Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Продажа по описанию — sale by description

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Некоторые авторы, например, Нейбеккер, переводят термин английского закона «sale by description», при помощи понятия родовой продажи, т. е. продажи товаров, определенных родовыми признаками (Gattungskauf)107051. Несомненно, что всякая продажа родовых товаров есть продажа по описанию. Но и некоторые случаи покупки индивидуальной вещи могут подойти под этот термин, как видно из следующего… Читать ещё >

Продажа по описанию — sale by description (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Некоторые авторы, например, [Ф. К. фон] Нейбеккер, переводят термин английского закона «sale by description», при помощи понятия родовой продажи, т. е. продажи товаров, определенных родовыми признаками (Gattungskauf)107051. Несомненно, что всякая продажа родовых товаров есть продажа по описанию. Но и некоторые случаи покупки индивидуальной вещи могут подойти под этот термин, как видно из следующего определения судьи Чаннел: «Термин «продажа товаров по описанию» должен применяться ко всем случаям, когда покупатель не видел товара, но доверяется только его описанию"10 706к Поэтому мы предпочли дать точный перевод английского выражения !7 071.

Объекты, заключающиеся в требованиях — choses in action.

В английском тексте выражению «объекты, заключающиеся в требованиях» соответствует выражение «choses in action». Наш перевод неточен и обусловлен отсутствием на русском языке какого-либо краткого выражения, точно передающего смысл английского термина. Понятое «choses in action» или «things in action» является специфической особенностью англо-американского права. Генетически это понятие выросло из противопоставления таких вещей, которые уже находятся в нашем владении, и таких, владения которыми приходится добиваться посредством иска, — choses in possession и choses in action. Однако догматически выражение choses in action имеет в современном англо-американском праве несколько иное значение: им обозначаются права, которые не имеют своим непосредственным объектом телесную вещь, в первую очередь — право требования. Впрочем границы этого понятия расплывчаты[°7°8]. Вот несколько примеров choses in action, заимствованных из судебной практики: личная рента, акции, билет тотализатора на скачках, все права и претензии об убытках за нарушение договора, договоры поставки движимых вещей, вкладные билеты, право на иск и др.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой