Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Особенности декодирования разными социальными группами смыслов, транслируемых средствами массовой коммуникации

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

По результатам факторного анализа оценок высказываний российской и американской молодежной аудитории для каждой из них было реконструировано смысловое пространство мультсериала «Симпсоны». Наиболее нагруженные факторы, выделенные в обеих моделях, были обозначены как. Проблемы общества. На наш взгляд, особый интерес в факторном пространстве российской выборки представляет фактор, названный… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ДЕКОДИРОВАНИЯ СМЫСЛОВ, ТРАНСЛИРУЕМЫХ. СРЕДСТВАМИ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
    • 1. 1. Представления о смыслах в психологической науке
      • 1. 1. 1. Смысл и значение в деятельностном и-культурно-историческом подходах
      • 1. 1. 2. Смысл как единица межличностного взаимодействия.'
      • 1. 1. 3. Смысл в социалъно-конструкцйонистской парадигме
      • 1. 1. 4. Культура как поле смыслов
    • 1. 2. Массовая коммуникация: особенности трансляции и декодирования смыслов
      • 1. 2. 1. Средства массовой коммуникации в современном мире
      • 1. 2. 2. Массовая коммуникация как сфера1 трансляции смыслов
      • 1. 2. 3. Особенности молодежной аудитории СМК
      • 1. 2. 4. Мультсериалы как форма трансляции смыслов
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ДЕКОДИРОВАНИЯ СМЫСЛОВ АМЕРИКАНСКИХ МУЛЬТСЕРИАЛОВ
    • 2. 1. Программа исследования: объект, особенности реализации
      • 2. 1. 1. Описание объекта исследования
      • 2. 1. 2. Обоснование программы исследования
      • 2. 1. 3. Особенности реализации программы исследования
    • 2. 2. Смыслы, декодируемые аудиториями американских мультсериалов
      • 2. 2. 1. Описание и анализ результатов ориентационного этапа исследования
      • 2. 2. 2. Особенности декодирования смыслов российской молодежной аудиторией американских мультсериалов
      • 2. 2. 3. Эмпирическая типология российских зрителей мультсериалов
      • 2. 2. 4. Особенности декодирования смыслов американской молодежной аудиторией мультсериалов
      • 2. 2. 5. Смысловое пространство мультсериала «Симпсоны»
      • 2. 2. 6. Особенности декодирования смыслов российской подростковой аудиторией мультсериалов
  • Выводы по главе 2

Особенности декодирования разными социальными группами смыслов, транслируемых средствами массовой коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

и постановка проблемы. Сегодня средства массовой коммуникации (СМК) зачастую выступают единственным источником информации о различных явлениях реальной жизни. «Вместо того чтобы более или менее точно отражать какие-либо внешние события, телевидение превратилось в реальность, с которой сравнивают окружающий мир. Мир, как его видят СМК, стал для многих людей более реальным, чем сама жизнь» (Р: Харрис, 2001). В* социально-психологической традиции исследований массовой коммуникации текущее положение отражается в смещении векторов анализа с преимущественно информативных функций на особенности конструирования СМК социальной реальности (H.H. Богомолова, М. М. Назаров, Дж. Фиске и др.).

При этом в силу масштабной" роли СМК в жизни современного общества, нам представляется крайне важным учитывать в социально-психологических исследованиях не только непосредственно психологические аспекты, но и общие тенденции развития СМК, среди которых наиболее часто называют глобализацию (Т.П. Бакулев, Ж. Бодрийяр, Г. М. Маклюэн, М. М. Назаров, А. Тоффлер). Данная тенденция на практике воплощается в кодировании сообщений в рамках одной культуры, а затем в массовой трансляции их разным социальным группам или аудиториям, характеризующимся значимой вариативностью психологических признаков.

Сочетание тенденций глобализации СМК и сохраняющаяся социально-психологическая специфичность аудиторий вызывает закономерный вопрос о том, в каком виде транслируемые сообщения декодируются разными группами. Нам представляется, что наиболее полно данный вопрос может быть раскрыт на основе социально-психологического анализа такой стороны деятельности СМК как трансляция смыслов (Д.А. Леонтьев, Дж. Фиске, С. Холл), при трактовке смысла в соответствии с социально-конструкционистским пониманием как процесса и результата социального познания, обеспечивающего связь между индивидом и/или группой и социокультурной реальностью, порождаемого и транслируемого при активном участии индивида и/или группы в актах лингвистической коммуникации в пространстве широкого культурного контекста (К.Дж. Герген, Р. Харре, Дж. Шоттер, Е.В. Якимова).

В силу трансляции общих сообщений СМК группам, различающимся по своей культурной принадлежности, проблема декодирования смыслов получает особое значение в социокультурном контексте, хотя и не ограничивается им. Особую актуальность в связи со все менее контролируемым распространением и потреблением информации в телекоммуникационных сетях приобретают сегодня возрастно-психологические исследования СМК. Отметим, что, несмотря на то, что данный вопрос рассматривался нами как дополнительный, его постановка оказала значимое влияние на выбор непосредственного материала для реализации исследования: Особенности декодирования разными социальными группами смыслов сообщений СМК были проанализированы на примере американских мультсериалов, что обусловлено следующими причинами:

— сюжеты американских мультсериалов характеризуются высокой культурно-смысловой насыщенностью (Р. Арп, М. К. Букер, К. А. Стабил, М. Харрисон и др.);

— при этом американские мультсериалы представляют собой уникальный по культурному и возрастному многообразию аудиторий формат;

— американские мультсериалы, будучи весьма популярными в России, не имеют массовых аналогов на российском телевидении. Основная аудитория сформирована представителями молодежной и подростковой групп;

— интерес со стороны детской аудитории к телевизионному продукту, детскому по своей форме, но не по содержанию, и предполагающему возрастные ограничения, обусловливает общественную значимость исследований мультсериалов;

— в условиях существующего социального запроса на многосторонний анализ мультсериалов отмечается очевидный дефицит социально-психологических исследований, связанных с данным форматом.

Названные противоречия и проблемы привели к выводу о необходимости проведения комплексного теоретико-эмпирического исследования социально-психологических особенностей трансляции смыслов средствами массовой коммуникации на материале анализа декодирования транслируемых мультсериалами смыслов разными культурными, и возрастными группами, а именно российской и американской молодежью, а также российскими подростками.

