Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Технология обучения иностранных студентов экономической терминологии на занятиях по русскому языку

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Экономическая лексика, включающая в себя наименования явлений и понятий социально-экономической и мировоззренчески-философской сферявляется всегда актуальной частью лексической системы языка. Если в 80-х — начале 90-х годов приоритет имели лексические новообразования в области общественно-политической сферы, то в дальнейший период экономика потеснила политику. Этап коренных преобразований… Читать ещё >

Содержание

  • Стр
  • Глава 1. Термин как предмет обучения
    • 1. 1. Лингводидактическая деятельность преподавателя как вид педагогической деятельности
    • 1. 2. Соотношение термина и понятия в методике профессионального образования
    • 1. 3. Экстралингвистические факторы, влияющие на формирование экономической терминологии
    • 1. 4. Механизм языковых изменений
    • 1. 5. Лингвистические пути формирования экономических терминов
    • 1. 6. Заимствование и его современные особенности
    • 1. 7. Специфика обучения лексике. 1.8. Способы семантизации лексики
  • Выводы
  • Глава 2. Аутентичный текст — основа обучения экономической терминологии на занятиях по чтению
    • 2. 1. Чтение как один из аспектов обучения иностранному языку
    • 2. 2. Психологические особенности чтения как вида речевой деятельности
    • 2. 3. Принципы обучения чтению
    • 2. 4. Использование аутентичных текстов на занятиях по ' чтению
  • Выводы
  • Глава 3. Методика подготовки и проведения занятия по обучению экономической терминологии
    • 3. 1. Конструктивно-проектировочные действия преподавателя РКИ в процессе обучения иностранных учащихся экономической терминологии на занятиях по русскому языку
    • 3. 2. Модель занятия, исполнительский этап деятельности преподавателя и работа учащихся на уроке. Результаты обучения
    • 3. 3. Алгоритм деятельности преподавателя и учащихся на занятиях по обучению экономической терминологии
    • 3. 4. Экспериментальная проверка технологии обучения экономической терминологии студентов -иностранцев
    • 3. 5. Разработанная технология обучения как прогрессивный метод обучения
  • Выводы

Технология обучения иностранных студентов экономической терминологии на занятиях по русскому языку (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В конце 90-х годов XX века Россия вошла в мировое экономическое и образовательное пространство, что вызвало прирост числа иностранных учащихся, обучающихся инженерно-экономическим и экономическим специальностям. Поскольку обучение этих студентов проходит на неродном языке, возрастает роль преподавателя русского языка, помогающего освоить учащимся язык специальности.

Интерес к экономике в условиях социально-политических изменений, которые происходят в обществе, вполне объективен, поэтому в современной науке появляются исследования, посвященные особенностям экономической терминологии. Этой проблеме уделяется особое внимание в работах В. Г. Костомарова, А. В. Суперанской, Л. П. Крысина, С. В. Гринева и др. Активно издаются словари, фиксирующие как новые термины, так и новые значения терминов, ранее существовавших.

Современная методика признаёт целесообразным обучение иностранному языку для подготовки в конкретной области знаний, в нашем случае, в области экономики. При этом главной задачей является развитие коммуникативных навыков специалиста. Специалист в соответствии с Государственным образовательным стандартом должен уметь вести профессиональную деятельность с использованием иностранного языка и осуществлять профессиональное общение в иноязычной среде.

В результате анализа проблематики нами были выделены два комплекса вопросов, на которые в исследовании сделана попытка найти ответы — Чему учить? Как учить?

Первым комплексом вопросов является комплекс «Чему учить?», под которым понимаются все вопросы, связанные с коммуникативной направленностью материала, которому необходимо научить студента, то есть в интересующем нас случае материалом обучения является современная экономическая терминология, сосредоточенная в текста-: учебников по экономическим специальностям, поскольку «содержание коммуникации включает в себя, в первую очередь, понятийную сферу как совокупность предметов и явлений окружающего мира» [Занков-ская Т.Ю., с.9]. Для достижения лингводидактических целей преподаватель русского языка должен иметь знания о специфике материала (экономической терминологии), которому он будет обучать: здесь недостаточно использовать такой традиционный способ семантизации новых терминов^ как перевод, поскольку «ни прагматический, ни семантический аспекты не будут в полной мере реализованы, если изучающие иностранный язык не имеют представления о вариациях лингвистического фона (то есть о смысловых различиях эквивалентных слов, вызванных дифференциациями в реалиях) коннотативном своеобразии лексики, совпадающей по концептуальному значению» [Преображенская О.А., Сергеев К. В., с. 39.]. Понимание преподавателем лингвистических особенностей материала и использование не только одного способа семантизации (перевода) позволяют ему удержаться от того, от чего предостерегал JI.C. Выготский. Он считал, что прямое обучение понятиям всегда оказывается фактически невозможным и педагогически бесплодным. Педагог, пытающийся идти этим путем, обычно не достигает ничего, кроме пустого усвоения слов, голого вербализма, симулирующего и имитирующего наличие соответствующих понятий, а на самом деле прикрывающего пустоту. Термины, слова, словосочетания в читаемых текстах должны становиться объектом мыслительных операций умозаключающей деятельности. Лингвистическая специфика экономической терминологии в нашем исследовании является основанием для выработки технологии обучения.

Экономическая терминология презентуется студентам главным образом на занятиях по чтению с использованием материалов по специальности. Лингводидактическую подготовку преподаватель должен начинать с осознания особенностей чтения как аспекта обучения и философских, психологических, педагогических основ для того, чтобы рассматривать умение чтения как показатель образованности и развитости человека. От сформированности умения чтения зависит и эффективность освоения учащимся индивидуального образовательного маршрута. В нашем случае контингент учащихся, приступающих к чтению специальной литературы, обладает сформированными умениями разных видов чтения. Чтение специальной литературы для них будет являться не только способом совершенствования умения читать на иностранном языке, но, прежде всего, способом освоения индивидуального образовательного маршрута в деле овладения предметом специальности.

Второй комплекс проблем был обозначен нами ранее в виде главного вопроса дидактики — Как учить? Модели педагогики условно разделяются на следующие ветви: социально-педагогическую, предметно-дидактическую, психологическую [Чалова Л.В., с.101]. После анализа данных моделей для разработки технологии обучения иностранных студентов экономической терминологии была выбрана предметно-дидактическая модель, поскольку с разработкой данной модели связана организация научных систематических знаний с учётом предметного содержания. Поэтому в нашем исследовании не уделяется большого внимания социальной и психологической характеристикам студентов, хотя мы учитываем их в процессе обучающей деятельности.

Вопросы методики обучения чтению на иностранном языке привлекали и до сих пор привлекают внимание многих исследователей. В настоящее время существует большое количество работ, отражающих самые разные стороны этой методической проблемы. Решены многие вопросы, возникающие при отборе текстов для чтения, разработаны требования к ним, определены роль и место терминологической лексики в языковой системе текстов по специальности, выявлена эффективность отдельных приёмов работы по развитию навыков чтения, определены способы контроля понимания прочитанного.

В данном исследовании нас интересовала разработка технологии обучения экономической терминологии на занятиях по обучению чтению на русском языке иностранных учащихся, получающих высшее образование по специальности «Мировая экономика».

Специфика обучения чтению экономических текстов заключается в первую очередь в особенностях обучения экономической терминологии, являющейся основной составляющей текста. В нашем диссертационном исследовании мы рассмотрели некоторые особенности современной экономической терминологии с точки зрения современной лингвистики.

Экономическая лексика, включающая в себя наименования явлений и понятий социально-экономической и мировоззренчески-философской сферявляется всегда актуальной частью лексической системы языка. Если в 80-х — начале 90-х годов приоритет имели лексические новообразования в области общественно-политической сферы, то в дальнейший период экономика потеснила политику. Этап коренных преобразований общественного уклада, перевод экономики на рыночный путь развития обусловили появление и активное функционирование новой лексики в экономической области. Это нашло отражение в работе Л. Ю. Касьяновой «Изучение новой лексики конца 80-х — 1 половины 90-х годов в курсе современного русского языка на национальных отделениях педвузов», в которой приводятся результаты анализа новой лексики. Согласно ее концепции новые лексические единицы распределяются по со-циофункциональным классам, под которыми понимаются группы слов, относящихся к определенным сферам человеческой деятельности. В указанном исследовании приведено процентное соотношение новых лексических единиц ко всему массиву зарегистрированных новообразований. Полученные автором результаты нашли отражение в следующей таблице.

Таблица 1.

Социофункциональный класс %.

Общественно-политическая сфера 30,68.

Сфера экономики и производства 33, 7.

Сфера науки и техники 22,57.

Социально-бытовая сфера 8, 19.

Сфера просвещения, искусства, культуры 5,38.

Приведённые в таблице результаты свидетельствуют о том, что самой активно изменяющейся группой лексики является экономическая лексика.

Экстралингвистическая обусловленность формирования экономической лексики определяет характер исследования её как системы, постоянно находящейся в развитии. Развиваясь и изменяясь вместе с обществом, экономические термины представляют собой историю если не экономических форм, то экономических представлений.

Зависимость экономической лексики от истории общества и процессов, происходящих в нём, определила и продолжает определять характер изучения этого разряда лексики. Одним из самых важных вопросов является вопрос о границах данной терминологии, то есть о том, какие термины являются экономическими. Сложность этого вопроса заключается в чрезвычайно тесной связи экономики с общественно-политической жизнью страны. Следствием этого является, на первый взгляд, проникновение общественно-политических терминов в экономическую терминологию (забастовка, безработица, приватизация, бюджетный закон, либерализация цен, денационализация цен, собственность). Экономика же является частью общественно-политической жизни, и поэтому экономические термины в свою очередь входят в поле общественно-политической терминологии. Однако, если взять экономическую терминологию в целом, то многие термины, например, варрант, диспач, джоббер, факторинг, тайм-чартер, фьючерс не будут понятны широкому кругу носителей языка, а такие термины, как рынок, спрос, безработица, прибыль, налог, ставка, задолженность известны подавляющему большинству носителей русского языка. Анализ текстов по дисциплине «Мировая экономика» показал, что в них преобладают экономические термины, широко функционирующие в общественно-политической речевой практике, что, на наш взгляд, закономерно, поскольку мировая экономика зависит в первую очередь от мировой политики.

До настоящего времени сохраняется ситуация, при которой большинство исследований, связанных с вопросами терминологии, посвящается научно-технической подсистеме, а подсистеме экономической терминологии отводится сравнительно небольшое место. Тогда как частотность употребления этих терминов сегодня намного превосходит частотность употребления научно-технических терминов, которые изучены в гораздо большей степени, чем экономические.

Текстовыми материалами, содержащими термины, относящиеся к интересующей нас лексической группе, являются учебники и учебные пособия по дисциплине «Мировая экономика», а также толковые русские словари, экономические словари и энциклопедии, которые узаконивают употребление экономических терминов в период, когда коренное переустройство мировой экономической системы в конце XX века оказывает влияние на язык экономики в целом.

Объектом исследования в нашей работе является процесс обучения экономической терминологии в системе профессиональной подготовки иностранных студентов.

Предметом исследования является технология обучения иностранных учащихся технических вузов экономической терминологии.

Гипотеза исследования заключается в том, что созданная технология обучения иностранных студентов экономической терминологии способствует эффективному пониманию ими терминологии и как следствие точному усвоению изучаемого материала по специальности.

Цель и задачи исследования

Целью диссертации является разработка технологии обучения иностранных учащихся экономической терминологии на материале текстов по специальности.

Перед нами стояли следующие задачи:

— рассмотреть педагогическую деятельность преподавателя русского языка как иностранного в процессе разработки технологии обучения иностранных учащихся экономической терминологии на занятиях по русскому языку;

— описать языковую специфику современной экономической лексики: её экстралингвистическую обусловленность, динамизм и идеологическую детерминированность;

— определить способы формирования экономической терминологии в постперестроечное время и социальные факторы, влияющие на ее формирование и функционирование;

— описать организацию процесса презентации экономической терминологии на занятии по чтению, направленного на реализацию когнитивных и коммуникативных задач;

— проверить в экспериментальном обучении эффективность разработанной технологии обучения;

Теоретико-методологическую основу исследования составляют:

— фундаментальные положения современной педагогики и психологии, посвящённые разработке дидактических принципов профессионального образования (Ю.К. Бабанский, В. П. Беспалько, А. А. Вербицкий, Г. И. Щукина);

— методические принципы обучения русскому языку как иностранному (В.Г. Костомаров, И. А. Стернин, О. Д. Митрофанова, А. А. Леонтьев, В. В. Молчановский, Т. Н. Капитонова, А.Н. Щукин);

— психологические закономерности обучения чтению (И.А. Зимняя, З. И. Клычникова, С. К. Фоломкина, Н.В. Гуль);

— понятие современной технологии обучения (В.Н. Козлов, Ф. Янушкевич, В.Н. Михелькевич);

— теоретические работы, посвященные терминологии (В.Г. Костомаров, А. В. Суперанская, Л. П. Крысин, С. В. Гринев, Л.Б. Ткачёва).

Исходя из поставленных задач, были выбраны и применены следующие методы исследования:

— анализ научной и методической литературы по теме диссертации;

— комплексный метод исследования, позволяющий выявить специфику изучаемой лексической группы, включающий ознакомление со способами толкования экономических терминов в разных словарных источниках;

— лингвометодический анализ учебно-научных текстов экономических специальностей и соответствующих обучающих материалов;

— наблюдение за деятельностью студентов и преподавателей в ходе учебного процесса;

— констатирующий эксперимент.

Научную новизну исследования определяет следующее:

— описана лингводидактическая деятельность как вид деятельности преподавателя высшей школы;

— выявлены и описаны тенденции развития экономической терминологии в русском языке на современном этапе;

— предложен принцип аутентичности как принцип отбора языкового материала для обучения иностранных студентов технических вузов, изучающих экономические дисциплины;

— создана технология обучения экономической терминологии иностранных студентов.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что разработанная в исследовании технология обучения иностранных учащихся экономическим терминам может быть использована преподавателями русского языка как иностранного и частично преподавателями экономических дисциплин при подготовке и проведении занятий в группах студентов, изучающих экономические дисциплины.

Положения, выносимые на защиту:

1. Разработанная технология повышает эффективность обучения иностранных студентов экономической терминологии.

2. Лингводидактическая деятельность преподавателя является основным компонентом разработанной технологии обучения иностранных студентов экономической терминологии.

3. Описанная в исследовании система экономических терминов в современном русском языке составляет основу лингвометодического аппарата разработанной технологии, что позволяет студентам освоить базисные понятия экономических дисциплин.

Апробация исследования. Основные результаты работы докладывались на международных научных конференциях:

Международное сотрудничество в образовании" (СПб, 1998) — «Высокие интеллектуальные технологии образования и науки» (СПб, 2000) — «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка как иностранного в вузе». (СПб, 2000) — «Формирование профессиональной культуры специалистов XXI века в техническом университете» (СПб, 2001, 2002, 2003).

ВЫВОДЫ.

1. Определены конструктивно-проектировочные действия преподавателя рки в процессе обучения иностранных учащихся экономической терминологии на занятиях по русскому языку.

2. Разработана технология обучения, иностранных учащихся экономической терминологии способом описания значений терминов и их семантических составляющих на основе аутентичных учебно-научных текстов.

3. Разработаны алгоритмы прохождения учебных материалов и порядка работы над отдельно взятым текстовым комплексом (макрокомплексом).

4. Дано описание лингводидактической деятельности преподавателя РКИ в процессе подготовки и проведения курса обучения иностранных учащихся экономической терминологии на занятиях по русскому.

5. Разработан алгоритм деятельности преподавателя и студентов на занятии по обучению экономической терминологии.

6. Констатирующим экспериментом установлена высокая эффективность предложенной технологии обучения.

7. Выработанная технология обучения является прогрессивным методом обучения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Проведён анализ научной литературы по проблеме педагогической деятельности преподавателя высшей школы и по проблеме разработки технологии обучения. Анализ показал, что проблеме педагогической деятельности посвящены многие исследования, однако, работ посвящённых педагогической деятельности преподавателя при обучении определённому языковому материалу — современной экономической терминологии — не проводилось. Поэтому нами был введён новый терминлингводидактическая деятельность преподавателя, который используется нами при рассмотрении действий преподавателя, направленных на выработку технологии обучения иностранных учащихся экономической терминологии. Существуют различные технологии обучения, но отсутствует технология обучения экономической терминологии студентов-иностранцев.

2. Описана языковая специфика современной экономической терминологии, её экстралингвистическая обусловленность, динамизм и идеологическая детерминированность. Определены способы формирования экономической терминологии в постперестроечное время и социальные факторы, влияющие на их формирование и функционирование. Проанализирован механизм языковых изменений, происходящих в конкретной лексико-семантической группе — в области экономической терминологии.

3. Рассмотрены проблемы изучения экономической терминологии в иностранной аудитории с точки зрения ознакомления с планом содержания при помощи особенностей плана выражения. Рассмотрены способы семантизации лексики и определен основной способ семантизацни — описание значения слова при помощи словарных дефиниций.

4. В диссертационном исследовании определено, что обучение чтению должно строиться на аутентичных текстах, поскольку они иллюстрируют функционирование языка в форме, принятой учащимися-носителями языка, и в естественном социальном контексте — в условиях учебного процесса. Такие тексты обеспечивают ряд факторов, стимулирующих интерес учащихся к работе с ними, и лежащих в основе мотивации выбора текстов в качестве обучающих материалов (информативная аутентичность, ситуативная аутентичность, аутентичность национальной ментальности, реактивная аутентичность, аутентичность оформления, аутентичность учебных заданий).

5. В исследовании разработана технология обучения, иностранных учащихся экономической терминологии способом описания значений терминов и их семантических составляющих на основе аутентичных учебно-научных текстов.

6. Нами была описана деятельность преподавателя РКИ в процессе подготовки и проведения курса обучения иностранных студентов экономической терминологии на занятиях по русскому, и разработан алгоритм деятельности преподавателя и студентов на занятии по обучению экономической терминологии.

7. Констатирующим экспериментом установлена высокая эффективность предложенной технологии обучения и признано то, что выработанная технология обучения, является прогрессивным методом обучения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.П. Из опыта преподавания бухгалтерской терминологии студентам -экономистам // сб. Филологические аспекты и частные методики преподавания иностранных языков в вузе. Ростов-на-Дону, 1998.
  2. И.Б., Васильева Т. В., Левина Г. М. Рассуждения об аутентичности в методике обучения иностранных учащихся инженерного профиля // Мир русского слова, 2001, № 4, с. 55−63.
  3. .Г. Психология чувственного познания. — М.: АПН РСФСР, 1960. 486 с.
  4. Д.Г., Сурыгин А. И. Образование на пороге XXI века // Обучение иностранных студентов: состояние и перспективы. СПб.: СПбГТУ.- 1997.- с.9−18.
  5. В.А. Психология обучения иностранным языкам. -М.: 1969.
  6. С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы. М.: Высшая школа, 1980. — 368 с.
  7. Ю.К. Избранные педагогические труды. М.: Педагогика, 1989.
  8. Ю.К. Оптимизация процесса обучения. М., Педагогика, 1977.
  9. Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований. М.: Педагогика-, 1982. —192 с.
  10. Н.В. О некоторых психологических особенностях процесса чтения с использованием двуязычного словаря // Обучение чтению в пед. вузе.
  11. М.А. Дополнительное чтение на иностранном языке и принципы отбора текстов для него // Иностранные языки в школе. 1945. Вып. 5.
  12. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам: Пособие для преподавателей и студентов — 2-е изд. перераб. и доп. М.: Просвещение, 1965. — 227 с.
  13. В.П. Слогаемые педагогических технологий. — М.: Педагогика, 1989. 192 с.
  14. А.А. Личность и общение. М.: Педагогика, 1983.- 271с.
  15. Р.А. История слов в истории общества. М., 1971.
  16. Р.А. Язык, история и современность. М., 1971. 299 с.
  17. Р.П. Очерки истории советской дидактики. М., Педагогика, 1982.
  18. Н.К. Психологические основы чтения // Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. М.: Московский у-т, 1972.
  19. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура // Сб. Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Межвузовский сборник научных работ. Воронеж, 1987.
  20. О.Д. Учебный текст совокупность лингвистических, методических и культурологических параметров // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. — С-Пб.: 1998, 182 с.
  21. Е.В. Формы обучения: категория дидактики и предметных методик.// Педагогика № 4, С. 33−38.
  22. .З., Поташник М. М. Педагогические ситуации. — М.: Педагогика, 1983. 144 с.
  23. JI.C. Педагогическая психология. — М., 1996, с. 345.
  24. П.Я. К проблеме внимания // Доклады АПН РСФСР. 1958. — № 3.
  25. П.Я. Управление процессом учения // Новые исследования в педагогических науках. ВыпЛУ. М., -1965.- С. 27−39.
  26. И.К. Пособие по обучению чтению. Изучающее чтение: Учебное пособие. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1989. 286 с.
  27. Н.П. Особенности деятельности преподавателя русского языка (на материале обучения иностранцев русскому языку в вузе): Дисс. .канд. педагог, наук. — JT., 1975. 230 с.
  28. К.К. Врачевание знаний. По страницам учебников. СПб.: СПбГТУ, 1996. — 128 с.
  29. Ф. Н. Книга об учителе. М.: Просвещение, 1965. — 260 с.
  30. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т. А. и др. М. — СПб.: Златоуст, 1999. — 40 с.
  31. Е.А. Оценивание как метод педагогического исследования: Автореф. Канд. дисс. — Л., ЛГУ, 1974. — 15 с.
  32. Е.В. Компетентность оценивающего — одно из условий достоверности оценки // Современные психолого-педагогические проблемы высшей школы / Под ред. А. А. Бодалева и др. Л.: ЛГУ, 1976, вып. 3. — С. 125−128.
  33. Р.Э. Обучение чтению. // Интенсивное обучение иностранным языкам сегодня. М.: НОЦ Школа Китайгородской, 1997.
  34. С.В. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса). В кн.: Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. Стр. 108−135.
  35. М.А., Скаткин М. Н. Дидактика средней школы. Некоторые проблемы современной дидактики. М.: Просвещение, 1975. — 303 с.
  36. П.Н. Текст в словаре и текст словаря // сб. на-учн. трудов «Аспекты изучения текста».- М., 1981.
  37. С., Шаклеин. Обучение языку специальности. М., 1999.
  38. Ю.Д. Языковые проблемы многонационального советского общества. Вопр. Языкознания, № 6, 1982. -Стр.14−27
  39. Н.И. Мировая экономика. Контуры развития. Учебное пособие для студентов экономических вузов. СПб., 2001.
  40. В.В. Функции преподавателя и стадии процесса обучения // Русский язык за рубежом, 1986, № 4, с. 42−46.
  41. Е.К. Формирование гностических умений будущих педагогов. Автореф. дисс. канд. педагог, наук. Л., 1973.
  42. Ю.Н. Активное социально-психологическое обучение. Л.: ЛГУ, 1985. — 168 с.
  43. Ю.Н. Организаторский потенциал личности руководителя: структура, диагностика и актуализация //Промышленная социальная психология / Под ред. Е. С. Кузьмина, А. Л. Свенцицкого. Л.: ЛГУ, 1982. — С. 165−180.
  44. Ю.Н. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности: Дисс.. докт. психол. наук. Л.:ЛГУ, 1990. — 353 с.
  45. .М. Научные основы методической подготовки преподавателей русского языка как неродного. — М., 1984.
  46. З.Ф. Особенности деятельности преподавателя высшей школы. JI.: ЛГУ, 1974. — 1 12 с.
  47. Н.И. Грамматика и смысл (разбор семантической афазии у ребенка) // Язык и человек. М.: 1970.
  48. А.Л. Коммуникативные качества личности руководителя коллективом // Психол. журнал. Т.4. — 1983. -№ 1. — С. 57−67.
  49. В.И. Проблема выявления и реализации педагогических способностей // Проблемы способностей в современной советской психологии / Отв. Ред. А. А. Бодалев и А. А. Матюшкин. М.: 1979. — С. 124−130.
  50. В.И. Методология и методы дидактического исследования. М.: Педагогика, 1982. — 158 с.
  51. В.И., Кулевский А. К. Экономический словарь студента. СПб., 1995.57. .
  52. И.А. Педагогическая психология. Учебник для вузов. Изд. 2-е, перераб. М.: Логос, 1999. — 354 с.
  53. И.А. Психология обучения неродному языку. -М.: 1989.
  54. М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. / Под ред. B.C. Цетлин. М.: Педагогика, 1975. -151 с.
  55. Р.У., Палагина Е. П. Анализ деятельности преподавателя. — Уфа, 1989. — 27 с.
  56. В.П. Деятельность преподавателя как управление процессом обучения. Автореф. дисс.. канд. педагог, наук. Новосибирск, 1974. — 18 с.
  57. Кан-Калик В. А. Учителю о педагогическом общении. -М.: 1987.
  58. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., Наука, 1977. — 167 с.
  59. Т.И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. — М.: Русский язык. 1979. 224 с.
  60. М.Г. О самоконтроле студента в учебном процессе // Психология и методика обучения иностранным языкам: Сб. статей под ред. В. А. Артемова и Н. И. Гез. М., 1968.
  61. Л.Ю. Изучение новой лексики к. 80-х 1 п. 90-х годов в курсе современного русского языка на национальных отделениях педвузов: Автореф. дисс.. канд. пед. наук. — М., 1995.
  62. Г. А. Интенсивное обучение: теория и практика. М.: Русский язык, 1992.
  63. Л.П. Обучение языку специальности. М., 1987.
  64. А.Ф. Лексика в обучении русскому языку. // Методика. М., 1982.
  65. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд. Моск. Ун-та, 1969. — 192 с. 77.
  66. В.Г. Основные направления научно-методической работы кафедр русского языка. В кн. Русский язык для студентов-иностранцев. М., 1966.
  67. В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 4-е изд. М.: Русский язык, 1988. — 157 с.
  68. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
  69. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Словарь когнитивных терминов. М., 1996.
  70. Н.В. Проблема интернационализации термина в словообразовании и функционировании (политические и экономические термины). Автореф. дис.. к.ф.н., М., 1992. 16 с.
  71. Г. В. Психолого-педагогические проблемы высшей школы. Вопросы психологии, 1981, № 2, с. 20−30.
  72. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., 1986.
  73. Н.В. Методы системного педагогического исследования. Л.: ЛГУ, 1980.
  74. Л.М. Основы экономических знаний: Учеб. пособие. М.: Финансы и статистика, 1998. — 272 с.
  75. А.В. Деятельностный аспект процесса обучения // Педагогика № 5, 2002, с. 44−49.
  76. Г. И. Система понедельного ввода лексики на занятиях по общеобразовательным дисциплинам на подготовительном факультете. СПб. 1993.
  77. А.А. Методы исследования в профессиональной педагогике. Таллин, 1980. — 334 с.
  78. B.C. Содержание образования: сущность, структура, перспективы. 2-е изд., перераб. М.: Высшая школа, 1991. — 224 с.
  79. А.Л. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // Психолого-лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. 1979.
  80. И.Я. Дидактические основы методов обучения. М., Педагогика, 1987.
  81. И.Я. Процесс обучения и его закономерности. М., Педагогика, 1987.
  82. Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам. СПб, 2001.
  83. Г. А. Психолого-педагогические особенности деятельности преподавателя высшей школы (На материалеобучения иностранным языкам): Автореф. дисс. канд.пед. наук. — Л., 1975. 24 с.
  84. Д.С. Как работать над терминологией. — М., 1968.
  85. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961. — 158 с.
  86. А.С. Некоторые вопросы из моего педагогического опыта // Педагог, соч. в 8-ми т. Т.4. — М.: Педагогика, 1984. — С. 230−248.
  87. Р.П. Методика обучения видам речевой деятельности на иностранном языке. Методические рекомендации. — Тамбов, 1995.
  88. Мировая экономика. Учебник. Под ред. Булатова А. С. -М., 1999.
  89. Мировая экономика. Учебник. Под ред. Ломакина В. К. -М., 2001.
  90. Мировая экономика: тенденции 90-х годов. — М.: Наука, 1999.- 304 с.
  91. О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Рус.яз., 1985. — 128 с.
  92. А.С. Языковая догадка в процессе обучения чтению // Обучение чтению в языковом педагогическом вузе. Л., 1980.
  93. Г. А. Параметры педагогической экспериментальной деятельности. // Педагогика № 5, 2001. 45 -50 с.
  94. В.В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно- функционального анализа. М.: 1998.
  95. И.Д. Обучение чтению. Иваново, 1992.
  96. Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-иностранцев нефилологов. — М.: 1983.
  97. А.А. Семантика текста и ее формализация. М.: 1983.
  98. Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 2000. № 1. — С. 11−16.
  99. Общие основы педагогики. Под ред. Ф. Ф. Королева, В. Е. Гмурмана, М., 1987.
  100. С.И. Словарь русского языка. Изд. 6-е стереотип. — М.: Изд-во Сов. энциклопедия, 1964.
  101. Основы вузовской педагогики / Ред. Н. В. Кузьмина. Д.: ЛГУ, 1972. — 31 1 с.
  102. Основы дидактики. Под ред. Б. П. Еспова, М., 1967.
  103. Основы педагогического мастерства. М., Профтеобр., 1989.
  104. Основы профессиональной педагогики. Под ред. С. Я. Батышева, С. А. Шапоринского. М., 1977.
  105. Л.В. Обучение студентов-иностранцев терминологической лексике. М., 1996.
  106. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977, — 216 с.
  107. Е.И. и др. Мастерство и личность учителя: На примере преподавания иностранного языка. 2-е изд., испр. И доп. — М.: Флинта: Наука, 2001. — 240 с.
  108. Педагогика (под ред. Г. И. Щукиной). Л., 1966. — 648 с.
  109. Педагогика. Педагогические теории, системы. Технологии. М.: 2001, 510 с.
  110. Педагогика наших дней. Амонашвили Ш. А., Шаталов В. Ф., Ильин Е. Н. и др. Краснодар, 1989.
  111. Педагогическая энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1964−1968, т. 1−4.
  112. Педагогический энциклопедический словарь. М.: 2002.
  113. Преподавание русского языка студентам и специалистам нефилологического профиля (лингвистика и методика). Сб. статей. Под ред. Амельчонок А. А., Лаптевой О. А. М.: Русский язык, 1978. 200 с.
  114. Н.К. Формирование предметной компетенции при обучении русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом, 1983, № 2. С. 67−72.
  115. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на нефилологических факультетах вузов СССР. 2-е изд., перераб. — М.: Рус. яз., 1985, 48 с.
  116. З.К. Мировая экономика. Учебник. М., 2002.
  117. О.Г. Грамматические уроки XX века. Обзор ответов на вопросы анкеты. М.: 1994.
  118. Г. И. Методы научного исследования. М.: Мысль, 1974, — 237 с.
  119. Н.Ф., Корниенко М. И. Методические разработки по развитию навыков и умений чтения. 4.1, М.: 1990.
  120. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993, 654 с.
  121. М.Н. Проблемы современной дидактики. 2-е изд., М.: Педагогика, 1984. — 95 с.
  122. Л.И. Слово дело великое // Русская словесность № 5, 1994.
  123. И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. 2-е изд., М.: Русский язык, 1990. — 174 с.
  124. Словарь иностранных слов. / Под ред. И. В. Лехина и проф. Ф. Н. Петрова. М.: гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1954. — 856 с.
  125. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: «Златоуст», 1999.
  126. Словарь терминов современного предпринимательства / Под ред. Морковкина В. В. М.: Радикс, 1995. — 432 с.
  127. Современный экономический словарь./ Под ред. Б. А. Райзберг, Л. Ш. Лозовского, Е. Б. Стародубцевой. — М.:1998.
  128. И.А. Мировая экономика. Учебное пособие. М.: ИНФРА-М, 1997. 256 с.
  129. С.П. Лингвистические особенности преподавания курса «Business Russian» // сб. Особенности лингвистической подготовки кадров в сфере предпринимательства. М.: 1998.
  130. И.А. Структурная семасиология и лингводидак-тика // Русское слово в лингвострановедческом аспекте Воронеж, 1 987.
  131. Д., Хитчинг К. Бухгалтерский анализ и финансовый отчет. СПб., 1993.
  132. Л.П. Обучение иностранных студентов лингво-страноведческому компоненту чтения газеты: Автореф. дисс.. канд. пед. наук. Л., 1989.
  133. Д.В. Общая терминология М., 1989. 246 с.
  134. А.И. Дидактический аспект обучения иностранных учащихся (основы теории обучения на неродном для учащихся языке). СПб.: Нестор, 2000. — 391 с.
  135. А.И. Компетенция и компетентность: термины и понятия // Международное сотрудничество в образовании. Сборник научно-методических статей. СПб.: Нестор, 1999. С. 77−83.
  136. Терминология и норма (О языке терминологических стандартов). М.: Наука, 1972. — 1 18 с.
  137. Тен Е. П. Подготовка студентов неязыковых факультетов педагогических вузов к написанию рефератов по специальности: Автореф. дисс.. канд. пед. наук. М., 1991. — 24 с.
  138. Г. С. Педагогические основы обучения иностранным языкам (предметная дидактика. Ижевск. 1999.
  139. С.И. Лакуна как компонент текста // Интенсивное обучение иностранным языкам сегодня. М.: НОЦ Школа Китайгородской, 1997.
  140. Л.Б. Актуальные проблемы терминологии в социолингвистическом освещении. Л., 1987.
  141. Толковый словарь русского языка / Ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: ОГИЗ. 1934 — 1939, т. 1−4.
  142. Учебная лексикография и грамматика Тезисы докладов и сообщений на научной конференции «Учебная лексикография и словообразование» 21−22 апреля 1987.'— Свердловск: Уральский гос. ун-т., 1987. — 187 с.
  143. .И., Перминова Л. М. Дидактические проблемы в контексте методологического обоснования // Педагогика № 4, 2002, 33−38 с.
  144. Г. А. Мировая экономика и международные экономические отношения (практикум).- М., 2002.
  145. С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. — 205 с.
  146. Формирование учебной деятельности студентов. / Под ред. В. Я. Ляпудис. М.: МГУ. 1989. — 240 с.
  147. С.П. Соотношение экстра- и интраязыковых факторов в формировании и развитии терминосистем. Саратов, 1986. 16 с.
  148. JI.B. Модели обучения иностранному языку.
  149. С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных студентов. J1.: ЛГУ, 1985. — 56 с.
  150. С.Ф. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке при несовершенном владении им // Обучение чтению в языковом педагогическом вузе. -Л., 1980.
  151. А.Н. Исследования общественно-политической терминологии периода образования и укрепления русского централизованного государства. (На материале письменных памятников XV—XVI вв.) Автореф. Дис.док.ф.н. М., 1972. -52 с.
  152. Л.В. О взаимоотношениях родного и иностранного языков // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  153. Г. И. Педагогические проблемы формирования познавательных интересов учащихся. М., 1988.
  154. Экономическая энциклопедия / Науч. ред. совет изд-ва Экономика, гл. ред. Абалкин Л. И. — М.: Экономика, 1999.
  155. В.А. К вопросу об общей классификации методов исследования. В кн. Методы системного педагогического исследования / Под ред. Н. В. Кузьминой. — Л.: ЛГУ, 1980. — С. 73−78.
  156. Ф. Технология обучения в системе высшего образования: Пер. с польского О. В. Долженко. М.: Высшая школа, 1986. — 135 с.
  157. М. То encourage, stimulate, cooperate, support end enhance.//EAIE Newsletter. Spesial issue, April 1997. — P. 9−11.
  158. Thomas Kenneth W. Issues in management of conflict. — «Management of conflict», Los Angeles, 1973.
Заполнить форму текущей работой