. Употребительность оборотов с двойными падежами в церковнославянском языке, которые зачастую вызывают трудности структурной и смысловой интерпретации, на фоне частичной их сохранности в русском языке и довольно прозрачной логики генезиса побуждает считать их важнейшим сегментом поновления сакральных и гимнографических текстов, а также действенным учебно-методическим резервом.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка анализа одного из важнейших синтаксических фрагментов церковнославянского языка, культивируемого в текстах Священного Писания Нового Завета, — заимствованных из древнегреческого языка конструкций с двойными падежами.

Теоретическая значимость работы состоит в следующем: в ней, с учетом достижений современной и классической синтаксической науки, систематизированы и многосторонне рассмотрены три синтаксические конструкции, которые отличают церковнославянский язык.

Также предпринят детальный анализ компонентов, входящих в них, с точки зрения их принадлежности к определенным частям речи, лексикограмматическим разрядам, характера связи и специфики эволюционирования. Высказаны частные замечания в связи с оригинальностью или заимствованностью конкретных конструкций.

Кроме того, в исследовании на основе имеющегося фактического материала уточнены такие понятия, связанные с изучаемым материалом, как предикативность, предикативные падежи, согласование, составное именное сказуемое и нек. др.

Проанализированные примеры и сделанные выводы позволили с большей степенью доказательности вмонтировать заимствованные конструкции в синтаксическую систему церковнославянского языка.

Практическая значимость исследования связана с тем, что его материал, результаты и обобщения могут быть использованы в практике преподавания церковнославянского, старославянского, древнерусского, современного русского языков, основных и специальных курсов по синхронному и диахронному синтаксису, синтаксису славянских языков, текстологии, лингвистическому анализу специализированных текстов.

Кроме того, собранный каталог способен выступить материалом для разработки принципов поновления церковнославянских текстов, необходимость которого в настоящей момент ощущается необычайно остро.

Исходя из поставленных задач и специфики анализируемого материала, в работе используются следующие методы.

Ведущим методом выступает описательный метод. С помощью него осуществляется последовательный анализ материала, группировка компонентов, определение качественных параметров через сопоставление изучаемых данных с синхронными явлениями.

Диахронно-синхронный метод позволяет наметить динамику рассматриваемых оборотов в плане их развития.

Сравнительно-сопоставительный метод помогает установить прежде всего структурно-генетические межъязыковые связи, например, древнегреческого языка со старославянским и церковнославянскимпроследить генезис рассматриваемых единиц в истории русского и церковнославянского языков.

Метод логического анализа синтаксических единиц эффективен при анализе синтаксических компонентов.

Элементы статистического метода позволяют интерпретировать материал через количественные характеристики.

Применение данных методов, а также довольно репрезентативный объем проанализированного материала — по сути двуязычного церковнославяно-греческого, обеспечивает достоверность результатов исследования.

Структура диссертации обусловлена целью, задачами и проблематикой исследования, а также его фактологической базой.

Основной текст работы состоит из Введения, девяти глав, которые в свою очередь имеют внутренний рубрикатор, и Заключения, списка использованной литературы.

Во Введении дано обоснование выбора темы, определены предмет, актуальность и научная новизна диссертации, сформулированы цель и основные задачи, описаны методы работы, ее теоретическая и практическая значимость.

1. Зяблицыиа Н. А. Перевод на церковнославянский язык латинских синтаксических конструкций в трактате «Учителя Самуила слово обличительное» (1504)// Вестник ПСТГУ. Серия III «Филология». 2012. № 2 (28). С. 45−56.

2. Шапиро А. Б. Основы пунктуации. М., 1955. С. 8.

3. См. подробнее: Журова Л. И. Литературное наследие Максима Грека (автор и текст). Дис. докт. филол. наук. Новосибирск, 2005.

4. Подробный систематический очерк истории церковнославянского языка на Руси и в России см.: Маршева Л. И. История книжных справ на Руси// Русский язык в школе. 2012. № 5. С. 97−104.

5. Верещагин ЕМ Христианская книжность Древней Руси М, 1996 С 7.