Таким образом, актуальность исследования мультсериалов как формата СМК и формы трансляции смыслов определяется, с одной стороны, малой изученностью мультсериалов как объекта массовой культуры и практически полным отсутствием исследованийв «'области восприятияи понимания мультипликации в целомне ограниченных спектром вопросов, связанных с социальным поведением и познавательными процессами: С другой стороны, социально-психологическое исследование американских мультсериалов является актуальным вследствие: практическойзначимости познания одного из мощнейших каналов воздействия современной массовой культуры на разные социальные группы.

Проблема исследования заключается в том, что, будучи продуктом одной культуры с присущими ей смыслами-, мультсериалы начинают транслироваться для аудиторий других культур, а в силу масштаба современных СМК привлекают внимание также и представителей разных возрастов. Таким образом, со стороны кодируемого сообщения транслируемые культурно-специфические смыслы остаются неизменными для разных аудиторий, в то время как очевидно, что содержание декодируемых смыслов будет значительно различаться в силу потенциального многообразия смыслов сообщений и первичности аудитории в их определении. Вероятно, наиболее однозначным будет смысловое содержание, декодируемое аудиторией, характеризующейся общей с коммуникатором культурной принадлежностью и погруженной в смысловой контекст, в рамках которого формулировалось сообщение, в то время как на декодируемые представителями иных культур смыслы сообщений будет накладываться содержание собственного культурного контекста. Описанию особенностей декодируемых разными социальными группами смыслов, транслируемых СМК, и посвящена наша работа.

Объектом исследования являются смыслы, транслируемые средствами массовой коммуникации.

Предметом являются особенности содержания декодируемых разными аудиториями смыслов, транслируемых американскими мультсериалами:

Цель исследования — изучение и описание содержания декодируемых разными аудиториями смыслов, транслируемых американскими мультсериалами.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. обосновать значимость междисциплинарной теоретико-методологической базы для проведения социально-психологических исследований особенностей трансляции смыслов средствами массовой коммуникации;

2. провести теоретический анализ философских, социологических и психологических направлений, занимающихся изучением массовой коммуникации, смысла, культуры;

3. разработать программу исследования, учитывающую активную позицию аудитории в интерпретации смыслового содержаниясообщений СМК, и описать особенности использования эмпирических технологий анализа смыслов, транслируемых СМК, на примере мультсериалов;

4. предложить схему интерпретации качественных данных для описания содержания декодируемых смыслов, транслируемых СМК;

5. описать на основе эмпирического исследования особенности декодируемых разными социальными группами смыслов, транслируемых американскими мультсериалами- 6. сформулировать выводы, предложить комплексные рекомендации по преодолению возможного негативного воздействия мультсериалов на детскую аудиторию и описать дальнейшие направления для исследований трансляции, смыслов СМК и изучения формата мультсериалов.

Основная гипотеза: смыслы, транслируемые американскими мультсериалами как форматом средств массовой коммуникации, декодируются по-разному в зависимости от культурной принадлежности и возрастно-психологических характеристик аудиторий'.

Частные гипотезы:

1. Смыслы, декодируемые российской. молодежной аудиторией, характеризуютсяамбивалентностью по сравнению с американской молодежной^ аудиторией, для которой характерно более однозначное смысловое содержание:

2. Смыслы, декодируемые российской подростковой аудиторией по сравнению со смыслами, декодируемыми российскоймолодежью, характеризуются содержательной бедностью и поверхностностью.

Теоретико-методологическую основу исследования составили отечественные и зарубежные теоретические подходы к рассмотрению смысла (Л.С. Выготский, К.Дж. Герген, А. Н. Леонтьев, Д. А. Леонтьев, Ф. Феникс, Р. Харре, Ш. Харри-Аустайн, М. Чиксентмихали, Дж. Шоттер и др.) — концептуальные основы культурно-исторического подхода и неклассической психологии (АЛ7. Асмолов, Л. С. Выготский и др.) — теория социального познания (Г.М. Андреева, В. Ф. Петренко, И. Н. Шихирев и др.) — концепция социального конструкционизма (К.Дж. Герген, Р. Харре и др) — методологические основы субъектного подхода и концепции коллективного субъекта (К.А. Абульханова, И. В. Вачков, Т. П. Емельянова, А. Л. Журавлев, У. Стефенсон и др.) — концептуальные положения психологии массовых коммуникаций (Н.Н. Богомолова, Д. МакКуэйл, Л. М. Матвеева, Г. Харрис и др.) — социально-конструкционистская традиция анализа СМК (С. Холл,.

Дж. Фиске и др.) — методологические принципы кросс-культурной и культурной психологии (Д. Мацумото, Т. Г. Стефаненко, Г. Триандис и др.) — положения социологии и философии массовой коммуникации (Г.П. Бакулев, Ж. Борийяр, Г. М. Маклюэн, М. М. Назаров и др.) — методологические основы качественной парадигмы социально-психологических исследований (С. Квале, А. Страусс, Дж. Корбин, A.M. Улановский и др.).

Методы исследования включают теоретический анализ и моделирование, применяемые для формулировки концептуальных положений диссертации. Блок методов для сбора эмпирических данных был сформирован для обеспечения комплексного характера исследования. Учитывая специфику изучаемых феноменов, преимущество отдавалось качественным и качественно-количественным методам, таким как интервью, групповые дискуссии, контент-анализ эмпирических материалов, анкетирование с использованием открытых вопросов, экспертное обсуждение и экспертные оценки. Полученные данные дополнялись и верифицировались с помощью методов шкалирования, сочинений, процедур тематического кодирования и др. Для анализа данных применялись методы математической статистики: анализ различий между двумя независимыми выборками, анализ средних, факторный анализ, коэффициенты согласованности с применением программы SPSS 17.0.

Организация исследования. Эмпирическое исследование проводилось в три этапа. Задачи первого (ориентационного) этапа заключались в описании предпочтений и традиций просмотра мультсериалов среди представителей российской и американской молодежи и российских подростков, а также в определении адекватности адаптации американских мультсериалов к трансляции на российском телевидении. Для решения поставленных задач применялись, соответственно, методы анкетирования и экспертных оценок. Выборку анкетируемых составили 176 респондентов: две основные группы представлены российской и американской молодежью (72 и 20 респондентов соответственно, 18−27 лет, студенты и молодые специалисты из разных городов РФ и США), дополнительная выборка представлена российскими подростками (84 респондента, 15−17 лет, учащиеся 10−11 классов из разных городов РФ).

В рамках второго (основного) этапа реконструировалось содержание смыслов, транслируемых мультсериалами, с позиции российской и американской молодежной аудитории. Для описания смыслов, декодируемых российской молодежной аудиторией, использовались методы интервью и фокус-групповых дискуссий. Полученные транскрипты затем анализировались с применением метода контент-анализа, по результатам которого были выделены и описаны категории-смыслы. Надежность выделенных категорий обеспечивалась процедурами экспертного обсуждения и двойного кодирования. Для уточнения данных использовались сочинения с авторской инструкцией и оценка высказываний (метод шкалирования). Выборку составили 66 респондентов, 18−27 лет, студенты и молодые специалисты из разных городов РФ (г. Москва, г. Оренбург, г. Барнаул).

С целью описания смыслов, декодируемых американской молодежной аудиторией, были собраны материалы интернет-дискуссий, посвященных мультсериалам. Полученные данные анализировались с применением метода контент-анализа. Проверка надежности выделенных категорий осуществлялась по общей с российской выборкой схеме. Для уточнения данных использовались ответы на открытые вопросы анкеты, сочинения с авторской инструкцией и оценка высказываний (метод шкалирования). Выборку составили 72 респондента, 18−27 лет, студенты и молодые специалисты из разных городов США (г. Ричмонд, г. Чикаго, г. Сан-Диего и ДР-).

Сопоставимость результатов, полученных для российской и американской выборок, обеспечивалась соблюдением специальных методологически обоснованных процедур.

Задача третьего (дополнительного) этапа состояла в выявлении содержания декодируемых российской подростковой аудиторией смыслов. В качестве метода использовались фокус-групповые обсуждения с последующим анализом транскриптов с применением контент-аналитических процедур. Данные уточнялись на основании ответов, полученных на открытые вопросы анкеты. С учетом участников первого этапа исследования подростковую выборку составили 100 респондентов, учащихся 10−11 классов средних общеобразовательных школ (г. Москва, г. Орск, г. Оренбург). Ограниченная схема исследования с участием подростковой аудитории была обусловлена двумя основными причинами: крайне бедными и однообразными в содержательном плане ответами подростков, на вопросы о смыслах мультсериаловэтическими соображениями, связанными с тем, что в силу официальных возрастных ограничений круг изучаемых эпизодов мультсериалов, разрешенных к просмотру подростковой аудиторией, является крайне ограниченным.

Всего в исследовании приняли участие 330 респондентов.

Научная новизна. В работе обоснованы актуальность и перспективность изучения массовой коммуникации с теоретико-методологических позиций психологии смысла и социального конструкционизма.

В диссертации впервые реализовано эмпирическое исследование трансляции смыслов на материале такого нового и популярного формата СМК • как мультсериалы. Были выделены и проанализированы такие особенности содержания американских мультсериалов как интертекстуальность, актуальность и юмористический характер.

Показано, что для российской молодежной аудитории свойственно декодирование смыслов мультсериалов, характеризующееся амбивалентностью и широтой интерпретаций, а для американскойоднозначностью и цельностью содержания. Кроме того, описано проявление феномена этноцентризма в опосредованной межкультурной коммуникации.

В исследовании также проанализирована «имиджевая» составляющая мультсериалов и ее влияние на содержание декодируемых подростковой аудиторией смыслов.

Новизна диссертационного исследования также заключается в определении методологии и выборе методов. В связи с анализом содержания смыслов, транслируемых СМК, создана комплексная программа, опирающаяся на качественные и качественно-количественные методы сбора и анализа данных, а также подразумевающая активное участие респондентов в создании инструментария для описания изучаемых феноменов.

Теоретическая значимость диссертационного исследования связана с обобщением и анализом социально-психологических аспектов теорий смысла. На данный момент феномен смысла в психологической науке принято относить к общепсихологическому разделу, несмотря на особое внимание к социальным факторам, уделяемое разными авторами, а также на теоретический потенциал понятия смысл для социально-психологических исследований.

Результаты исследования вносят вклад в дальнейшее развитие и углубление теорий массовой коммуникации, рассматривающих особенности трансляции смыслов и процессов декодирования.

Кроме того, представляется значимым описание феноменов межкультурного общения в ситуации опосредованной коммуникации и общий вклад в развитие представлений об особенностях восприятия мультипликации. Полученные результаты формируют основу для постановки проблем будущих психологических исследований, связанных с форматом мультипликации в целом и мультсериалов в частности.

Эвристично также обобщение и. интеграция концепций смысла и массовой коммуникации, выполненных в рамках общей и социальной психологии и смежных дисциплин гуманитарного знания.

Практическая значимость заключается в том, что в нашей работе был апробирован комплексный методологический аппарат по изучению смыслов, транслируемых СМК. Предложенная программа позволила реконструировать содержание декодируемых смыслов, учитывая максимально широкий смысловой контекст аудитории. Разработанную схему исследования характеризует субъектная ориентированность и максимальная гибкость, вследствие чего она может использоваться' в иных работах, направленных на описание содержания интерпретаций сообщений СМК.

Кроме того, были описаны основные характеристики формата американских мультсериалов и выдвинуты предположения^ относительно их участия в обеспечении популярности, а, следовательно, и коммуникативной эффективности данного формата. Также были определены практические направления по преодолению возможного' негативного влияния мультсериалов на подростковую аудиторию:

Качественный анализ полученных данных позволил нам также построить эмпирическую типологию зрителей мультсериалов для российской молодежной аудитории.

Надежность, достоверность результатов и обоснованность выводов обеспечены тщательной методологической проработкой изучаемых категорий, комплексным использованием различных методов организации исследования" сбора, обработки и интерпретации результатов, взаимопроверкой результатов, полученных с применением различных методов, корректным применением методов математической статистики. Положения, выносимые наг защиту:

1. Общие сообщения, транслируемые современными СМК социальным группам различной культурной принадлежности и возраста, вызывают в свою очередь декодирование различающихся по содержанию смыслов.

2. Мультсериалы как формат СМК характеризует интертекстуальность, актуальность и юмористический характер. Описанные категории, с одной стороны, обусловливают теснуюсвязь содержания мультипликационных сериалов с контекстом американской культуры, а с другой, — задают широкое поле для возможных интерпретаций послания представителями иных культур.

Смысловое содержание сообщений СМК, декодируемое инокультурной аудиторией, характеризуется композицией смыслов, отличной от той, что свойственна группе, совпадающей по своей культурной принадлежности с коммуникаторами. Так, декодируемые российской молодежной аудиторией смыслы американских мультсериалов, характеризуются амбивалентностью и широтой интерпретаций, в отличие от однозначности и цельности интерпретаций, присущих американской аудитории.

Широта смысловых интерпретаций американских мультсериалов, свойственная российской аудитории, выражается в целом в большем числе декодируемых смыслов, среди которых присутствуют формально-поверхностные и морально-философские категории. Вто время как для американской молодежной аудитории все декодируемые смыслы имеют конкретное, «осязаемое» наполнение, относящееся к реальности обыденной жизни.

Амбивалентность декодируемых российской молодежной аудиторией смыслов, транслируемых американскимимультсериалами, выражается в проявлении феномена этноцентризма, а именно в тенденции к анализу содержания американских мультсериалов с позиций своей культуры и, в частности, в отнесении позитивного смыслового содержания к универсальному и одновременно присутствующему в своей культурной группе, а негативного — к культурно-специфичному, приписываемому американской культурной группе.

Значение мультсериалов для подростков определяется, в первую очередь, их «имиджевой» составляющей: конкретные мультсериалы выступают для подростковой аудитории маркером принадлежности к той или иной группе. В соответствии с этим организуется также и процесс декодирования смыслов мультсериалов, в рамках которого переосмысление сюжета оказывается неактуальным, а, следовательно, декодируемые подростками смыслы характеризуются крайней содержательной бедностью.

Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты, полученные в диссертационном исследовании, обсуждались на IV межвузовской конференции молодых ученых по результатам исследований в области психологии, педагогики, социокультурной антропологии, г. Москва, 2009 г.- на международной он-лайн конференции «Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании'2010″, г. Одесса, 2010 г.- на VI» Межвузовской научно-практической конференции «Социальная психология сегодня: наука и практика», г. Санкт-Петербург, 2011 г.- на VI межвузовской конференции молодых ученых по результатам исследований в области психологии, педагогики, социокультурной антропологии, г. Москва, 2011 г. Основные положения, диссертации обсуждались на заседаниях кафедры этнопсихологии и психологических проблем поликультурного образования МГППУ, на заседаниях лаборатории социально-психологических проблем развития личности Психологического института РАО, а также в рамках аспирантских методологических семинаров МГППУ.

Материалы исследования использовались в курсах лекционных и семинарских занятий на факультете социальной психологии МГППУ, факультете социальной психологии и педагогики РГГУ и в Институте педагогики и психологии образования МГЛУ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 154 источника, из них 55 — на английском языке, и двух приложений. Материалы диссертационного исследования изложены на 154 страницах. Работа содержит 6 таблиц и 7 рисунков.

Выводы по главе 2.

1. В главе 2 была описана и обоснована программа исследования, позволяющая реконструировать содержание транслируемых смыслов с позиции аудитории, учитывая при этом максимально широкий смысловой контекст. Преимуществом программы является ее гибкость: в связи с тем, что исследователь оперирует терминами и понятиями, предложенными самими респондентами, схема может применяться для f описания особенностей восприятия информации разными аудиториями. Недостатком предложенной программы является то, что она не может использоваться для всех возрастных групп, в силу того, что от респондентов потребуются навыки четкого изложения своих мыслей в предложенном исследователем формате.

Результаты анкетирования подтверждают популярность формата мультсериалов среди российской и американской молодежной аудиторий, а также российских подростков: Наиболее популярными мультсериалами являются «Симспоны», «Южный Парк», «Гриффины». Статистически значимых различий в частоте просмотра данных мультсериалов разными аудиториями выявлено не было. По оценкам экспертов,.адаптация данных мультсериалов к трансляции на российском телевидении (перевод, озвучивание) является адекватной оригинальным версиям. Были описаны следующие декодируемые российской молодежной аудиторией мультсериалов смыслы: Семья, Общество, Стереотипы, Политика, Религия, Экология, Масс-медиа, Культура, Морально-этические смыслы, Образ жизни. Наиболее содержательно нагруженными являются такие категории-смыслы, как Семья, Общество и Стереотипы, в то время как смыслы Политика, Религия и Экология оказываютсяформально-поверхностными, т. е. бедными по своему содержанию. На наш взгляд, присутствие формально-поверхностных категорий связано с их характерным национальным наполнением, что выражается в следующем: в мультсериалах в основном представлена пародия на специфические для США вопросы политики, религии и экологии, вследствие этого значимость подобных категорий для российской аудитории оказывается относительно невысокой, а содержание не вполне знакомым и объемным.

Особенностью таких категорий-смыслов как Семья, Общество, Культура,.

Стереотипы, Политика, Морально-этические смыслы и Образ жизни является то, что их декодируемое содержание российская аудитория.

разделяет по культурной принадлежности, выделяя ряд характеристик, либо свойственных американской реальности, либо универсальных для всех.

136 культур, в том числе и для российской. При этом к культурно-специфичным характеристикам относят в основном конкретные негативные проявления, в то время как к универсальным — абстрактные, скорее, позитивные качества. Таким* образом, в ситуации опосредованной коммуникации мы наблюдаем действие феномена этноцентризма, выражающегося в целом в оценке содержания американских мультсериалов через призму своей культуры и, в частности, в отнесении позитивного смыслового содержания к универсальному и свойственному своей культурной группе, а негативногок культурно-специфичному, свойственному американской культурной группе.

На основе тематического кодирования транскриптов интервью и фокус-групп нами была предложена’эмпирическая типология российских зрителей мультсериалов, описывающая следующие типы: Хипстер, Воспитатель (позитивно настроенный), Воспитатель (негативно настроенный), Эксперт, Случайныйзритель (позитивно! настроенный), Случайный зритель (негативно настроенный), Философ.

Были описаны следующие декодируемые американской аудиторией мультсериалов смыслы: Семья, Общество, Политика, Культура, Стереотипы, Экономика, Религия, Терроризм. Особенность, декодируемого американской аудиторией содержания заключается в конкретности и «осязаемости» выдвигаемых характеристик, а также в однозначном соотнесении реальности мультсериала с реальностью американской культуры, т. е. с собственной реальностью.

Российская и американская аудитории характеризуют сериалы как развлекательный формат, вызывающий, в основном, позитивные эмоции. Однако российские респонденты отмечают, что ряд вопросов, затрагиваемых в мультсериалах, вызывает у них чувство стыда, что связано с тем, что пародийный формат провоцирует смех по поводу ряда этически и морально неоднозначных тем (например, проблемы инвалидов). Таким образом, чувство стыда в данном случае связано с собственной реакцией на «чужие» проблемы. В то же самое время американские респонденты отмечают, что ряд эпизодов вызывает у них чувство обиды в связи с затрагиваемыми в них темами. В данном случае чувство обиды возникает по поводу значимых и близких для. респондентов вопросов (например, вопросов религии).

По результатам факторного анализа оценок высказываний российской и американской молодежной аудитории для каждой из них было реконструировано смысловое пространство мультсериала «Симпсоны». Наиболее нагруженные факторы, выделенные в обеих моделях, были обозначены как. Проблемы общества. На наш взгляд, особый интерес в факторном пространстве российской выборки представляет фактор, названный Добро-Зло, отражающий, по сути, оценку зрителей тому, что такое хорошо и что такое плохо, где хорошее описывается в основном в нематериальных категориях, в то время как плохое имеет реальное воплощение. Наибольшее содержательное совпадение по выделенным для' российской > И' американской аудиторий факторам-получает описание образов массовой культуры. Такое совпадение декодируемого представителями разных, культур содержания, характеризующего поп-культуру, дает основание для предположения о весьма эффективных моделях коммуникации, выстраиваемых в связи с данной сферой. Декодируемые' российской подростковой аудиторией смыслы, мультсериалов, отличаются крайним однообразием и поверхностностью. Говоря, о смысловом содержании мультсериалов, подростки либо пересказывают сюжет, либо подчеркивают развлекательный характер мультсериала, либо указывают на отсутствие смыслов. Для данной группы намибыло выделено три варианта смыслового декодирования: Бессмысленность, Развлекательный смысл, Эпизодическое выделение смыслов (пересказ).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Современное общество, несомненно, невозможно представить без СМК. Позиция медиа сегодня стала настолько масштабной и значимой, что когда-то ведущая для них функция отражения окружающего мира сменилась функцией активного конструирования реальности. И в этой связи крайне важна такая тенденция СМК как глобализация, поскольку она во многом обусловливает содержание транслируемых сообщений, а, следовательно, и специфику создаваемой реальности. Ситуацию, сложившуюсясегодня в сфере медиа, характеризуют стандартизация форматов и унификация посланий, что на практике выражается в формулировании сообщений в рамках одной культуры и затем повсеместном, их тиражировании для представителей различных социальных групп. Мы, в свою очередь, посчитали необходимым в этой связи задаться вопросом о том, совпадает ли тенденция глобализации, свойственная" сфере СМК, с тенденциями, характеризующими аудиторию.

В качестве основного конструкта для проведения-исследования нами был выбран смысл, в силу многосторонности данного понятия и его значимой соотнесенности с культурой' как «хранилищем смыслов», с массовой коммуникацией как сферой трансляции смыслов, с коммуникатором и аудиторией как носителями смыслов и авторами соответственно кодируемых и декодируемых посланий.

Американские мультсериалы были определены нами как весьма актуальный материал для проведения исследования по целому ряду оснований, важнейшим из которых представляется следующее: содержание прайм-тайм американских мультсериалов характеризуется высокой культурной специфичностью и близостью к американской повседневной жизни, но при этом данный формат оказывается крайне популярным среди инокультурных аудиторий. Дополнительное основание связано с тем, что в возрастном отношении прайм-тайм мультсериалы, будучи ориентированными в первую очередь на взрослых зрителей, пользуются большой популярностью и среди подростковой аудитории, что вызывает общественную обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями просмотра.

Согласно этим двум основаниям нами и были определены участники исследования, представленные группами американской и российской молодежи (т.е. носителями той же культуры, в рамках которой формировались сообщения, и представителями инокультуры), а также российские подростки (на основании общественного запроса).

Основная теоретико-методологическая позиция в отношении трансляции смыслов сообщениями СМК заключалась для нас в принципиальном и определяющем статусе реципиентов. Иными словами, эмпирическое исследование должно было учитывать активную позицию аудитории в процессах декодирования транслируемых смыслов. В связи с чем программа исследования базировалась на качественных и качественно-количественных методах, определивших комплексную схему по изучению особенностей декодирования смыслов разными социальными группами с учетом групповой субъектности.

По результатам проведенного исследования нами была показана широкая вариативность возможных интерпретаций сообщений различными социальными группами в ситуации глобализации СМК и трансляции единых посланий.

Особенностью декодируемого российской молодежью смыслового содержания американских мультсериалов стало, с одной стороны, выделение формально-поверхностных смыслов (Политика, Экология, Религия), содержание которых связано исключительно с простым их называнием или пересказом сюжетас другой стороны, среди декодируемых смыслов российская молодежь выделяет группу Морально-этических смыслов, непосредственно не представленных в эпизодах мультсериалов и характеризующих особый подход к интерпретации содержания. В свою очередь, все выделяемые американской аудиторией смыслы имеют значимое наполнение, по своему содержанию непосредственно связанное с повседневной жизнью американского общества.

Декодируемые российской аудиторией смыслы мультсериалов отмечены феноменом этноцентризма, выражающегося в интерпретации содержания мультсериалов через призму собственной культуры, в силу чего наиболее благоприятное смысловое содержание относится к качествам, свойственным в равной степени и российской, и американской культуре, в то время как негативные компоненты приписываются исключительно американской культуре.

Декодируемые российской подростковой аудиторией смыслы американских мультсериалов отличаются крайним однообразием и поверхностностью. Исходя из комментариев подростков и ретропективного анализа, осуществленного представителями молодежной выборки, подобная ситуации была соотнесена нами с тем, что в данном возрасте мультсериалы выступают, в первую очередь, своеобразным маркером принадлежности к своей группе и показателем высокого статуса в ней, что не требует когнитивных усилий по переосмыслению и интерпретации сюжетов.

В целом результаты исследования иллюстрируют факт расхождения в имеющихся на сегодняшний день тенденциях развития СМК и аудитории. Значимое влияние на характер декодируемого смыслового содержания сообщений оказывает близость аудитории к культуре, в рамках которой формировалось конкретное послание, очевидно также, что весомые вклады будут оказывать и непосредственно особенности самих культур. Кроме того, принципиальным является и возрастно-психологический фактор.

Предложенная нами эмпирическая схема представляется весьма гибкой и перспективной для проведения дальнейших исследований в сфере массовых коммуникаций. Так, например, с опорой на разработанную программу может быть расширен как круг изучаемых форматов СМК, так и представительство социальных групп.

Проведенное исследование позволило нам выдвинуть предположения относительно тех культурных особенностей, которые могут оказывать влияние на декодирование содержания сообщений СМК. Однако нам представляется весьма актуальной сегодня реализация масштабного кросс-культурного исследования, направленного на описание особенностей, обуславливающих характер взаимодействия представителей различных культур с медиа-средой. Также мы полагаем востребованным специальное изучение феномена этноцентризма в опосредованной массовой коммуникации, определение вызывающих его факторов, характер проявлений и потенциал развития в некоторые формы активных действий. Кроме того отдельного внимания требует также и выявление потенциальных субъектных характеристик аудиторий СМК. Вполне очевидной является практическая значимость дальнейших исследований подростковой аудитории мультсериалов и более детальная проработка психологических мер предупреждения возможных негативных последствий от просмотра, как в эмоциональном, так и в когнитивном и поведенческом планах.

В связи с мультсериалами, нам представляется интересным исследование, направленное на более детальное изучение психологических эффектов, связанных с описанными нами основными характеристиками этого формата, а именно интертекстуальностью, актуальностью и юмористическим характером. Стоит также отметить, что, на наш взгляд, массовая культура в целом заслуживает особого внимания со стороны социальных психологов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. А. Принцип субъекта в отечественной психологии // Психология. Журнал Высшей школы экономики. 2005. Т. 2, № 4. С. 56−74
  2. F.M. Психология социального познания. М.: Аспект Пресс, 2000.-288 с.
  3. Г. М. Социальная психология. — М.: Аспект Пресс, 2005. 363 с.
  4. Г. М., Богомолова H.H., Петровская JI.A. Зарубежная социальная психология XX столетия. М.: Аспект Пресс, 2002. — 286 с.
  5. О., Бабанин Л., Войскунский А. Психологическое исследование мотивации пользователей Интернета // 2-ая Российская конференция по экологической психологии. Тезисы. М.: Экопсицентр РОСС, 2000. — С. 245−246
  6. Е.Ю. Основы психологии субъективной семантики. — М.: Наука- Смысл, 1999. 350 с.
  7. А.Г. Культурно-историческая психология и конструирование миров. М.: Институт прикладной психологии, Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996. — 768 с.
  8. А.Г. Психология личности: культурно-историческое понимание развития человека. М.: Смысл- Издательский центр «Академия», 2010. — 448 с.
  9. Т.П. Массовая коммуникация: Западные теории и концепции. -М.: Аспект Пресс, 2010.-192 с.
  10. Е.П., Тихомандрицкая O.A. Социальная психология личности. -М.: Аспект Пресс, 2001.-301 с.
  11. П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности: Трактат по социологии знания. М.: Московский философский фонд, «Academia-Центр», «МЕДИУМ"-Москва, 1995.-323 с.
  12. Л. Агрессия: причины, последствия и контроль. СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2007. — 510 с. 13 .Богомолова H.H. Социальная психология массовой коммуникации. — М.:143
  13. Аспект-Пресс, 2010. —191 с.
  14. А.Богомолова H.H., Фоломеева Т. В. Фокус-группы как метод социально-психологического исследования. М.: Магистр, 1997. — 80 с.
  15. . Общество потребления. — М.: Культерная революция- Республика, 2006. 269 с.
  16. . Система вещей. -М.: Рудомино, 1999. — 168 с. 17 .Брайант Дж., Томпсон С. Основы воздействия СМИ. -М.: Издательский дом «Вильяме», 2004. — 432 с.
  17. И.В. Групповые методы в работе школьного психолога. М.: «Ось-89», 2002. — 224 с.
  18. А. Е. Психология и Интернет. М.: Акрополь, 2010. — 439 с.
  19. Ю.Выготский JT. С. Мышление и речь. Психика, сознание, бессознательное.
  20. М.: Лабиринт, 2001.-368 с. 2.Выготский JT.C. Собрание сочинений: В 6-ти т. Т.1. Вопросы теории и истории психологии. -М.: Педагогика, 1982. 488 с.
  21. Л. С. Собрание сочинений: В 6-ти т. Т.4.Детская психология. -М.: Педагогика, 1984. 432 с.
  22. Н. Кнопка «Против всех» // Секрет фирмы. — 2009. № 524 .Грязева-Добшинская В. Г. Психология воздействия современного символического киноискусства: автореф. дис.. .д-ра психол. наук. — М., 2004. 44 с.
  23. O.A. Психология межгрупповых отношений. М.: НОУ ВПО Московский психолого-социальный институт, 2008. — 432 с. 2 в. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. — М.: Наука, 1984. — 268с.
  24. В.Н. Экспериментальная психология. — СПб.: Питер, 2004. -319 с.
  25. Е.Я. Создание смыслов в электронную эру: Методология и техника новых знаний и образований в массовой коммуникации и PR. — М., 2005. —296 с.
  26. М. А. «Хороший» и «плохой»: образы героев мультфильмов советской и постсоветской эпох // Человек. 2008. — № 2. — С. 144−156
  27. Т.П. Конструирование социальных представлений в условиях трансформации российского общества. — М.: Институт психологии РАН, 2006. 400 с.
  28. А.Е. Взаимосвязь идентичности и поведения в Интернете пользователей юношеского возраста : дис. .канд. психол. наук. М., 2001.- 199 с.
  29. А.Л., Емельянова Т. П. Психология больших социальных групп как коллективных субъектов // Психологический журнал. 2009. — № 3: — С. 5−15
  30. ЪЪ.Засурский Я. Н. Информационное общество и средства массовой информации // Информационное общество. 1999. — № 1. — С. 36 — 40
  31. ЪЛ.Ионин Л. Г. Социология культуры: путь в новое тысячелетие. М.: Издательская корпорация «Логос», 2000. — 432 с.
  32. ЪЪ.Ирвин У., Ломбарде Дж. Р. «Симпсоны» и аллюзия: «самое худшее эссе» // «Симпсоны» как философия. Екатеринбург: У-Фактория, 2005. -С.111−128
  33. Ъб.Кагермазова Л. Ц. Смысловые коммуникации в учебном процессе: теория и технологии направленной трансляции смыслов в обучении: дис. .д-ра психол. наук. Ростов-на-Дону, 2009. — 325 с.
  34. М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура. М.: ГУ ВШЭ, 2000. 608 с.
  35. ЪЪ.Квале С. Исследовательское интерсью. — М.: Смысл, 2009. 301 с.
  36. Е. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Сер. Гуманитарные науки. 2010. — № 2 (73). — С. 13−21
  37. В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2001. -424 с.
  38. П. 2x2 снимет экстремизм через суд // Коммерсантъ. — 2008. — № 169
  39. A.B. Популярная культура // Знание. Понимание. Умение. — 2005. -№ 3.- С. 213−215 ' •4 В.КрайгГ. Психология развития. СПб.: Питер, 2000. 987 с.
  40. AI.Кривуля Н. Г. Эволюция художественных моделей в процессе развития мировых аниматографий: автореф. дис.. .д-а искусствовед, наук. — М., 2009. 60 с.
  41. А., Попов А. Эффективность рекламы. — М.: Эксмо, 2005. -416 с. 51 .Леонтьев A.A. Прикладная психолингвистика речевого воздействия и массовой коммуникации / Под ред. A.C. Маркосян, Д. А. Леонтьева, Ю. А. Сорокина. М.: Смысл, 2008.-271 с
  42. A.A. Психология общения. -М.: Смысл, 1997 — 364 с.
  43. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Смысл- Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.5А.Леонтьев А. Н. Лекции по общей психологии. М.: Смысл- Издательский центр «Академия», 2010.-511 с.
  44. А.Н. Философия психологии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. -228 с.
  45. Д.А. Введение в психологию искусства. — М.: Изд-во московского университета, 1998. 111 с.
  46. Д.А. Психология смысла: Природа, строение и динамика смысловой реальности. М.: Смысл, 2007. — 511 с.
  47. . И. Журналистика: краткий словарь. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2004. — 116 с.
  48. Г. М. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. М.: Жуковский, 2003. — 464 с.
  49. Л.В., Аникеева Т. Я., Мочалова Ю. В. Психология телевизионной коммуникации. М.: РИП-холдинг, 2004. — 316 с.
  50. Р. Психология юмора. — СПб.: Питер, 2009. 480 с.
  51. Медиа / Под ред. А. Бриггза, П. Кобли. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. -550 с.
  52. О. В., Михайловская И. Б. Факторный анализ для психологов. — М., 2001.-169 с.
  53. М.М. Массовая коммуникация и общество: Введение в теорию и исследования. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. — 360 с.
  54. Т.В. Социология массовой коммуникации. СПб.: Питер, 2005. -288 с.
  55. Новейший философский словарь. Постмодернизм. М.: Современный литератор, 2007. — 816 с.
  56. К.Ю. Психология массовых коммуникаций: Механизмы. Практика. Ошибки. М.: Аспект Пресс, 2007. — 123 с.
  57. Основы межкультурной коммуникации / Под ред. А. П. Садохина. -М. :ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352 с.
  58. A.B., Сидоркин С. А. «Симпсоны» как феномен идеологии и политики // ПОЛИС. Политические исследования. 2007. — № 5. — С. 8191
  59. Ю.Петренко В. Ф. Особенности психосемантики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.-400 с. 1.Почебут Л. Г. Социальные общности. Психология толпы, социума, этноса. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. — 248 с.
  60. Психология и культура / под ред. Мацумото Д. — СПб.: Питер, 2003. — 718 с.
  61. Психология массовой коммуникации / под ред. Бодалева A.A., Деркача A.A., Лаптева Л. Г. — М.: Гардарики, 2008
  62. К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. — С. 202−228
  63. C.JI. Основы общей психологии. СПб.: Питер, 2004. 713 с.
  64. Д.В. Онтология культурного смысла. Новосибирск.: Наука, 2009. -164 с.
  65. Н. Современные системы психологии. — СПб.: Прайм-Еврознак, 2003.-384 с.
  66. Т.Г. Этнопсихология. -М.: Аспект Пресс, 2008. 368 с.
  67. А., Корбин Д. Основы качественного исследования: обоснованная теория. Процедуры и техники. -М.: КомКнига, 2010. 256 с.
  68. H.H. Элитарное и массовое сознание в художественной культуре постмодерна : дис. .д-ра философ.наук. СПб., 2005. — 347 с.
  69. ЪЪ.Тоффлер А. Метаморфозы власти: Знание, богатство и сила на пороге XXI века. М.: ACT, 2003. — 669 с.8 В.Триандис Г. С. Культура и социальное поведение. М.: ФОРУМ, 2007. -384 с.
  70. A.M. Качественные исследования: подходы, стратегии, методы // Психологический журнал. 2009. — № 2. — С. 18−28
  71. Федеральный закон от 29.12.2010 N 436-Ф3 «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»: Принят ГД ФС РФ 21.12.2010.: URL: http://graph-kremlin.consultant.ru
  72. A.B. Развитие медиакомпетентности и критического мышления студентов педагогического вуза. М.: МОО ВПП ЮНЕСКО «Информация для всех»., 2007. — 616 с.
  73. Р. Психология массовых коммуникаций. — СПб.: Питер, 2003. -352 с. 93 .Хроника развития анимационных технологий // Киноведческие записки. — 2001.-№ 52.-С. 6−27
  74. Г. С. Интернет-коммуникация как фактор личностного развития: на примере общения в чатах: дис. .канд. психол. наук. М., 2008. -239 с.
  75. Е.В. Социальное конструирование реальности: социально-психологические подходы: научно-аналитический обзор / РАН. ИНИОН. -М., 1999.-116 с.99Лгр R. South Park and philosophy: you know, I learned something today. -Wiley-Blackwell, 2007. 273 p.
  76. Ash G.E. Not «what little kids can be like»: Cultural appropriation and adults watching South Park // J. of Adolescent and Adult Literacy. 2000. -May.-P. 747−748
  77. Bell A., Garrett P. Approaches to media discourse. Wiley-Blackwell, 1998 -287 p.
  78. Booker M.K. Drawn to television: prime-time animation from the Flintstones to Family guy. Greenwood Publishing Group, 2006. — 191 p.
  79. Calvert S. Children’s Recall of Television Material: Effects of Presentation Mode and Adult Labeling / Calvert S, Huston-Stein A., Wright J.C. // Developmental psychology. 1980. — Vol. 16, № 6. — P. 672−674
  80. Cranach M. von, Harre R. The Analysis of action: recent theoretical and empirical advances. CUP Archive, 1982. 404 p.
  81. Csikszentmihalyi M., Csikszentmihalyi I.S. Optimal experience: psychological studies of flow in consciousness. Cambridge University Press, 1992−432 p.
  82. Csikszentmihalyi M., Rochberg-Halton E. The meaning of things: domestic symbols and the self. Cambridge University Press, 1981. 304 p.
  83. Doing Qualitative Research in Psychology: A Practical Guide / ed. by Forrester M. SAGE Publications Ltd, 2009. 280 p.
  84. Eaton J., Uskul A.Z. Using The Simpsons to teach social psychology // Teaching of psychology. 2004. — Vol. 31, № 4. — P. 277−278
  85. Eggleston J. The sociology of the school curriculum. London.: Routledge & Kegan Paul Ltd. 1977. 375 p.
  86. Fiske J. Introduction to Communication Studies. Routledge, 2002 — 224 p.
  87. Fiske J. Television culture. Routledge, 1988. — 368 p.
  88. Fiske J. Understanding Popular Culture. Routledge, 1989. 224 p.
  89. Flick U. An Introduction to Qualitative Research. SAGE Publications Ltd, 2009. 528 p.
  90. Gauld A, Shotter J. Human action and its psychological investigation. Routledge, 1980. 237 p.
  91. Gergen K.J. Realities and relationships: soundings in social construction. Harvard University Press, 1997. — 356 p.
  92. Hall S. Encoding / Decoding // Media and cultural studies: key works / Ed. by Durham M.G., Kellner D. Wiley-Blackwell, 2006. p. 163−173
  93. Harre R. Accounts, actions and meanings the practice of participatory psychology // The Social contexts of method / Ed. by Brenner M., Marsh P., Brenner M. Taylor & Francis, 1978. — P.44−66
  94. Harre R. Social being. Wiley-Blackwell, 1993. 288 p.
  95. Harre R., Gillette G. The discursive mind. SAGE, 1994. 192 p.
  96. Harri-Augstein S., Thomas L. Learning conversations: the self-organised learning way to personal and organisational growth. Taylor & Francis, 1991 — 386 p.
  97. Harris R. A Cognitive Psychology of Mass Communication. Taylor & Francis, 2009. 480 p.
  98. Hayes D.S., Bimbaum D.S. Preschoolers' Retention of Televised Events: Is a Picture Worth a Thousand Words? // Developmental psychology. 1980. -Vol. 16, No. 5.-P. 410−416
  99. Hayes D.S. Young Children’s Incidental and Intentional Retention of Televised Events / Hayes D.S. et al. // Developmental psychology. 1981. — Vol. 17, No. 2.-P. 230−232
  100. M. «Don't ask me, I’m just a girl»: Feminism, female identity and The Simpsons // J. of Popular Culture. 2007. — Vol. 40, № 2. — P. 272−303
  101. Hofstede G.H. Culture’s consequences: comparing values, behaviors, institutions, and organizations across nations. Oaks.: SAGE, 2003. 596 p.
  102. Hofstede G.H. Dimension data matrix. URL: http://www.geerthofstede.nl/research--vsm/dimension-data-matrix.aspx
  103. Irwin W., Conard M.T., Skoble A: J. The Simpsons and philosophy: the d’oh! of Homer. Open Court Publishing- 2001. 303 p.
  104. Kirsh S.J. Media and youth: a: developmental perspective. John Wiley and Sons, 2009.-312 p.
  105. Knox S. Reading the ungraspable double-codedness of The Simpsons // J .of Popular Film and Television. -2006: Pi 73−81
  106. List of animated television series: URL: http ://en. wikipedia.org/wiki/Listofanimatedtelevisionseries
  107. Mansour D. From Abba to Zoom: a pop culture encyclopedia of the late 20th century. Andrews McMeel Publishing, 2005. 560 p.
  108. McCauley C. More Aggressive Cartoons Are Funnier / McCauley C. et al. // J. of Personality and Social Psychology. 19 831 — Vol. 44, № 4. — P. 817−823
  109. McKeown B., Thomas D. Q methodology. SAGE, 1988. 83 p.
  110. McQuail D. McQuairs Mass Communication Theory. SAGE Publications Ltd, 2010.-632 p.
  111. Nixon H. Adults watching children watch South Park // J. of Adolescent and Adult Literacy. 1999. — September. — P. 12−16
  112. Ott B.L. «I'm Bart Simpson and who the hell are you?» A study in postmodern (re)construction // J. of Popular Culture. 2003. — Vol. 37, № 1. -P. 56−82
  113. Psychology and postmodernism / ed- by S. Kvale. SAGE, 1992. 230p.
  114. Qualitative psychology: a practical guide to research methods / ed. by Smith J.A. SAGE, 2008.-288 p.
  115. Shotter J. Conversational realities: constructing life through language. SAGE, 1993.-201 p.
  116. Shotter J. Towards a psychology of everyday life: A standpoint in action // The Social contexts of method / Ed. by Brenner M., Marsh P., Brenner M. Taylor & Francis, 1978. P. 33−43
  117. Schmitt K.L. Form and Content: Looking at Visual Features of Television / Schmitt K.L. et al. // Developmental psychology. 1999. — Vol. 35, № 4. -P. 1156−1167
  118. Stabile C.A., Harrison M. Prime time animation: television animation and American culture. Routledge, 2003 254 p.
  119. Stephenson W. The play theory of mass communication. Transaction Publishers, 1988.-225 p.
  120. Stevens L.P. South Park and society: Instructional and curricular implications of popular culture in the classroom // J. J. of Adolescent and Adult Literacy. 2001. — May. — P. 548−555
  121. Storey J. Cultural theory and popular culture: an introduction. — Pearson Education, 2006 191 p.
  122. Talbot M. Media discourse: representation and interaction. Edinburgh University Press, 2007 198 p.
  123. TV Parental Guidelines \ URL: http://en.wikipedia.org/wiki/TVParentalGuidelines
  124. Wallace P.M. The psychology of the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — 264 p.
  125. Weinstock J.A. Taking South Park seriously. SUNY Press, 2008 254 p.
  126. Woodcock P. Gender, politicians and public health: Using the Simpsons to tech politics // European political science. 2008. — № 8. — P. 153−164
  127. Wright J.C. Pace and Continuity of Television Programs: Effects on Children’s Attention and Comprehension / Wright J.C. et al. // Developmental psychology. 1984. — Vol. 20, № 4. — P. 653−666
  128. Wright J.C., Huston A.C. Potentials of Television for Young Viewers // American psychologist. 1983. — July. — P.835−843
Заполнить форму текущей работой