6. Ко чесов В В Историческая грамматика русского языка СПб, 2009 С 428.

7. Максимович К, А Лексические и синтаксические кальки в моравском «Номоканоне Мефодия"// Русский язык в научном освещении 2009 С 135.

8. Ружичка Р О понятии «заимствованный синтаксис» в свете теории трансформационной грамматики// Вопросы языкознания 1966 № 4 С 83.

9. Алексеев, А А Текстология славянской Библии СПб, 1999 С 100.

10. Срезневский ИИ Мысли об истории русского языка М, 2006 С 33.

11. Рожкова A.B. Синтаксические структуры оригинальной русской гимнографии в аспекте жанровой семантики и прагматики. Дис. канд. филол. наук. Петрозаводск, 2005. С. 39.

12. Соболевский А. И. История русского языка. JL, 1980. С. 25.

13. Мещерский H.A. О синтаксисе древних славянских переводных произведений// Мещерский H.A. Избранные статьи. СПб., 1995. С. 230.

14. Рожкова A.B. Синтаксические структуры оригинальной русской гимнографии в аспекте жанровой семантики и прагматики. Дис. канд. филол. наук. Петрозаводск, 2005. С. 36.

15. Ружичка Р О понятии «заимствованный синтаксис» в свете теории трансформационной грамматики//Вопросы языкознания 1966 № 4 С 83.

16. Рожкова, А В Синтаксические структуры оригинальной русской гимнографии в аспекте жанровой семантики и прагматики Дисс канд филол наук Петрозаводск, 2005 С 39.

17. Курц Й Проблематика исследования синтаксиса старославянского языка// Исследования по синтаксису старославянского языка Прага, 1963 С 10.

18. Ягич И. В. Критические заметки к славянскому переводу двух апокрифических сказаний. СПб., 1898. С. 3.

19. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Воронеж, 1874. С. 141.

20. Алексеев A.A. Текстология славянской Библии. СПб., 1999. С. 130.

21. Чернышева М. И. К проблеме возникновения и развития синтаксической синонимии в раннеславянских переводах с греческого языкаII FOLIA SLAVISTICA. Рале Михайловне Цейтлин. М&bdquo- 2000. С. 152.

22. Ружичка Р. О понятии «заимствованный синтаксис» в свете теории трансформационной грамматики// Вопросы языкознания. 1966. № 4. С. 94.

23. Реформатский A.A.

Введение

в языковедение. М., 2001. С. 327.

24. Сигал К. Я. Проблемы теории синтаксиса. М., 2012. С. 86.

25. Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. С. 120- Скобликова Е. С. Синтаксис простого предложения. М., 2006. С. 34.

26. Белошапкова В А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. С. 35.

27. Пешковский А. М Русский синтаксис в научном освещении. М., 2009. С. 213, 217 .

28. Стебяин-Каменский МИ Спорное в языкознании. Л., 1974. С 34−47.

29. Ломтев ТП Предложение и его грамматические категории М, 1972 С 2912 Там же13 Там же С 8.

30. Маршева Л. И. Понятие о литургико-языковом благочестии// VI Пасхальные чтения. Гуманитарные науки и православная культура. М.-Ярославль, 2009. С. 222.

31. Конкретные существительные: домя, корень, к&гт^ль, око, островя, пе1|1ерд, Т’ЕлО.

32. Отвлеченные существительные: премудрость. Суммировать материал можно так:

33. Личные местоимения 1 и 2 лица: вы, бдсх, мы, ма, ндмя, ны, ТЕБЕ, тЙ, ТЬ1, ТА.

34. Лично-указательные местоимения 3 лица: ¿-го, ¿-и, оня, го.

35. Возвратное местоимение: себе.

36. Относительные местоимения: ИЖЕ, ¿-ГОЯчЕ, ГОЖЕ, НДЖЕ.

37. Указательные местоимения: се’н, тд.

38. Определительные местоимения: бсакя, бса.

39. Притяжательные местоимения: твои.

40. Вопросительные местоимения: кто.

41. Действительные причастия настоящего временидлч&цлд, еолац1д, ячдукд&цлд, спафа, внда^уи, глдголгоцлн.

42. Действительные причастия прошедшего времени:

43. Иванов В. В., Потиха З. А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. М., 1985. С. 102.

44. Потебня, А А. Из записок по русской грамматике. Т. I-II. М., 1958. С. 143−144.ЙсцНзЛ^бшл, прншедшд.

45. Страдательные причастия настоящего времени: ижлеветдемь, рджддемое.

46. Глаголы, обозначающие физиологические процессыдлкдтн, бол^тн, ячджддфн, нсц^л^ти, (мячддлгн, спдфи.

47. Глаголы речи: глдголдти, звдтн, ижлеветд’гн.3. Глаголы движения: прштн.

48. Глаголы действия/ воздействия: ипистнтгн.

49. Глаголы восприятия: вид^тн.

50. Фортунатов Ф Ф Сравнительное языковедение М, 2010 С 162 135 Там же С 163 136 -г1 ам же137 т1 ам же.

51. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2009. С. 84.140 Там же. С. 96.

52. Реформатский A.A.

Введение

в языковедение. М., 2001. С. 328.

53. Белошапкова В, А Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. С. 35.

54. Кацнельсон С Д. К понятию типов валентности // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 20−32.

55. Белошапкова В А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. С. 36.

56. Русская грамматика. В 2 томах. Т. 2. М., 1980. С. 14.

57. Овсяиико-Куликовский ДН Руководство к изучению синтаксиса русского языка М, 1909 С 45.

58. Баталии Н. И. Русский синтаксис. М., 1883. С. 16.

59. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Воронеж, 1874. С. 132- 133.

60. Баталии Н. И. Русский синтаксис. М., 1883. С. 17.

61. Востоков А. Х. Русская грамматика. СПб, 1831. С. 258.

62. Истрипа Е. С. Употребление именных и местоименных форм имен прилагательных в Синодальном списке I Новгородской летописи// Известия ОРЯС. Т. XXIII. Кн. 1. М., 1981. С. 45.

63. Борковский В. И. Синтаксис древнерусских грамот. Львов, 1949. С. 224.

64. Прокопович H.H. Словосочетание в современном русском литературном языке. М., 1966. С. 191.

65. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. М., 2011. С. 190.

66. Прокопович НН Словосочетание в современном русском литературном языке М, 1966 С 196.

67. Борковский В И, Кузнецов П С Историческая грамматика русского языка М, 2007 С 342−343.

68. Борковский В. И. Синтаксис древнерусских грамот. Львов, 1949. С. 199.

69. Востоков А. Х. Русская грамматика. СПб, 1831. С. 244.

70. Барсов A.A. Российская грамматика. М., 1981. С. 197.

71. Борковский В. И., Кузнецов ПС. Историческая грамматика русского языка. М., 2007. С. 335.

72. Востоков А. Х. Русская грамматика. СПб, 1 83 1. С. 244.

73. Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка. М., 2007. С. 263.

74. Виноградов В В Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л., 1947. С. 475.

75. Одна глагольная связка распределяется на несколько предикатов: Пать б^ м$дры, и пате горииднвы (Мф. 25, 2)-Мкидд Будете совершении и всеи^лн (Иак. 1,4)-Дд б^детй бсак2 человек" скорй оуслышдтн, и косен2 глдголдтн, косеня во гн’Ёв’Ъ (Иак. 1, 19).

76. Глагольная связка повторяется для каждого предиката:

77. Никитина E.H. Конструкции с именительным и творительным предикативным в русском языке (к преобладанию грамматических категорий)// Вопросы языкознания. 2011. № 6. С. 5.

78. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. М., 2011. С. 45.

79. Глаголы, выражающие только возникновение признака, без указания на самый признак, т. е. глаголы менее самостоятельные: быть, становится, делать.

80. Баталии НИ. Русский синтаксис. М., 1883.

81. Кустова Г. И., Мишина К. И., Федосеев В. А. Синтаксис современного русского языка. М., 2007. С. 72.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой