Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Центры русского книжного дела в Китае в 1917-1949 гг

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Далеко не все детали развития русского книжного дела в Китае изучены. Проведенное исследование не может дать однозначных ответов на многие вопросы, хотя бы вследствие жестких хронологических привязок. В будущем потребуется увеличить диапазон поиска: расширить его географические и временные рамкиуточнить некоторые обстоятельства, связанные с архивными данными. Материалы, связанные… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. РУССКОЕ КНИЖНОЕ ДЕЛО В КИТАЕ в 1917—1931 гг.
    • 1. Развитие издания и распространения русской книги в Северо-Восточном Китае
      • 1. 1. Общее состояние полиграфической базы и издательского дела. Тематика книжной продукции
      • 1. 2. Книгораспространение
    • 2. Издание и распространение русской кнйщ’в «местах компактного проживания русского населения в Китае
      • 2. 1. Пекин
      • 2. 2. Тяньцзинь
      • 2. 3. Шанхай
      • 2. 4. Циндао
      • 2. 5. Центры деятельности советских специалистов
    • 3. Выводы
  • ГЛАВА II. РУССКОЕ КНИЖНОЕ ДЕЛО В КИТАЕ в 1932—1949 гг.
    • 1. Издание и распространение русской книги в
  • Северо-Восточном Китае
    • 1. 1. Общее состояние полиграфической базы и издательского дела. Тематика книжной продукции
    • 1. 2. Книгораспространение
    • 2. Издание и распространение русской книги в местах компактного проживания русского населения в Китае
    • 2. 1. Бэйпин
    • 2. 2. Тяньцзинь
    • 2. 3. Шанхай
    • 2. 4. Циндао
    • 2. 5. Книга советских специалистов в Китае
    • 3. Выводы

Центры русского книжного дела в Китае в 1917-1949 гг (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

обусловлена недостаточной изученностью русского книгоиздания и книгораспространения в Китае и необходимостью восполнения пробелов в исследовании истории издания и распространения русской книги за рубежом.

Прошлое центров русского книжного дела в Китае в период 19 171 949 гг. практически не изучалось. Анализ русской издательской деятельности, книжной торговли и библиотечного дела в Китае в эти годы позволяет выявить сведения о разносторонней жизни и деятельности наших соотечественников в этой стране.

Книговедческий анализ деятельности русских в Китае помогает воссоздать детали общей картины жизни выходцев из России. Избранная тема исследования лежит в русле книговедческих изысканий, посвященных отечественной книге в странах Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР), и ее актуальность подтверждается исследованиями Государственной публичной научно-технической библиотеки Сибирского отделения Российской Академии наук (ГПНТБ СО РАН). Углубленное изучение русского книжного дела в Китае существенно дополняет историю культуры Дальнего Востока.

Вновь выявленные и полузабытые факты, проанализированные в работе, дают дополнительный материал для обобщения сведений по истории русской книги в Китае: о факторах, оказавших влияние на распространение русского печатного слова в этой странео моно-или полицентричном характере развития русского книжного дела на китайской территориио роли русской книги в многонациональной среде русской диаспоры в Китаео «европоцентризме» в подходе к изучению истории русского книжного дела за рубежом.

Изучение центров русского книжного дела в Китае весьма актуально для исследования проблем отечественной книжной культуры. Это подчеркивалось на Всероссийских и международных научно-практических конференциях, посвященных роли российского зарубежья, и в печати1.

Во многих информационных центрах, библиотеках, архивах мира ведется работа по выявлению, комплектованию, библиографической обработке и сохранению русских зарубежных книжных коллекций. Изучение книжных связей стало объектом теоретических исследований в деятельности книговедов Библиотеки Российской Академии наук (БАН) и Санкт-Петербургской государственной академии культуры2. Книжные контакты являются составной частью мирового культурно-исторического процесса, ибо книга как средство информации и коммуникации во все времена выполняла роль «агента культуры» 3. Изучение книжного общения предполагает исследование различных контактов в широкой сфере книжного дела.

Отсутствие обобщающего исследования по избранной теме, слабая изученность многих вопросов обусловили необходимость изучения истории русской книги в Китае периода 1917;1949 гг.

Географические границы исследования определены особенностями расселения компактных групп русского населения в Китае в 1917;1949 гг. Наиболее крупными очагами издания, распространения и использования русской книги этого периода в Китае являлись Харбин и другие города зоны Китайско-Восточной железной дороги (КВЖД), а также Пекин, Шанхай, Тяньцзинь и некоторые другие, в которых компактно проживало русскоязычное население. После второй мировой войны в число русских «культурных гнезд» вошли города Порт-Артур (Люйшунь) и Дальний (Далянь).

Факты проникновения русской книги в остальные города и провинции Китая, не носившие системного и длительного характера, не включены в исследование, т.к. требуют специального изучения. Исключение сделано для книг военных и гражданских специалистов, работавших в Китае в рассматриваемый период.

Хронологические грани исследования обусловлены особенностями исторического и социально-экономического развития России и Китая в 1917;1949 гг. За начало периода взяты события Октябрьской революции в России, которая оказала значительное влияние на издание, распространение и использование русской книги. На характер печатного слова за границей повлияли преобразования в России. Появились многочисленные издания, носившие ярко выраженную политическую окраску, среди них — пропагандистские, революционные и антиреволюционные, прои антисоветские.

Начало японской оккупации Китая в 1931 г. обусловило новый этап в социальной жизни русской диаспоры, изменило ситуацию в центрах русского книжного дела и оказало заметное влияние на судьбу русской книги на территории сопредельной страны. Эволюция русского книгоиздания и книгораспространения в Китае анализируется в хронологической последовательности, принятой специалистами по истории Дальнего Востока России. В этой связи завершающей временной гранью исследования является 1949 г. — год провозглашения Китайской Народной Республики (КНР), смены социально-политического строя в Китае.

Научная новизна исследования состоит в том, что история центров русского книжного дела в Китае в 1917;1949 гг. исследуется впервые. Обобщение известных и впервые введенных в научный оборот фактов позволило проследить эволюцию русского книгоиздания и книгораспространения, воссоздать сложную картину издательской практики, обусловленную социальным положением русской диаспоры в этой стране в 1917;1949 гг. Судьба русской книги изучалась с учетом специфических особенностей событий того периода: деятельности КВЖД, эмиграции русских в Китай, существования Маньчжоу-Го, Гражданской войны. Исследование в значительной части построено на архивных материалах, не использовавшихся ранее. Изучался репертуар русской книги в Китае. В диссертации удалось отразить принципиально новые моменты истории книги.

На основе использования широкого круга источников различного рода впервые была изучена крупная социально-культурная проблема — история развития центров русского книжного дела в местах компактного проживания русских на китайской территории в 19 171 949 гг. В обозначенных хронологических и географических рамках поставленные вопросы в диссертационных работах никем ранее не рассматривались. Собранные в ходе исследования факты подтверждают закономерность взаимосвязи бытования книги с процессами в базисе и надстройке общества, в силу чего книга в своем развитии подвергается их влиянию. В соответствии с данной закономерностью характерной чертой книгоиздания и книгораспространения является трансформация ассортимента книжной продукции в зависимости от социально-экономических изменений в обществе.

Исследование позволило выявить важные сведения о центрах русской книжной культуры в Китае. Удалось еще раз указать на недостаточность такого подхода как «европоцентризм», характерного для большинства научных трудов и учебной литературы, в которых рассматривается история русского книжного дела за рубежом.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования ее выводов и фактического материала для подготовки и создания трудов по истории русского книжного дела в странах ATP, истории русской культуры в Китаев создании спецкурса, посвященного русской книге в АТР в рамках курса книговедения на факультете социально-культурной и информационной деятельности Хабаровского государственного института искусств и культуры. Разработка проблемы имеет практическую значимость и в связи с решением Международной научно-практической конференции «Дальний Восток России — Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества» (Хабаровск, 1998) о подготовке монографии «Русская книга в Китае» .

Апробация исследования. Отдельные положения диссертации нашли отражение в статье «Русская издательская практика в Маньчжурии (первая половина XX в.)», опубликованной в сборнике ГПНТБ СО РАН «Вопросы регионального книговедения» (Новосибирск, 1996), а также в выступлениях на научных конференциях: «Библиотеки Хабаровского края: реалии, достижения, прогнозы» (Хабаровск, 21−23 мая 1996), «Гродековские чтения» (Хабаровск, 19−20 дек. 1996), «Четвертые Макушинские чтения» (Омск, 6−7 мая.

1997), «Культура и религия на Дальнем Востоке: история и современность» (Региональная конференция, Хабаровск, 1997), «Эволюция и революция: опыт и уроки мировой и российской истории» (Международная конференция, Хабаровск, 22−24 сент. 1997), «Россия, Восток, Запад: диалог культур» (Международная конференция, Хабаровск, 16−17 окт. 1997), «Дальний Восток России и Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества» (Международная конференция, Хабаровск, 1−3 июня.

1998). Персоналии, приведенные в исследовании, нашли отражение в работе «Деятели русского книжного дела в Китае в 1917;1949 гг.: Биографический словарь» (Хабаровск, 1998).

В диссертации в качестве основного объекта исследования рассматривается русская книга в Китае в период с 1917 по 1949 гг., история ее издания, распространения и использования.

Предмет исследования — особенности выпуска и распространения русской книги, условия ее функционирования в центрах компактного проживания выходцев из России на территории Китая.

Целью исследования является комплексное изучение вопросов русского книжного дела в Китае с привлечением новых документов и материалов из центральных и местных архивов. Реализация этой цели обусловила постановку следующих задач:

— выявить центры русского книжного дела, описать деятельность учреждений, выпускавших и распространявших русскую печатную продукцию в Китае;

— показать историю издательской практики русской диаспоры в этой стране;

— изучить процессы влияния социально-политических событий в России и Китае на развитие центров русского книжного дела на китайской территории;

— раскрыть содержание русского печатного репертуара и провести анализ тематики русской книги, выпущенной в Китае.

На защиту выносятся следующие положения:

— Русское книжное дело в Китае в 1917;1949 гг. находилось под определяющим влиянием общественно-политических событий на территории нашей страны и Китайской Республики.

— География расселения наших соотечественников в Китае обусловила полицентрический характер развития русского книжного дела в этой стране.

— В изученный период содержание печатного репертуара и распространение русской книги в Китае были обусловлены социально-политическим положением российского зарубежья.

— Различие политических взглядов представителей русской диаспоры в Китае выразилось в идеологизированности и ангажированности многих изданий и оказывало влияние на тематику выпускаемых книг.

Методология и методы исследования. В соответствии с принципом историзма явления историко-книжного характера рассматриваются во взаимосвязи с социально-политическими и культурными процессами в России и Китае в 1917;1949 гг.

Специфика предмета исследования потребовала комплексного применения общенаучных (исторического, источниковедческого), специально-исторических (хронологического, сравнительно-исторического) и собственно книговедческих методов. Аналитико-тематический метод применялся при изучении печатной продукции, библиографических пособий, библиотечных фондов, деятельности издательств и книготорговых предприятий. Функциональный метод позволил поставить во главу угла изучение целей, условий бытования и функционирования русской книги в Китае, библиографический метод — выявить исходные данные для решения этой задачи и проследить эволюцию русской книги в Китае.

Теоретическую основу работы составили научные публикации и методологические подходы ученых книговедов. В основу анализа социального бытования русской книги в наиболее крупных центрах компактного проживания россиян взято положение Н. К. Пиксанова о «культурных гнездах» 4, получившее развитие в работах Н.В. Здобнова5 и других авторов. Понятие центра русской книжной культуры есть синоним крупного в данной провинции (стране) важного очага книжного дела. При оценке ситуации в этой сфере автор опирался на труды общеисторического характера (академиков РАН C.JI. Тихвинского, B.C. Мясникова)6, а также на работы специалистов в области изучения книжной культуры (И.Е. Баренбаума, A.C. Мыльникова, С.А. Пайчадзе)7, подчеркивающих геополитический характер распространения русской книги.

Вслед за И. Е. Баренбаумом, автор понимает книгу в широком значении, включая в это понятие и такие издания как газета, журнал и т. п.8. Однако в диссертации не преследуется цель подробного анализа русской периодики в Китае. Она рассматривается тогда, когда этого требует логика раскрытия темы.

Принятый в исследовании методологический подход позволил представить книжное дело во всех основных его звеньях — полиграфия, книгоиздание, книжная торговля, библиотечное дело и в меньшей мере — библиография. Тем самым предпринята попытка достигнуть полного освещения процессов, связанных с производством и распространением русских изданий в Китае.

Историография. Диссертационные исследования по истории русской книги в Китае в 1917;1949 гг. не проводились. Монографий или статей обобщающего характера по данной теме тоже нет. До сих пор не было попыток выделить историю русской книги в Китае в качестве темы самостоятельного научного изучения в отечественном книговедении. В монографии А. И. Назарова «Октябрь и книга. 19 171 923 гг.» (М., 1968)9 в общих чертах описывается деятельность белоэмигрантских издательств, но совсем не затрагивается специфика издания русских книг в Китае. Лишь вскользь задета дальневосточная проблематика в книгах Н.Г. Малыхина10, A.A. Говорова11. Аналогичный подход виден и в коллективных монографиях «400 лет русского книгопечатания. 1564−1964 гг.» 12 (М., 1964), «История книги в СССР. 1917;1921 гг.» 13 (М., 1983;1986). Долгое время в отечественном книговедении русская книга на Дальнем Востоке рассматривалась без учета зарубежного компонента, поскольку изучение проблем русской культуры за рубежом в послеоктябрьский период вообще было закрыто для наших исследователей. В частности, некоторые аспекты из прошлого русской книжной культуры в дальневосточном регионе нашли отражение в докторской диссертации В. Г. Щебенькова «Проблемы истории русской культуры на Дальнем Востоке в эпоху капитализма» 14 (Новосибирск, 1975), однако состояние русского книжного дела в полосе отчуждения КВЖД не рассматривалось. В работе Н. И. Кудиновой «Дальневосточная книга в 1917;1938 гг.» 15 представлены общие сведения из истории возникновения и развития книгоиздания на советском Дальнем Востоке, однако социальное бытование книги российского зарубежья в Китае не затронуто.

В 80−90-х гг. наблюдается повышение внимания к этим проблемам16. На седьмой научной конференции по вопросам книговедения три доклада в секции истории книги XX в. были посвящены необходимости разработки данного направления в отечественной историко-книжной науке17.

В свете изложенного заметным событием явилось появление работ С.А. Пайчадзе18. Впервые в монографии, а затем и в диссертационной работе исследования в области русского книжного дела охватывали и территорию сопредельных стран на Дальнем Востоке, где использовалась русская книга. В последующей монографии этого автора «Русская книга в странах Азиатско-Тихоокеанского региона» (Новосибирск, 1995) также содержатся некоторые сведения, связанные с историей русской книги в Китае до 1917 г. Названные работы содержат важные сведения о центрах русской книжной культуры в этой стране до 1917 г. Результаты исследования С. А. Пайчадзе позволили установить, что в Китае печатные работы, подготовленные православными миссионерами, были выпущены в свет раньше, чем книги в современных территориальных пределах русского Дальнего Востока. Заслуга этого автора в первоначальной постановке проблемы несомненна. Однако специфика задач, решавшихся С.А. Пайчад-зе, жанровые и хронологические лимиты монографической работы очеркового характера, а также широкий географический охват (изучались и иные страны АТР) не дали возможности автору полнее раскрыть тему.

В ряде публикаций Г. Д. Стрельцовой19 было рассмотрено издание и распространение детской книги на Дальнем Востоке (1917;1941), в т. ч. в Харбине и в Шанхае. Отдельные факты из истории русской.

ЛЛ книги в Китае приведены в статьях и тезисах докладов Н. В. Гладких и Е.П. Кирилловой21.

Вопросы русской прессы в Китае затрагивались в трудах, посвященных периодической печати Дальнего Востока и Забайкалья, местных специалистов и историков М.И. Алексеенко22, JI.A. Васильевой и П.А. Касьяновой23, Э.И. Кузнецовой24, Л. К. Куликовой и А.Н. Масло-вой25, Г. Е. Леоновой26, З.Н. Матвеева27, Т.И. Садохиной28, И.Г. Стрю-ченко29. Работы охватывали огромный регион на Востоке Россииединый социально-экономический район Дальнего Востока и Забайкалья, куда была отнесена и зона КВЖД.

О растущем интересе ученых к названным проблемам свидетельствует статья известного китаеведа, академика РАН B.C. Мясникова «Русская печать в Китае». В ней содержится обширный фактический материал, отмечена значимость русского печатного слова для укрепления этнокультурных контактов между Россией и Китаем в XVIII—XX вв.30. Касаясь проблем русской книжной культуры в Китае,.

B.C. Мясников отсылает читателя к работе С. А. Пайчадзе «Книжное.

•2 -1 дело на Дальнем Востоке. Дооктябрьский период" .

Существенное значение для избранной темы имеют также труды по общей истории, литературе, истории политических отношений, журналистике и некоторые другие работы, синхронные изучаемому периоду, в которых рассматриваются различные аспекты дальневосточного российского зарубежья. О большинстве работ раннего периода трудно говорить как об исторических исследованиях: почти все они носят или публицистический, или информационный характер.

Вопросы истории русской печатной практики в Китае стремились поднять наши соотечественники еще в 20−30-х гг. в Харбине. Ценный материал собрал полковник штаба Заамурского округа Пограничной стражи Е. Х. Нилус в работе «Исторический обзор Китайской Восточной железной дороги 1896−1923 гг.». На основе массы документов (ныне частью утраченных) он описал не только деятельность КВЖД, но и издательскую практику в зоне дороги. Автором диссертации впервые вводятся в научный оборот сведения, полученные в результате международных контактов в виде копий материалов из 2-го тома работы Е. Х. Нилуса, до сих пор не опубликованного и хранящегося в архиве Гуверовского института (США).

В сборнике «Новости жизни» 33 помещались статьи о развитии библиотечного дела в Харбине (H.H. Трифонов), о фактах из истории издательской практики и книжной торговли (З.М. Клиорин, П. В. Ровенский и др.), о судьбе некоторых книг и прочих местных изданий дореволюционного периода (С.Р. Чернявский).

Формирование русских книжных фондов в библиотеках Китаятема статьи И. Г. Баранова (1932)34. Отдельным видам русского печатного репертуара первой половины XX в. в Маньчжурии посвящено несколько библиографических трудов М.С. Тюнина35. Вопросы истории типографского и издательского дела Российской Духовной миссии в Пекине, а также книготорговли и библиотечного дела в Тяньцзине рассматривались И. И. Серебренниковым в работе «Мои воспоминания» 36 (Тяньцзинь, 1940). Краткий обзор эмигрантской печати и анализ русской издательской практики времен Маньчжоу-Го сделан Д.Г. Сатовским-Ржевским в книге «Великая Маньчжурская Империя. 1932;1942 гг.» 37 (Харбин, 1942).

В советской общеисторической и справочной литературе, как и в книговедческой, вопросы, связанные с пребыванием русских в Китае, и следовательно, тема русского печатного слова в этой стране практически не разрабатывались или рассматривались недостаточно глубоко. Начало сбора биографической информации о деятелях книжной культуры Дальнего Востока, включая их деятельность в Китае, было положено в работе Б. А. Ивашкевича «Писатели, ученые и журналисты на Дальнем Востоке за 1918;1922 гг.» 38 (1922). Отдельные факты, связанные с распространением советской книги в Китае и с характером харбинской прессы в 20-е гг., приведены в работе А. Киржниц.

У порога Китая" 39 (М., 1924). Сибирская советская Энциклопедия (т.2. Новосибирск, 1931) включает лишь незначительные сведения о русском издательском деле в Пекине, Шанхае и Харбине.

Позднее некоторые авторы тем или иным образом затрагивали тему книжных контактов двух стран, в частности Т. К. Шафрановская исследовала лишь ранний период русско-китайских связей41. Работы И. Л. Кармановской освещают деятельность библиотеки Российской Духовной миссии в Пекине42. Ряд публикаций отражает развитие международных научных контактов в области книгообмена библиотек СССР и Китая43.

Круг источников, содержащих персональные характеристики русских издателей и книготорговцев в Китае, крайне скуден. Краткие биографические сведения о некоторых из них приводятся в справочных трудах о книжных деятелях Дальнего Востока: «Библиографы.

Сибири и Дальнего Востока" В. А. Николаева (Новосибирск, 1973)44, «Деятели книги Дальнего Востока (1917;1923)» С. М. Нарыжной (М., 1989)45. Единственный монографический труд на эту тему — книга И. Пальмовой «След на земле: страницы жизни В. Камкина» 46 (М., 1995), где представлен интересный материал об известном книгоиздателе и владельце книжного магазина и библиотеки в Китае. Значительные сведения о книгах российских эмигрантов содержатся в работах А.А. Хисамутдинова47.

В 90-е гг. появился ряд исследований, посвященных русскому присутствию в Маньчжурии: монографии В. Ф. Печерицы «Восточная ветвь русской эмиграции» 48 (Владивосток, 1994) и «Духовная культура русской эмиграции в Китае» 49 (Владивосток, 1999), диссертации М. В. Кротовой «Харбин — аванпост русской промышленности, торговли и культуры в Маньчжурии (1898−1917 гг.)» 50 (СПб., 1996), Е. Е. Аурилене «Российская эмиграция в Маньчжурии в 30−40-е гг. XX века» 51 (Владивосток, 1996). Однако в них отсутствует специальное рассмотрение русской книжной культуры в Китае.

Интересующей нас проблематике уделяли и уделяют внимание иностранные исследователи. Диссертация Л. А. Фостер посвящена библиографии русской эмигрантской литературы периода 19 181 968 гг. (Гарвардский университет, 1970)52. Но из-за стесненных в тот период возможностей для поиска материал не полон и частично устарел. Вопросы русской эмигрантской печати в Китае затрагивает и библиограф Гамильтонской библиотеки Гавайского университета П. Полански53. На IV Всемирном конгрессе по изучению СССР и Восточной Европы (Англия, июль 1990) были заслушаны ее доклад «Publishing Connections between the Soviet Far East and Northeastern Asia» и доклад профессора университета в Торонто О. Бакич «Russian Publishing in Harbin». Сотрудничество этих исследователей продолжилось выпуском с 1994 г. ежегодника «Россияне в Азии» 54. Не обошел эту тему и Э. Штейн55. В монографии Дж. Стефана «Русские фашисты. Трагедия и фарс в эмиграции. 1925;1945» 56 (Нью-Йорк, 1978; русск. пер. М., 1992) содержатся некоторые факты выпуска русской фашистской печатной продукции в Китае. Сведения из истории русского книжного дела изложены в труде М. Раева «Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции. 1919;1939» (Нью-ЙоркОксфорд, 1990; русск. пер. М., 1994). Ценность этой работы в том, что показанная автором издательская практика русских подтверждает необходимость изучения глобального характера распространения русской книги во взаимосвязи с явлениями мировой истории.

Следует упомянуть также работы китайских авторов. Ряд из них принадлежит профессору Дяо Шаохуа58. Издательская сторона общественной деятельности русских затронута в книге Ван Чжичен «История русской эмиграции в Шанхае» 59 (Шанхай, 1993). История русского фонда Пекинской государственной библиотеки исследуется в статье Ли Жэньнянь60.

Итак, среди существующих на сегодня работ, тематически соприкасающихся с данной диссертацией, нет ни одной, в которой бы проблема рассматривалась полностью, а не фрагментарно, и укладывалась бы в хронологический период 1917;1949 гг. Многие аспекты истории русской книги в Китае не получили должного освещения в исторической и книговедческой литературе. Периоды советско-китайского управления КВЖД, японской оккупации, Гражданской войны и победы народной революции (1949) оказались вообще за рамками исследований. Менее всего изучено русское библиотечное и книготорговое дело в Китае.

В вышеуказанных работах не использовались материалы эмигрантских фондов Госархива Хабаровского края (ГА ХК) — документы.

Госархива Российской Федерации (ГА РФ), касающиеся деятельности Всесоюзного общества культурной связи с заграницей (ВОКС), которые содержат сведения о русском книжном деле в Китае.

Источниковая база. В первую очередь источниками служат сами русские издания, отпечатанные в Китае или ввезенные на её территорию. Их изучение позволило раскрыть не только содержание, но и определить место выхода их в свет, год издания, типографию61. Пометки, штампы, экслибрисы, дарственные надписи — все это помогло выявить характер их использования и распространения.

Изучение истории русской книги в Китае обусловило необходимость обращения к библиографическим работам по вопросам взаимоотношений России с Китаем. Данная информация была почерпнута из указателей «История Маньчжурии ХУП-ХХ вв.» 62, «Общество и государство в Китае» 63, «Китайская Народная Республика» 64, «Библиография» В.П. Журавлевой65, «История библиотечного дела и библиографии в Сибири и на Дальнем Востоке» 66. Ценным библиографическим источником является фундаментальный труд П. Е. Скачкова «Библиография Китая» 67.

В целях максимально полного исследования издательской продукции и книжных фондов библиотек использовались печатные библиотечные каталоги и библиографические труды, включающие издания российского зарубежья в Китае в 1917;1949 гг.

Долгое время в библиографических пособиях не уделялось должного внимания дальневосточной эмиграции68. В 1924 г. предпринял попытку создания универсальной библиографии «Русская зарубежная книга» Пражский Комитет русской книги под редакцией С.П. Постникова69. К этой работе тесно примыкают капитальные библиографические указатели С. П. Постникова, посвященные учету книг общественно-политической направленности70. В Белграде были изданы.

Материалы для библиографии русских научных трудов за рубежом (1920;1940)" 71. В Бостоне в 1970 г. Л. А. Фостер издала уже упоминавшийся труд «Библиография русской зарубежной литературы. 1918;1968» 72, в нем дано около 17 тысяч записей, немалая часть которых сделана по библиотечным и издательским каталогам. Периодику русского Китая впервые представил М. В. Шатов. В 1972 г. в Нью-Йорке вышел его четырехтомный библиографический справочник73. В этом фундаментальном труде фигурирует 3719 наименований зарубежных изданий, из них на долю Китая приходится 300. К сожалению, не все издания попали в труд М. В. Шатова. Точно определить количество выпущенных журналов и газет крайне трудно, поскольку полный комплект — исключительная редкость, которой не обладает даже Библиотека Конгресса США.

В 90-е гг. научные, учебные и информационные учреждения России приступили к созданию библиографии российского зарубежья. В 1992 г. Российской государственной библиотекой (РГБ) была создана библиографическая база данных «Русское зарубежье 1917;1991 гг.». В том же году Государственной публичной исторической библиотекой издан библиографический указатель «106 литературных имен русского зарубежья» 74, где из харбинцев даны только А. Несмелов и В. ПерелешинЯкутским Государственным университетом — указатель литературы «Русское зарубежье», с краткими сведениями о тех же лицах. В 1993 г. А. Д. Алексеевым была представлена библиография «Литература русского зарубежья. Книги 1917;1940 гг.», с включением харбинских писателей и поэтов, однако в большинстве своем информация взята из «Библиографии.» Л. А. Фостер, в настоящее время уже частично устаревшей. В том же году Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы (ВГБИЛ) приступила к выпуску указателя «Литература русского зарубежья возвращается на Родину» 77. В 1994 г. вышел в свет справочник Института научной информации по общественным наукам (ИНИОН) «Писатели русского зарубежья 1918;1940 гг.», где имеется информация о харбинских писателях78. В 1997 г. Российская национальная библиотека (РНБ) подготовила первый выпуск каталога изданий российского зарубежья, поступивших в фонд библиотеки за 1991;1993 гг.. Тогда же РГБ выпустила 1-ю часть библиографического указателя «Книга Русского Зарубежья в собрании Российской государственной библиотеки 1918;199 Г'80. Перечень изданий, посвященных истории русской книги за рубежом, можно продолжить81.

В период проведения исследования выявлен широкий круг современных зарубежных работ82. Несомненную ценность представляет китайский библиографический указатель «Русские эмигранты в Китае (1917;1945) [Водяные лилии под ветром и дождем]» 83, отражающий коллекции русских эмигрантских изданий. Ряд интересных сведений есть в зарубежных книготорговых каталогах магазинов, предлагающих русскую книгу (Saint PetersbourgAsian Rare Books, IncGlobus. A Slavic BookstoreRussian Press Service).

Диссертантом изучались опубликованные статданные и справочные материалы. Издания этого рода, выпущенные Коммерческой частью КВЖД, Харбинским общественным управлением и биржевым комитетом, неполны и разноречивы. Много документов и статистического материала содержится в 1-ом томе труда Е. Х. Нилуса «Исторический обзор Китайской Восточной железной дороги 1896−1923 гг.» 84, в сборнике Экономического бюро КВЖД «Северная Маньчжурия и Китайская Восточная Железная Дорога» (1922) 85, в книге «Первый торгово-промышленный указатель Маньчжутиго» 86. Часть обобщающих сведений вошла в справочно-рекламные сборники, путеводите.

0*7 ли, торгово-промышленные указатели («Весь Харбин на 1925 г.» ,.

Спутник по Дальнему Востоку" С.М. Фоменко88 и др.). В ходе исследования были использованы современные справочные и энцикло.

89 педические издания .

Эмигрантская литература сохранила интересные факты, позволившие представить историческую обстановку и положение соотечественников в Китае. Важным источником по изучению истории русского книгоиздания в Шанхае явился альбом В. Д. Жиганова «Русские в Шанхае» 90. Фактографически ценны мемуары российского эмигранта И.И. Серебренникова91, о которых говорилось выше. Из группы более поздних воспоминаний можно выделить работы П.П. Балак-шина «Финал в Китае» 92, В. П. Петрова «Шанхай на Вампу» 93, «Город на Сунгари» 94," Изгой" 95, «Россия на Дальнем Востоке» 96, В. Переле-шина «Русская поэзия и литература в Харбине и Шанхае. 1930;1950» 97. Изучались также работы советских авторов, синхронные событиям в Китае (А. Киржниц, Камский)98. Полезная информация о русском книжном деле в Китае почерпнута из работ Г. В. Мелихова «Маньчжурия далекая и близкая» 99 (приведены факты из истории печати и книгоиздания русских поселенцев в Китае) — Е. П. Таскиной «Неизвестный Харбин» 100 (включены аналогичные сведения по Харбину до 30-х гг.), а также произведения Вс.Н. Иванова «Исход», «Из.

1П1 неопубликованного", «Императрица Фике. Дочь маршала», воспо.

Л АО минания Н. И. Ильиной «Дороги», П. Фиалковского В его стенах все мы были молоды 103 и др. Изучались также мемуары советских специалистов и военных советников104.

Наряду с работой по анализу и систематизации опубликованных сведений изучение проблемы проводилось на базе фондов архивохранилищ и библиотек. Были проанализированы данные из ГА РФРоссийского государственного исторического архива (РГИА) — Госархива литературы и искусства Санкт-Петербурга (ГАЛИ СПб.) и.

ГА ХК. Благодаря научным контактам с зарубежными учеными были получены копии материалов из архива Гуверовского института. Данные об эмигрантских изданиях из коллекции «Дальневосточного архивного фонда» библиотеки Музея русской культуры в Сан-Франциско, находящихся в микрофильмированной форме в библиотеке университета штата Калифорния в Беркли, стали доступными благодаря информационным ресурсам INTERNET. Материалы архивохранилищ дали возможность включить в диссертацию документы, не использованные ранее книговедами, ввести в научный оборот новые сведения.

В ГА РФ были изучены документы по вопросам межгосударственных культурных связей и книгообмена после 1917 г. Работа с фондом «ВОКС» позволила ввести в научный оборот большой массив документов, связанный с распространением советской книги в Китае силами этой организации.

В РГИА был изучен фонд «Правление Общества КВЖД», что дало возможность определить ключевую роль КВЖД в развитии русского книжного дела в Китае.

В числе архивохранилищ, содержащих материалы по теме исследования, необходимо отметить ГАЛИ СПб. Фонд «Петроградское отделение Государственного издательства РСФСР» включает материалы переписки с издательствами и владельцами книжной торговли в Китае в 1923;1925 гг.- документы об организации Дальневосточно-Сибирского акционерного общества «Книжное дело», призванного решать вопросы книгоиздательства и книжной торговли в регионесправки о реализации русских книг за границей, в т. ч. в Китае.

Одновременно велся поиск материала о роли книги в жизни советских военных советников и специалистов в Китае в 20−40-е гг. При этом выяснилось, что в фондах Российского государственного военно-исторического архива (РГВИА) и Российского государственного военного архива (РГВА) подобных материалов нет, что обусловило использование в диссертации иных источников.

В Российском государственном историческом архиве Дальнего Востока (РГИА ДВ) были выявлены фонды, представляющие интерес по теме исследования. Среди них: «Дальневосточное смешанное общество «Книжное дело» «, «Дальневосточный отдел Всероссийской научной ассоциации востоковедения», «Профсоюз работников просвещения Харбина», «Харбинский биржевой комитет», «Информационное бюро при уполномоченном представителе в Китае» и др. Материалы данных фондов находятся в стадии перемещения из Томска во Владивосток, поэтому работа с ними еще невозможна.

Интерес для исследования представляли эмигрантские фонды ГА ХК, переведенные с секретного хранения на открытый доступ. Никто из историков не изучал их на предмет выявления фактов издания и распространения русской книги в Китае. Сведения, содержащиеся в этих фондах, были использованы в процессе работы над диссертацией. Особенный интерес представляет фонд «Главное бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи» (БРЭМ). Он содержит ценные документы, касающиеся деятельности библиотеки и издательства БРЭМ, протоколы заседаний культурно-просветительной комиссии бюро, переписку с издательскими предприятиями, личные дела издателей, книготорговцев, владельцев типографий и библиотек, литераторов, редакторов и журналистов и сведения об их изданиях, образцы издательской продукции и т. д.

Документы фонда «Отделение бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжоу-Го» дают представление о распространении русских изданий в Пограничном районе Маньчжоу-Го («Библиотечный каталог» (д.25), «Каталог библиотеки КВЖД» (д.29) и о издательстве «На границе» (д.9.)).

К важным источникам по теме данного исследования относится фонд «Харбинский комитет помощи русским беженцам» (ХКПРБ). Одной из задач многообразной деятельности комитета была культурно-просветительная работа, в т. ч. издательская и библиотечная. Изучены дела, раскрывающие деятельность комитета за 1923;1945 гг.

В фонде «Общество единения народов в Маньчжурской империи» собраны материалы о деятельности японской государственной идеологической организации Кио-Ва-Кай, контролировавшей в период Маньчжоу-Го книгоиздание и печать, имеются также сведения о литературных кружках, писателях и поэтах эмигрантах, обзоры эмигрантских газет на русском языке, библиотечный каталог, выписки из книг или сами издания. Эти документы впервые вводятся в научный оборот книговедческих исследований. Материалы из прочих эмигрантских фондов ГА ХК имеют более частный характер. Анализ печатного эмигрантского фонда ГА ХК (224 газетные подшивки, 251 экземпляр журналов, 363 книги) позволяет судить о книгоиздательском репертуаре и о читательском интересе российской эмиграции в Китае. Этот фонд является наиболее содержательным источником для исследований книговедов.

Работа велась в ряде библиотечных и музейных фондов: в РГБ, Дальневосточной государственной научной библиотеке (ДВГНБ), Приморской государственной библиотеке им. A.M. Горького (Владивосток), Хэйлунцзянской провинциальной библиотеке (Харбин), Хабаровском краевом краеведческом музее им. Н. И. Гродекова, заказывалась литература из РНБ, БАН. Кроме того, использовался материал из текущего архива сектора книговедения ГПНТБ СО РАН. Знакомство с электронными базами данных библиотек США, Западной Европы и Китая также расширило источниковую базу исследования. Существенно дополнило ее и знакомство с периодической печатью российского зарубежья в Китае. Были просмотрены журналы: «Вестник Азии», «Вестник Маньчжурии», «Известия Общества изучения Маньчжурского края», «Известия юридического факультета», «Железнодорожная жизнь на Дальнем Востоке», «Новости жизни», «Рубеж», «Восточное обозрение», «Казачий клич», «Луч Азии». «Ласточка» — газеты: «Голос эмигранта», «Рупор», «Заря» и многие др.

Поиск материалов потребовал обращения к современным периодическим и продолжающимся изданиям 28-и названий. Большой фактический материал почерпнут из периодики русских харбинцев, расселившихся ныне по многим странам мира105. Из англоязычных продолжающихся изданий использовалась информация американского ежеквартальника «Slavic Review» (Славистский обзор).

В качестве источников, характеризующих деятельность Российской Духовной миссии в Китае, в исследовании использовались труды ученых С.Л. Тихвинского106, П.М. Иванова107, A.C. Ипатовой108, Д. Поздняева109, В.П. Петрова110. Разнообразный фактологический материал по истории российской эмиграции в Китае содержится в работах отечественных исследователей Н. И. Дубининой и Ю.Н. Ципки-на111, Ю. Мельникова112, А. Буякова113, В.Ф. Печерицы114, В.В. Сони-на115, A.C. Ипатовой116, E.H. Чернолуцкой117, И.В. Домнина118, Л.К. Шкаренкова119, а также иностранных исследователей Р.К.И. Кве-стед120, Т. Лахусена121, К. Шлогела122, С. Клаузена и С. Зогерсена 123, X. Хардемана124, С. Хардвика123 и др. Для освещения советско-китайских книжных связей использовались публикации А.Х. Рафико-ва126, A.C. Цветко127, Т.Я. Смолина128, А. Дедовского129, Пын Мина130.

Сопоставление мемуарных свидетельств с архивными источниками и опубликованными материалами позволило выявить наиболее значимые факты, которые служат дополнительной иллюстрацией к истории выпуска и распространения русской книги в Китае.

С учетом задач исследования в работе приводятся лишь отдельные сведения об иноязычной литературе, типографской практике или торговле книгами, о ситуации на книжном рынке Китая. Автор полагает, что влияние русского печатного слова следует рассматривать в широком контексте воздействия мировых держав на процессы общекультурного и иного характера, происходящие в АТР. Материалы приходилось собирать по «крупицам», поэтому реальна возможность выявления дополнительных сведений о выпуске книг и другой печатной продукции, новых типографий, книготорговых предприятий, библиотек. Такого рода обстоятельства могут возникнуть в связи с открытием новых разделов архивов, созданием в библиотеках электронных и сводных печатных каталогов российского зарубежья, активизацией краеведческой работы, книговедческих изысканий, международного сотрудничества. Анализ источниковой базы и историографии вопроса подтверждает актуальность темы, необходимость ее изучения и дает возможность решать задачи, поставленные в исследовании.

3. Выводы.

Историческая ситуация 30-х гг. в Китае значительно отличалась от предшествующего десятилетия. Японское вторжение отразилось на обстановке в области русского книгоиздания и книгораспростра-нения далеко не в лучшую сторону.

Государственная политика Маньчжоу-Го в издательском деле была направлена на строгий контроль и цензуру за выходом собственно русской печатной продукции. Книжные издательства российского зарубежья в Китае вынуждены были под угрозой репрессий проводить тенденциозную линию. Один за другим стали исчезать очаги русской книжной культуры. Выпуск и распространение антиком м у н и с т и ч е с к и х и прояпонских изданий, предназначенных для российской эмиграции, были возложены на Издательскую часть БРЭМ. В период японской оккупации Маньчжурии во многих населенных пунктах проживания русского населения (Мукден, Дайрен, Хайлар, Трехречье и др.) были организованы отделения БРЭМ. При них с целью пропаганды и идеологического воздействия выпускались русские издания, открывались библиотеки.

Особенность дальневосточного зарубежья заключалась в том. что в Северо-Восточном Китае дольше чем где-либо жида иллюзия возможности ведения вооруженной борьбы против СССР, Наличие разных политических стратегий и всевозможных точек зрения на реализацию планов относительно будущего России обусловило создание многочисленных корпоративных объединений российских эмигрантов, Их существование находило отражение в многоликом общественно-политическом спектре выходивших печатных изданий.

Переход КВЖД под юрисдикцию Маньчжоу-Го в 1935 г. предрешил судьбу русской издательской практики на Северо-Востоке Китая. Прекратилась издательская деятельность КВЖД. русских учебных и научных заведений в связи с их закрытием. В 30-е гг. функционировало еще более десятка частных издательств. Среди них одним из крупнейших было предприятие М, В, Зайцева, Однако уже в начале 40-х гг. частная издательская деятельность затухает. Ведущим предприятием, выпускающим книгу на русском языке в Маньчжоу-Го. оставалась Издательская часть БРЭМ.

Солидными русскими книжными и писчебумажными торговыми предприятиями в Харбине и на линии КВЖД были магазины- «Наука». «Русь», «Пламя» и «Русско-Маньчжурская книготорговля». Значительной была книготорговая деятельность БРЭМ, Материалы исследования показывают, что наиболее влиятельным библиотечным учреждением города была Центральная железнодорожная библиотека, Богатым книгохранилищем являлась библиотека БРЭМ, Библиотеки русских учебных заведений и научных учреждений функционировали до закрытия последних японскими властями. Читательские потребности русского населения в какой-то степени удовлетворяли библиотечные фонды русских общественных организаций.

Проведенный анализ позволяет констатировать, что несмотря на уменьшение числа издающих организаций, количества выпущенных работ и снижения авторской активности, Харбин по-прежнему оставался центром российской эмигрантской издательской практики в Северо-Восточном Китае, Вместе с тем выявленные факты дают основание утверждать, что с момента провозглашение Маньчжоу-Го (1932) утрачивается ведущая роль этого центра в развитии русского книжного дела в Китае,.

Русский культурный центр в Китае в 30-е гг, переместился из Харбина в Шанхай, Его деятельность активизировалась благодаря соединению шанхайских и приехавших харбинских литературных, журналистских и издательских сил. Десятилетие 30-х гг, было временем исключительного расцвета русской книжной культуры в Шанхае, Являясь международным сеттльментом, город в эти годы, в сравнении с городами Маньчжурии, не был подвержен прямому японскому идеологическому и политическому воздействию, Вследствие этого, русская издательская практика получила большое развитие, В данный период в Шанхае репертуар русской книги формировали 15 наиболее крупных издательств. Изучение истории русской книжной культуры в Шанхае позволяет установить, что для ее развития много сделали издательства газет и журналов, а также частных к н и г о и з д, а ю щ и х предприятий, владельцами которых были В. Г1. Камкин. Х. В, Попов, А, П, Мадык, Т, С, Филимонова, Н, Г, Романова, Кроме того, книжная культура испытывала влияние различных общественных, политических объединений и миссионерских организаций. Ведущим из них были издательство «Слово», В русском книгоиздательском репертуаре Шанхая в 30-е гг, значительное место заняла беллетристика. Это явление тоже находится в тесной связи с переездом харбинских литературных сил. Книжная продукция местных издательств в основном состояла из произведений российских эмигрантов. Ведущей по тематике здесь была книга общественно-политической направленности, Статус города как международного сеттльмента оказал влияние и на книжный репертуар, Активная русская культурная деятельность в Шанхае подтверждается открытием новых и ростом уже имевшихся книготорговых предприятий, общественных и частных библиотечных учреждений (Офицерского собрания. Лиги русских женщин. Союза мушкетеров, компании «А, П, Малык и В, П. Камкин», М, И, Колосовой и А. Н, Покровского и др.),.

Подобно закрытию российских эмигрантских изданий в Мань-чжоу-Го, в Шанхае с приходом японцев ситуация повторилась, В начале 40-х гг. наблюдался упадок роли Шанхая как центра русской культуры в Китае, После 1945 г. при гоминьдановском правительстве в Шанхае к эмигрантам, оказавшимся во вражеском лагере во время войны, относились с недоверием. Кроме того издательская активность эмигрантов резко пошла на спад из-за быстрого поредения самой эмигоантской колонии: одни вепнулись на Родину, лоугие уехали искать пристанище в иные страны. Кратковременная вспышка русской издательской практики в Шанхае относится к 1947;1948 гг, когда китайское правительство разрешило возобновить эмигрантскую печатьтогда выпускались и издания просоветской направленности. В этот период издательство «Эпоха» продолжало печатать книги советских авторов в оригинале и в переводе на китайский язык, осуществляло переводы на русский язык произведений китайских писателей, Учебную книгу выпускало издательство «Настоящий учебник» ,.

В Тяньцзине в 30-е гг, не было такой активной издательской деятельности российской эмиграции., как в Шанхае, Угроза японской оккупации не способствовала развитию частного книжного бизнеса в Северном Китае, С приходом японских властей в 1937 г, условия русского книжного деда в Тяньцзине напоминали харбинскиераспространение получила антикоммунистическая и прояпонская книга, предназначенная для российской эмиграции и выпускаемая издательством «Наше знание» Центрального Антикоммунистического комитета российских эмигрантов в Северном Китае. Этим же издательством активно выпускались книги писателей-эмигрантов. Изучение истории русской книжной культуры в Тяньцзине позволяет установить, что ее развитие имело место благодаря деятельности русских библиофилов И.И. и А. Н. Серебренниковых, В. П, и Е. А. Камкиных и др.

В 30−40-е гг. Российская Духовная миссия в Китае, исторический русский книжный центр Бэйпина (Пекина), переживала сложный период, Он был обусловлен накалившейся до предела международной обстановкой, тяжелым внутренним положением Китая, попытками китайских и японских властей захватить имущество миссии, оаско.

УХ лом российской эмиграции в связи с началом Великой Отечественной войны, В довершение ко всем трудностям тех лет Духовная миссия была лишена государственной поддержки и. оказывая постоянную помощь русским беженцам, испытывала финансовые затруднения. Однако и в эти драматические годы миссия не прекратила издательскую деятельность. Она регулярно издавала журнал «Китайский бла-говестник». В типографии миссии печатались и светские книжные издания, в основном учебные и исторические. Действовала и библиотека миссии. В учебных заведениях Бэйпина велось изучение русского языка и литературы, международного права, что стимулировало издание соответствующей книжной продукции, В городе имела место практика выпуска книг на русском языке китайскими издательствами. Несмотря на сложную внутриполитическую обстановку (японская оккупация, режим гоминьдановских властей), библиотечные фонды русской и советской литературы в Бэйпине были популярны среди представителей китайской интеллигенции и учащейся молодежи (Национальная библиотека, библиотека Государственного университета Китая, Национальная геологическая библиотека и др.).

Закономерно, что с отъездом значительного числа представителей российской эмиграции из Харбина, Шанхая, Тяньцзиня, Циндао и других городов Китая угасал процесс книгоиздания эмигрантской литературы. В то же время книги на русском языке продолжали издаваться и поступать в Китай уже для другой, в большинстве своем китайской читательской аудитории, и для советских граждан. Советская книга направлялась в консульства СССР в Китае, в совместные советско-китайские предприятия и учреждения, где работали граждане СССР. Безусловно, большая часть книжных поступлений предназначалась для китайской читательской аудитории — научных учебных заведений и частей НОА, Наиболее широкими каналами проникновения печатных изданий из СССР в Китай были книготорговая деятельность объединения «Международная книга» и книгообмен, важную роль в развитии которого играла советская организация BQKC,.

Данный период характеризуется интересом китайских ученых к общественно-экономическому строю в СССР: Эта тема становилась предметом их научных исследований. Контакты в области книжных связей тесно связаны с проблемой научных контактов. Книга выполняла свое функциональное назначение — быть в качестве орудия и инструмента распространения научных знаний и фактора культурного взаимодействия. Русская и советская научная книга попадала в Китай в результате контактов ученых. Наибольшую активность в деле развития книгообмена проявляли научные учреждения Харбина, Пекина, Шанхая и других городов.694.

Продвижение советской книги на Восток, в Китай, имело еще один путь, В связи с подписанием в 1937 г, договора о ненападении между СССР и Китаем Советский Союз стал оказывать военную помощь китайскому народу в борьбе с японской оккупацией. Представители Советского Союза обращались к изданиям на русском языке когда того требовало их служебное положение, обусловленное, прежде всего, местом их проживания в Китае, В места пребывания на китайской территории (Ханькоу, Сяогань, Наньчан, Хэнъян, Чанша, Гуанчжоу, Чунцин, Гуйлинь, Сюйчжоу, Ланьчжоу и др.) военные советники и специалисты привозили с собой книги. Обучение китайской армии велось по учебным военным пособиям из СССР, а также по служебным изданиям, подготовленным в Китае, При оценке вероятности использования книги и иных отечественных изданий русскими людьми необходимо иметь в виду наличие в рассматриваемый период в Китае немалого числа советских учреждений (в Особом районе Китая, Чунцине, Синьцзяне и других местах). Кроме того, активную работу вело КСКО по изданию лучших произведений о Великой Отечественной войне и по комплектованию фонда своей библиотеки, в котором значительную часть составляли книги на русском языке.

Советско-китайский договор о союзе и дружбе от 14 августа 1945 г, и специальное к нему соглашение об арендном использовании юга Ляодуна в качестве военно-морской базы СССР обусловили возрождение в Порт-Артуре и Дальнем русского печатного слова, С целью расширения информации о Советском Союзе и его политике Политотделом советского командования военно-морской базы выпускались печатные издания как для военнослужащих, так и для китайского населения на их родном языке. Организация советских учебных заведений для детей командированных военнослужащих обусловила ввоз учебной книги из СССР, Помощь советского командования базы в обучении местных кадров инженерно-технического состава и администрации, а также в открытии школ для китайского населения способствовала проникновению переводной советской книги в Китай, В 1945;1949 гг, создавались предпосылки для возрождения русского книжного дела в Порт-Артуре и Дальнем,.

Поддержка Советским Союзом Китая в войне против японских оккупантов, самоотверженность советских людей в годы Великой Отечественной войны не могли не вызывать желания у китайского народа узнать побольше о соседней стране. Это обстоятельство способствовало не только проникновению русской книги, но и переводу ее на китайский язык, а также изданию в Китае лучших произведений современной литературы СССР,.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Русское книжное дело за рубежом — одна из важнейших частей российской культуры, ее интереснейшее проявление и одновременно явление, значение которого неизмеримо возрастает в жизни людей, находящихся вдали от Родины,.

Материалы исследования показывают, что вопросы социального бытования русской книги за границей есть составная часть более широкой проблемы — истории этнокультурных контактов представителей нашей страны с представителями народов других стран мира. Отсюда закономерна и взаимосвязь, и необходимость исследования истории книжной культуры нашего Отечества, его вклада в мировую историю культуры. Геополитический характер распространения русской книги очевиден. Об этом свидетельствует, в частности, формирование и развитие русского книжного дела в Китае, Исследование, связанное с изучением жизни россиян в Китае в 1917 — 1949 гг., дало возможность выявить и проанализировать (быть может, пока и не в полном объеме) основные вопросы организации русского книгопечатания и книгораспространения в этой стране.

В процессе подготовки диссертации удалось установить, что русское книжное дело в Китае в 1917;1949 гг, находилось под определяющим влиянием общественно-политических событий на территории нашей страны и Китайской Республики, Период, которому посвящено исследование, являлся новым историческим отрезком времени, отличным от ситуации до 1917 г. Изученные в историко-книжном русле явления позволяют утверждать, что на развитие русского книжного дела на китайской территории в 1917 — 1949 гг, большое влияние оказывали социальные потрясения. Период 1 91 7 -1949 гг, — время превращения России в Советский Союз — мощную державу мирового порядка, В эти годы произошла Октябрьская революция, были достигнуты успехи в экономическом развитии страны, историческое значение имел разгром гитлеровских захватчиков в Великой Отечественной войне 1941;1945 гг. победа над Японией в 1945 г, В свою очередь Китай в 1917;1949 гг, переживал подъем освободительного движения. Создание в 1949 г, КНР стало важнейшей вехой современной истории. Данные обстоятельства не могли не повлиять на развитие русского книжного дела в этой стране.

В Китае, преимущественно в Северном и Северо-Восточном, еще в конце XIX — начале XX вв, возникли очаги, а затем центры русской книжной культуры. Это было обусловлено деятельностью Российской Духовной миссии в Пекине и строительством КВЖД, Кроме того, победа Октябрьской революции, разгром белой армии в Приморье, установление Советской власти на Дальнем Востоке повлекли за собой в 20-е гг, приток российских эмигрантов в Китай, особенно в населенные пункты полосы отчуждения КВЖД и прежде всего в Харбин, что активизировало выпуск и распространение русских изданий в этой стране. Появление русского печатного слова в Кантоне и Ханькоу объясняется присутствием советских специалистов, оказавших поддержку китайскому народу в период 1924;1927 гг,.

В 1924 г, было заключено советско-китайское соглашение о переходе управления КВЖД в руки администрации из представителей Китая и СССР на паритетных началах, В учреждениях КВЖД было суждено остаться лишь гражданам СССР, другие, потеряв работу, были вынуждены покинуть Хапбин. В 1929 г. произошел советско-китайский конфликт на КВЖД, который усугубил это положение. Некоторые выходцы из России были вынуждены перебраться в другие районы Китая, преимущественно туда, где были значительные по своему составу группы русских жителей — в Шанхай, Пекин. Тянь-цзинь, Циндао, что обусловило там развитие русского книжного дела. Японское вторжение в Северо-Восточный Китай в 1931 г, изменило обстановку в области русского книжного дела в этом регионе далеко не в лучшую сторону. Выпуск русских печатных изданий осуществлялся под контролем японских властей. Переход КВЖД под юрисдикцию Маньчжоу-Го в 1935 г, предрешил судьбу русской издательской практики в северо-восточных провинциях Китая, После оккупации Северного и Центрального Китая в 1937 г, один за другим стали затухать очаги русской книжной культуры.

В связи с подписанием в 1937 г, договора о ненападении между СССР и Китаем Советский Союз стал оказывать военную помощь китайскому народу в борьбе с японской оккупацией, В местах пребывания в Китае в 1937;1942 гг. советских специалистов появлялось русское печатное слово.

Накал борьбы советского народа против фашистской Германии в годы Великой Отечественной войны отразился на характере издательской практики российского зарубежья в Китае, Она приобрела патриотическую направленность. Наблюдался интерес китайского населения к советской книге, Договор о дружбе и союзе между СССР и Китаем, соглашение о совместной эксплуатации КЧЖД, специальное соглашение об арендном использовании юга Ляодуна, подписанные 14 августа 1945 г, способствовали выпуску и распространению советской книги в С е в е d о — В о с т о ч н о м Китае в 1945;1949 гг.

Вместе с тем социально-политическая напряженность внутри Китая, вызванная Гражданской войной 1945;1949 гг., явилась причиной свертывания издательской деятельности и отъезда представителей российского зарубежья из Китая в СССР и другие страны.

Полицентрический характер развития русского книжного дела в Китае был обусловлен географией расселения выходцев из России, Созданные в Китае русские книжные центры совпадали с местом расселения представителей российского зарубежья. Отметим, что понятие «российское зарубежье», на наш взгляд, шире понятия «русская» или «российская» эмиграция. Это естественно, ибо за рамками понятия «эмиграция» остаются достаточно многочисленные группы граждан нашего Отечества, которые по тем или иным причинам временно или постоянно находились за его пределами, В Китае ими были бывшие подданные Российской империи, которые проживали здесь еще до революции 1917 г, В их числе — служащие КВЖД, сотрудники многочисленных учреждений и предприятий полосы отчуждения, жители русских концессий, русские старообрядцы и др. Кроме того, в Китай после 1917 г, направлялись советские граждане на административную работу в учреждения Советской России, советские специалисты в китайские учреждения, военные советники и др.

На китайской земле выходцы из России нашли не только обжитые соотечественниками места, но и русскую православную церковь. С начала XVIII в, в Пекине Российская Духовная миссия являлась важным звеном русской книжной культуры в Китае, Несмотря на потерю государственной поддержки Духовная миссия продолжала издательскую деятельность, но уже в трансформированном виде. Вместе с тем в Пекине появились иные учреждения, деятельность которых была связана тем или иным образом с русским книжным деломПекинский отдел правления КВЖД, Китайский институт русского языка и русской литературы, Национальная библиотека Китая, библиотека Государственного университета и др.

Анализ архивных и опубликованных материалов позволяет утверждать, что на Северо-Востоке Китая важным русским культурным центром в связи со строительство КВЖД стал Харбин, сохранивший свое значение и после 1917 г. Особую значимую роль в культурной жизни русских жителей города и населенных пунктов полосы отчуждения играло книжное дело. Эта роль была связана, с одной стороны, с оторванностью дальневосточной окраины от западных центров, а с другой, с наличием базы культурной и общественной жизни, заложенной в Маньчжурии при строительстве КВЖД еще до Октябрьской революции. Совокупность таких факторов как ведущая роль русского языка (средство общения при разнообразном этническом составе), компактность проживания русских в Харбине и по линиям железной дороги, наличие русских научных и учебных заведений, солидной полиграфической базы (прежде всего дороги) и других факторов способствовала образованию своеобразного анклава русской книжной культуры в Северо-Восточном Китае, Равного ему не было ни в одном регионе русского зарубежного расселения после Октябрьской революции. Издательская деятельность КВЖД занимала ведущее место в оусском книжном деле на этой части китайской теооитооии.

А ^ ¦ 1 11 1.

Харбин был одним из важнейших центров, где научными обществами и учебными заведениями издавались работы по востоковедению. Развивалась и частная издательская практика. Несомненно, что Харбин был и средоточием межнациональных книжных контактов, где издательства, книжные магазины, библиотеки работали в интересах как русского населения, так и представителей других национальностей. Изученные сведения подтверждают ведущую роль в СевероВосточном Китае Харбина как авангардного центра русского книжного дела на китайской территории периода 1917;1931 гг,.

В других районах Северо-Востока этой страны также были небольшие, но достаточно активно действующие центры русской книжной к’льтупы: города Мкден, Хайлао, Дайоен Гирин, Чанчунь, X" А 1 ^ ' 1 У, А * ' «А? л.? У станции Маньчжурия, Пограничная и многие другие населенные пункты в зоне КВЖД, Развитие русского книжного дела имело место в указанный период и в других районах Китая, где его центрами были Пекин, Тяньцзинь, Шанхай, Циндао, Русские проживали и в других населенных пунктах Китая, Однако именно в названных городах русская книжная культура проявила себя в наибольшей степени.

В 30-х гг, японская оккупация Маньчжурии вызвала миграцию русского населения на юг, в результате основной центр русской издательской деятельности переместился из Харбина в Шанхай, Репертуар русской книги здесь формировали около 15 наиболее крупных издательств. Активную роль в выпуске книг играли издательства газет и журналов, частные книгоиздающие предприятия, а также общественные объединения и миссионерские организаций. В связи с притоком харбинских литературных сил в шанхайской книжной продукции этого десятилетия преобладала беллетристика, Активная роль Шанхая как центра русского книжного дела наблюдалась вплоть до начала 40-х гг. Приход японцев в Шанхай повторил ситуацию, существовавшую в Маньчжоу-Го,.

Не только для Шанхая, но и для иных мест компактного проживания представителей русской диаспоры в Китае в 30-е гг., в первую очередь для населенных пунктов северо-восточных провинций, а также Тяньцзиня и Циндао было характерно распространение и чтение русской книги. Однако там в силу объективных обстоятельств не было такого развития русского книжного дела как в Шанхае, Изучение истории русской книжной культуры выявило, что в 20-е гг, в Тяньцзине социальное бытование русской книги стало возможным благодаря деятельности, главным образом, частных предприятий, В начале 30-х гг, угроза японской оккупации не способствовала развитию частного книжного бизнеса в Северном Китае, В конце 30-х гг. после японского вторжения ведущую роль в книгоиздании для русских играл Центральный Антикоммунистический комитет российских эмигрантов в Северном Китае, подобно БРЭМ в Маньчжурии.

Жители вышеперечисленных центров русского книжного дела в Китае, желавшие приобрести русские книги, имели возможность воспользоваться услугами русских книготорговых предприятий. Наиболее крупными были «Товарищество М. И. Борисова и Е.М. Перова», «Русско-Маньчжурская книготорговля», «Пламя» и др. Книги распространялись также и непосредственно самими издателями. До второй мировой войны русская книга в зарубежье практически не имела границ, на книжный рынок и в библиотеки Китая она регулярно попадала и с Запада. О многогранности процесса развития русской книжной культуры в Китае свидетельствует и работа библиотечных учреждений. В Китае действовали весьма различные по своему профилю и составу фондов библиотеки: 1) общественные (публичные), 2) специальные, 3) научные и учебные, 4) частные. Некоторые библиотеки, по-видимому, можно характеризовать по составу фондов как смешанные (библиотеки КВЖД, ХСМД и др.). Ряд библиотек обладал значительными фондами русской научной и художественной литературы. Так, русская диаспора в Харбине сумела организовать не менее.

X у Л. щ/ г ' X 1 ?

15 специальных и общественных библиотек (без учета библиотек учебных заведений, воинских частей и церквей).

В период революционных событий и национально-освободительной войны против японских оккупантов имело место развитие русского печатного слова и книгораспросгранение в Кантоне, Ханькоу, Чунцине, Особом районе Китая, Синьцзяне и ряде других населенных пунктов стоаны. где находились советские военные и гоажданские.

V х ' • • ¦ ' х • «специалисты, дипломатические работники нашей страны. Соглашение о совместной эксплуатации КЧЖД 1945 г. способствовало выпуску и распространению советских изданий в северо-восточной части страны. Соглашение об арендном использовании юга Ляодуна в качестве военно-морской базы СССР способствовало созданию предпосылок для возрождения русского «культурного гнезда» на полуострове в 1945 — 1949 гг.: Дальний, Порт-Артур.

В изученный период содержание и тематический диапазон книжной продукции и ее распространение в Китае были обусловлены социально-политическим положением русской диаспоры. Роль русского печатного слова в духовной жизни наших соотечественников, оказавшихся в Китае в первой половине XX в, была огромна. Ситуация, которая сложилась для российского зарубежья в Китае, была совсем иной, чем у русских людей в США и странах Европы. Они оказались в особой социокультурной среде, отличной от европейской и американской. Русское книжное дело в этих условиях имело коммуникационное, информационное и компенсационное значение. Оно было не только источником информации о происходящем в мире и в стране проживания, но и основой их духовной жизни, главным средством для сохранения национальных корней.

В Китае российская эмиграция была носительницей европейской культуры. Русское население Китая никогда не поглощалось аборигенами. «Мы живем на Востоке. Мы держим направление на Россию» , — декларировал литературно-художественный сборник «Багульник» (Харбин, 1931). Дух россиян был проникнут определенным дальневосточным патриотизмом, выражением региональной культуры. В Китае русские дольше, чем в Европе, вынашивали надежду возвращения на Родину. Здесь действовали иные, чем в Европе, механизмы сохранения «русскости» и адаптации к местным условиям. Специфика ситуации заключалась в том, что в Китае встретились две цивилизации, Восток и Запад. В ходе их сосуществования происходило совместное изучение хозяйственной деятельности, культуры, традиций, религий и особенностей повседневной жизни. Однако длительное пребывание в Китае не привело русских к ассимиляции и к аккультурационным процессам, В окружении «чужой» культуры они создали в Китае свое этнокультурное пространство, сохранили русское самосознание, создали свою систему образования и печатную базу, ревностно берегли родной язык, отечественную культуру. Система книжного дела явилась своеобразным механизмом сохранения «русскости», т.к. через нее молодому поколению передавалась большая часть русских достижений, традиций и культурного наследия.

Оберегая духовное и культурное наследие, доставшееся от предков, русские в тоже время не отделялись от коренных жителей «китайской стеной». При всем цивилизационном различии русских и китайцев, таких несхожих по менталитету^ религии, жизненным идеалам, культурным ценностям, традициям, языку и т. д., между ними возникла область этнокультурного взаимодействия. Представители российского зарубежья в Китае, и это подтверждает история книгоиздания и книгораспространения, щедро делились достижениями своей культуры с соседями, воспринимали язык, культурные ценности китайского народа, глубоко изучали их. По существу это был феноменальный сплав двух культур — русской и китайской. В Китае выпускались типичные для Дальнего Востока русские издания учебно-лингвистического характерарусские люди, населявшие Дальний Восток, имели возможность читать переводы китайских художественных произведений, знакомиться с народным творчеством Китая. В свою очередь, в Китае получила некоторое развитие китайская практика выпуска и распространения книг для русских. Созданная русскими в Китае система образования, которая охватила большое число представителей коренного населения страны, тоже стала важной ередой влияния русской книжной культуры через учебную литературу. Факты такого рода свидетельствуют об определенном влиянии русских на китайскую практику книжного дела, на развитие русско-китайских книжных связей.

Японское вторжение в Китай в 30-х гг. и продажа в 1935 г. КВЖД Японии значительно ухудшили положение выходцев из России. Это повлияло на обстановку в области издания и распространения русской книги на китайской территории: прекратилась русская издательская деятельность дорогизакрытие высших учебных и научных заведений положило конец систематической плодотворной работе в них — выпуску печатных трудов. Ведущую роль в издании книг для русской диаспоры стали играть Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи, Антиком м у н и с т и ч е с к и й комитет российских эмигрантов в Северном Китае, Российский эмигрантский комитет в Шанхае и Циндао — учреждения, созданные под контролем японских властей. Вместе с тем и в годы японской оккупации Китая, несмотря на жесткую цензуру властей, печатались книги и действовали библиотеки русской диаспоры. Содержание русского печатного слова в этот период было обусловлено социально-политическим положением в Китае выходцев из России. Зависимость от японских властей заставила издания под страхом закрытия, а иногда в расчете на благосклонное отношение и поддержку, скатиться на фальшивый, а подчас даже льстивый тон. И все же значительная часть русских изданий способствовала сохранению национальных корней соотечественников, поддерживая у них чувство причастности к великой русской культурео чем, например, свидетельствуют местные издания, посвященные A.C. Пушкину («Пушкин и его время», 1938 и др.).

С началом Великой Отечественной войны жизнь русских в Китае стала еще тяжелей в материальном и в моральном плане. Но из дательская деятельность, несмотря на сложности, продолжалась, хотя зачастую и в полулегальных условиях. По-прежнему работали русские литературные кружки, выходили книжные издания, выпускались сборники, литературно-художественные альманахи, часто машинописные. В сознании многих эмигрантов тогда наступил перелом: те, кто прежде был настроен антисоветски (в т.ч. издатели и литераторы), стали «оборонцами», внимательно следили за противоборством СССР и фашистской Германии. В русской издательской практике все отчетливее брал верх патриотический настрой.

После 1945 г., в силу оттока из Китая представителей российской эмиграции, процесс выпуска ими книг постепенно замирает. В то же время издания на русском языке, отражающие реалии времени, продолжали выпускаться в Китае, а также поступали из СССР, — для той категории читателей, которая была заинтересована в использовании советских публикаций. Важными организаторами поступления этих изданий являлись В О КС и объединение «Международная книга» .

Различие политических взглядов представителей русской диаспоры в Китае нашло отражение в и д е о л о ги з иро в, а н, но сти и ангажированности многих печатных изданий. Проживание в Китае значительного числа представителей российской интеллигенции, исповедующих самые разные политические взгляды — ог социалистических, либеральных до монархических и даже фашистских, обусловило сложность и многоликость общественно-политического характера книжного репертуара. Часть его носила откровенно антикоммунистическую и антисоветскую направленность. Определенная популярность такого рода изданий объяснялась конкретными социально-историческими причинами, в большей степени — наличием значительного числа участников белого движения и Гражданской войны в России. Одним из видов их деятельности в Китае было написание трудов общественно-политического, военно-специального и мемуарного характера, беллетристики, отражающих их политические взгляды. Концентрация в Маньчжурии Квантунской армии, видимая легкость непосредственного выхода на советско-китайскую границу, тесная связь с японскими властями, — все это придавало руководителям корпоративных объединений российской эмиграции уверенность и силу. Выпуск русских изданий, выражавших военно-политические взгляды сторонников борьбы против СССР, ограничивался, как показывает их анализ, годами до начала второй мировой войны.

Издательскую деятельность российского зарубежья в рассматриваемый период в Китае характеризовало многообразие типов и видов печатной продукции различной проблематики. Среди книжных изданий российского зарубежья были: 1) учебники и учебные пособия, словари- 2) произведения русских классиков- 3) беллетристика (произведения русских авторов) и переводы с иностранных языков- 4) научные труды (главным образом по востоковедению, экономике и праву) — 5) религиозно-нравственная литература- 6) сборники стихов и рассказов местных авторов- 7) альманахи, настольные календари, юбилейные сборники и т. д.

Сохранение национальных традиций и языка в чужеродной среде (как показали материалы исследования) было возможно благодаря неустанным усилиям представителей книжного дела российского зарубежья. Старшему поколению потребовалась большая изобретательность, чтобы найти те формы образования и воспитания, которые бы позволили новым поколениям, не знавшим России, сохранить к ней духовную привязанность. Созданная система сохранения и развития традиционного российского образования, в т. ч. профессионального и высшего, не имела аналогов ни в одной другой стране расселения выходцев из России. Огромную роль в воспитании и образовании молодежи играло издание учебников и учебных пособий по истории своей страны, русскому языку, литературе и другим предметам. Организовав выпуск множества учебных изданий на русском языке и целую образовательную инфраструктуру (учебные заведения — библиотеки), российское зарубежье в Китае выполнило миссию сохранения национальных традиций и родного языка в чужой стране.

Среди российских эмигрантов внушительную группу составляли интеллигенты-профессора и преподаватели высших учебных заведений Урала, Сибири и Дальнего Востока, литераторы, журналисты, инженеры. Они образовали в российском зарубежье обширное и довольно сильное интеллектуальное поле. Стремясь найти применение своим силам и понимая значение образования и науки в поддержании традиций русской культуры среди соотечественников, они создавали научные труды. В течение многих лет научно-исследовательскую и издательскую работу вели крупные научные общества — ОРО, ОИМК и др. Выпуск научной книги российского зарубежья в Китае наглядно демонстрирует, что русские интеллигенты внесли крупный вклад в такие области познания, как синология, ориенталистика, краеведение Маньчжурии, геология, археология, монгольское право и др. В то же время некоторые эмигранты как бы замкнулись в себе, устранились от политики. Изданные ими труды свидетельствуют, что они сознательно избегали социально-психологических сюжетов, интерес их сосредотачивался на природе, человеке, вопросах философского порядка. Определенная связь с такой позицией прослеживается и в изданиях, посвященных теософии, оккультизму и т. п.

Особенностью русского книгоиздания в Китае (к сожалению, мало исследованной специалистами) являлся выпуск художественных произведений российской эмиграции, о чем говорится в тексте диссертационной работы достаточно подробно. Весомый вклад в развитие русского книжного дела внесла деятельность литературно-художественных объединений. Характерной чертой литературного книгоиздания русских в Китае был выпуск поэтических сборников. В Харбине, Шанхае, Тяньцзине и других городах Китая свои стихи в первой половине XX в. публиковали более 50 русских авторовбыли изданы десятки их поэтических сборников. Литературной эмиграции тоже были присущи глубокие противоречия, предрасположенность к политическим страстям и неумение многих подняться над личными обидами, вынесенным из революции и Гражданской войны.

Беззащитные перед силой чужого закона, оторванные от родной земли, стесненные житейскими обстоятельствами, русские интеллигенты тянулись к истории России, ее культурным богатствам. В 20-х гг. в традицию российского зарубежья в Китае вошло ежегодное празднование Дня русской культуры. Пушкинские торжества были свидетельством общности интересов российского зарубежья Китая и других стран. Летом 1938 г. русские люди в Китае отмечали 950-летие крещения Руси. Все эти торжества сопровождались выпуском отлично подготовленных печатных изданий.

Особое место в книжном репертуаре российского зарубежья в Китае занимало русское печатное слово религиозного содержания. Для людей, оказавшихся за пределами Родины, православная церковь осталась, по сути, единственной зримой и осязаемой частицей отечественной культуры, оплотом русского духа за рубежом. Религия, прежде всего православие, играла объединяющую роль в российском зарубежье. Духовные печатные издания для многих из них являлись источником утешения и внутренней силы. Большую подвижническую работу по укреплению морального духа российского зарубежья путем издания христианской книги вела Российская Духовная миссия в Китае. При оккупационном японском режиме деятельность, в т. ч. и издательская, русской православной церкви в Китае, лишенная государственной и финансовой поддержки, значительно сократилась. Тем не менее выпуск православного печатного слова, как важнейшей части русской книжной культуры за рубежом, продолжалсямиссия до конца выполняла свое историческое предназначение.

Анализ развития русского книжного дела в Китае в 1917;1949 гг. показывает его зависимость от общественно-политических событий в двух соседних странах и от социально-политического положения русской диаспоры. Это во многом определяло тематику и содержание книги, в чем наиболее ярко проявились закономерности развития книги, в частности обусловленность ее тематики и содержания общественными потребностями. Эта закономерность проявилась в неравномерности выпуска книг и преобладании изданий определенной тематики. Возникновение устойчивой традиции выпуска книг тех или иных тематических направлений было вызвано наличием соответствующей читательской среды с ее профессиональными, духовными и иными запросами. Подтверждением тому является преобладание в Китае русских изданий общественно-политической, учебной книги и беллетристики. В этом проявилась закономерность возникновения, развития и смены различных типов книги в социальном плане.

Предпринятая нами попытка проанализировать состояние русского книжного дела в Китае в 1917 — 1949 гг. позволила выявить формирование центров русской книжной культуры в местах компактного проживания в этой стране выходцев из России.

Материалы исследования свидетельствуют, что 1917 — 1949 гг. для россиян, живших вне родины, в Китае, русская книга являлась важным звеном в духовной связи с Отчизнойвместе с тем книга была орудием постижения окружающей действительности, иной социокультурной среды. Книга, сопровождавшая русских людей в Китае, становилась одним из факторов социальной жизни. Она выпускалась, распространялась и использовалась в многонациональной и социально-неоднородной среде, где произведения печатного станка функционировали в органичной связи с тенденциями международной политики, с внутренней жизнью страны расселения, с эволюцией науки и культуры. Собранные сведения позволяют вновь показать, что книга — важнейшее достижение человеческой культуры, свидетель исторических свершений, наиболее полно отражающий все общественные связи и явления. На развитие русской книжной культуры — основного интегрирующего фактора в духовной жизни всех поселенцев, прибывших в Китай, не имело отрицательного влияния наличие культурной автономии в рамках различных национальных групп эмиграции.

Далеко не все детали развития русского книжного дела в Китае изучены. Проведенное исследование не может дать однозначных ответов на многие вопросы, хотя бы вследствие жестких хронологических привязок. В будущем потребуется увеличить диапазон поиска: расширить его географические и временные рамкиуточнить некоторые обстоятельства, связанные с архивными данными. Материалы, связанные с дальневосточной российской эмиграцией, отложились в архивах Министерства иностранных дел, военных, служб безопасности и т. д. К сожалению, эти материалы остаются тр у д н о д о с ту п н ы м и. С целью изучения распространения советской книги в 1945;1949 гг. предстоит изучить материалы Центрального архива Министерства обороны РФ. Многие документы из архива КВЖД находятся в настоящее время в партийных архивах Нанкина и провинции Хэйлунц-зян в Китае, причем все материалы до сих пор недоступны для российских исследователей. Документы по истории КВЖД, истории русского присутствия в Китае отложились в фондах Первого исторического архива Китая в Пекине. Документация КВЖД периода совместного управления дороги СССР и Китаем занимает значительное место во Втором историческом архиве Китая (ВИАК). Материалы по истории белой эмиграции и беженцев из Советской России, в т. ч. документы шанхайского Бюро общественной безопасности, также хранятся в ВИАК. Часть документов была вывезена российскими эмигрантами в 30−50-х гг. в страны дальнейшего расселения, сейчас они находятся в частных и государственных собраниях и практически недоступна. Не изученными автором оказались документы, которые содержатся в Музее русской культуры в Сан-Франциско (штат Калифорния). В связи с этим для дальнейшего изучения проблемы представляется целесообразным работу строить совместно с заинтересованными иностранными коллегами, в т. ч. и китайскими, ибо она нуждается в их научной поддержкежелательно создать полную библиографию всех книжных и периодических изданий российской эмиграции, воссоздать историю всех русских книжных учреждений в Китае. Необходимо более подробно рассмотреть пути проникновения в Китай советской книги, ее распространение и использование. Наряду с ортодоксальным православным печатным словом должны быть изучены русские старообрядческие книги (печатные и рукописные) в Китае. Эта проблема заслуживает отдельного исследования. Самостоятельной задачей должно стать изучение роли русской книги для китайцев, ее влияния на китайское население.

Представляется целесообразным в дальнейшем подготовить работу монографического характера для воссоздания истории русской издательской практики, книготорговли и деятельности библиотек в Китае в XVII — XX вв. Такого рода работа может дать общую картину основных событий в области социального бытования отечественной книги на территории великого соседнего государства.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Русские эмигранты в Китае (1917−1945) Водяные лилии под ветром и дождем.: Библиогр. указ. / Сост. Ли Ксинксин и др- Отв. ред. Янг Жонгчен. Б.м.: Б.и., Б.г. — С. 1−101 (на рус. яз.) — С. 102- 209 (на кит. яз.).
  2. Исторический обзор Китайской Восточной железной дороги. Т. 1. — 960 с. 8э Северная Маньчжурия и Китайская Восточная железная дорога. — 726 с.
  3. Первый торгово-промышленный указатель Маньчжутиго. 1935 г. 2-й год Кан-дэ / Изд. Н. Фицер, Л. Гроссман- Ред. М. Талызин. Харбин: Экономист, 1935. -1500 с.
  4. Весь Харбин на 1925 год. 480 с.
  5. С.М. Спутник по Дальнему Востоку. Шанхай: Изд-во Фоменко, 1919.-312 с.
  6. В. Д. Русские в Шанхае: Альбом. Шанхай: Слово, 1936.-330с.
  7. И.И. Мои воспоминания. 262 с.
  8. П. Финал в Китае: Возникновение, развитие и исчезновение белой эмиграции на Дальнем Востоке (В 2 т.) Т. 2. Сан-Франциско: Сириус, 1959. -294 с. 1. Q-2 ,
  9. J Петров В.11. Шанхай на Вампу: Очерки и рассказы / Рус.-Амер. Ист. о-во. -Вашингтон, 1985. 272 с.
  10. В.П. Город на Сунгари. / Рус.-Амер. Ист. о-во Вашингтон: Эрмитаж, 1994. — 322 с.
  11. В.П. Изгой: Автобиография / Рус.-Амер. Ист. о-во Вашингтон: Эрмитаж, 1994. — 324 с.
  12. В.П. Россия на Дальнем Востоке. Вашингтон: Эрмитаж, 1996. — 188 с.
  13. А. У порога Китая. М.: Красная Новь, 1924. — 70 е.- Камский. Русские белогвардейцы в Китае. — М.: Красная Новь, 1923. — 66 с.
  14. Г. В. Маньчжурия далекая и близкая. 2-изд., стереотип. — М.: Гл. ред. вост. лит. РАН, 1994. — 318 с.
  15. Е. Неизвестный Харбин. М.: Прометей, 1994. — 160 с.
  16. Вс.Н. Исход // Дал. Восток. 1995. — № 1. — С. 3−84- Он же. Из неопубликованного/ Авт. послесл. Ю. Букреев. — Л.: Редактор, 1991. — 317 е.- Он же. Императрица Фике. Дочь маршала: Историч. романы. — М.: Худож. лит., 1992. — 541 с.
  17. Н. Дороги. М.: Сов. писатель, 1983. — 336 с.1ПЗ
  18. П. В его стенах все мы были молоды: Харбин. Политехи, ин-ту 75 лет // Пробл. Дал. Востока. 1995. — № 3. — С. 115−118.
  19. С.Л. Начальник 20-й Миссии владыка Виктор // История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. ст. / Редкол. С. Л. Тихвинский, B.C.
  20. Уп^чттп, А Г* ТЛттрпплпр тх nrv A/f i QQT Сл 3 1 О JX^IiviA-.IIJtJI."Ju,. XjLlia. iJDCi XI. ~~ J.VJL., 1 J J I. ~ 1U"JZ I .
  21. П.М. Православные миссионерские станы в Китае в начале XX века // История Российской Духовной миссии. С. 253−280.
  22. A.C. Российская Духовная Миссия в Китае:век двадцатый // История Российской Духовной миссии. С. 281−317.
  23. Д. Российская Духовная миссия в Китае в 1920 1930 гг. // История Российской Духовной миссии. — С. 362−375.
  24. Ю. Русские фашисты Маньчжурии (К.В. Родзаевский: трагедия личности) И Пробл. Дал. Востока. -1991. № 2. — С. 109−121.
  25. Буя ков А. «Осколок России» // Красное знамя. 1990. — 5 сент.- Он же. По ту сторону эмиграции: русские фашисты в Маньчжурии // Владивосток. — 1992. — 29 дек.- 1993. — 2 янв.- Он же. Русские в Шанхае // Владивосток. — 1993. — 11 марта.
  26. В.Ф. Восточная ветвь русской эмиграции. 186 с.
  27. В.В. Крах белоэмиграции в Китае: Учеб. пособие Для служ. пользования. Владивосток: Изд-во Дальневост. гос. ун-та, 1987 — 84 с.
  28. А.С. Российская эмиграция в Китае: пути и судьбы // Проблемы и потенциал устойчивого развития Китая и России в XXI веке: Тез. докл. VII между нар. науч. конф. (Москва, 25−27 сент. 1996 г.). М., 1996. — Ч. 2. — С. 144−149.117
  29. И.В. Русское военное зарубежье: дела, люди и мысли (20−30-е гг.) // Вопр. истории. 1995. — № 7. — С. 109−120.
  30. JI.K. Агония белой эмиграции. М.: Мысль, 1981. — 231 с.
  31. Quested R.K.I. «Matey» Imperialists? The Tsarist Russians in Manchuria 18 951 917 / University of Hong Kong. Center of Asian Studies. Hong Kong, 1982. — 434 P
  32. Luhusen T. Report From The Periphery: The Literary Harbin of the Russian Diaspora, And After // Wiener Slawistischer Almahach. 1996. — № 37. — P. 99−107.
  33. Hardeman H. Coming to Terms with the Soviet Regime. The «Changing Signpost» Movement among Russian Emigres in the Early 1920's. DeKalb: Northern Illinois University Press, 1994. — 319 p.
  34. Hardwick S. Russian Refuge. Religion, Migration and Settlement on the North American Pacific Rim. Chicago: University of Chicago Press, 1993. — 237 p.
  35. A.X. За дальнейшее развитие международных научных связей библиотеки Академии Наук СССР // Научные и культурные связи библиотеки Академии наук СССР со странами зарубежного Востока: Сб. докл. науч. конф. б-ки
  36. АН СССР, 24−25 нояб. 1955 г. М.-Л., 1957. — С. 3−8.1
  37. А.С. Советско-китайские культурные связи: Ист. очерк / АН СССР. Ин-т Дал. Востока. М.: Мысль, 1974. — 133 с.
  38. Г. Я. Библиотека Академии наук СССР и Китай // Научные и культурные связи библиотеки Академии наук СССР со странами зарубежного Востока: Сб. докл. науч. конф. б-ки АН СССР, 24−25 нояб. 1955 г. М.-Л., 1957. — С. 9−28.
  39. А. Секретная миссия А.И. Микояна в Китай // Пробл. Дал. Восто1 ГГГ Ч Г л л гска. — JN" Э. — УЧ-IVD.
  40. Пын Мин. Краткая история дружбы народов Китая и Советского Союза / Ред. В.Ф. Сорокина- Пер. А.В. и А. Ф. Котовых. М.: Изд-во иностр. лит., 1957. -150 с.
  41. РГИА, ф. 323, оп. 1, д. 983, л. 45 об, — 46.
  42. Там же, ф. 323, оп. 1, д. 712, л. 156 об.1
  43. С.А. Русская книга в странах. С. 96. Ь4 Сонин В. В. Правовые акты полосы отчуждения КВЖД (1896−1935гг.) // Дальний Восток России в контексте мировой истории: от прошлого к будущему: Тез. конф. Владивосток, 1996. — С. 9−10.135
  44. Е.П. Указ. соч. С. 37, 40.1 «f
  45. С.И. З. Национальные группы в Харбине // Политехник: Юбилейн. сб. 19 691 979. 1979. -№ 10. — С. 243.
  46. Ь7 Дубинина Н., Ципкин Ю. Эмиграция: подробности дальневосточной трагедии. 1996.-4сент.-С. 3.
  47. С.М. Спутник по Дальнему Востоку. 6 изд., доп. — Харбин: Товарищество Бергут и сын, 1914. — С. 262. Ь9 Таскина Е. Неизвестный Харбин. — С. 62.
  48. Весь Харбин на 1925 год. С. 216.141 Там же. -С. 216−217.1 АО
  49. Великая Маньчжурская Империя. С. 262.
  50. Весь Харбин на 1925 год. реклама.145 Там же. -С. 219.146 Там же. С. 226.147 Там же. С. 47.148
  51. Н.В. Указ. соч. С. 97−98.150 Там же. С. 98−99.
  52. Е. Синологи и краеведы Харбина // Пробл. Дал. Востока. 1997. — № 2.-С. 127.
  53. Великая Маньчжурская Империя. С. 335.
  54. И.И. Указ. соч. С. 159.
  55. Великая Маньчжурская Империя. С. 336.
  56. И. Новости востоковедения // Библиогр. бюл. / Центр, б-ка КВЖД. Библиогр. бюро- Под ред. проф. Н. В. Устрялова, Е. М. Чепурковского. Харбин, 1928−1929. — Т. 2. — С. 81.
  57. Библиографический бюллетень. Т. 1. Вып. 1−6. / Центр, б-ка КВЖД. Библиогр. бюро- Под ред. проф. H.H. Трифонова, Е. М. Чепурковского Харбин: Тип. КВЖД, 1927. — 112 е.- Т. 2. / Под ред. проф. Н. В. Устрялова, Е. М. Чепурковского — 1928−1929. — 142 с.
  58. С.А. Русская книга в странах. С. 97.
  59. Первый торгово-промышленный указатель Маньчжутиго. С. III-V.
  60. Е. Синологи и краеведы Харбина . С. 128.162 Там же. С. 128−129.
  61. Там же. С. 125−126- Хисамутдинов A.A. Синолог П. В. Шкуркин «.не для широкой публики, а для востоковедов и востоколюбов» // Изв. Вост. ин-та. / Дальневост. гос. ун-т. — Владивосток, 1996, — № 3, — С. 150−160.
  62. A.A. Синолог П. В. Шкуркин . С. 150−160.
  63. Т.В. Русская издательская практика в Маньчжурии (первая половина XX в.) // Вопросы регионального книговедения: Сб. науч. тр. молодых ученых / РАН. Сиб. отд-ние. ГПНТБ. Новосибирск, 1996. — С. 40−41.
  64. Е. Синологи и краеведы Харбина . С. 124−127.
  65. И.И. Указ.соч. С. 25, 37.
  66. Великая Маньчжурская Империя. С. 337−339.170 Там же. С. 338−339.1ПЛ
  67. Г. В. Русский Юридический факультет . С. 149−151.
  68. Известия Юридического факультета в Харбине. Харбин-Париж: Высш. шк, 1925−1937. Т. 1−12.1
  69. Г. В. Русский Юридический факультет. С. 149−151. 174 Мясников B.C. Русская печать в Китае. — С. 287.
  70. Г. В. Русский Юридический факультет. С. 149−151.
  71. Приморский край: Крат, энцикл. справ. Владивосток: Изд-во Дальневост. гос. ун-та, 1997. — С. 524−525.
  72. Е. Неизвестный Харбин. С. 69.
  73. ГА ХК, ф. 1128, оп. 1, д. 82, л. 3−8.
  74. Е. Синологи и краеведы Харбина. С. 128.
  75. Вс.Н. Исход // Дал. Восток. 1995. — № 1. — С. 46.
  76. Великая Маньчжурская Империя. С. 352.
  77. В.П. Изгой. С. 265−266.
  78. Весь Харбин на 1925 год. С. 90.1.Q П
  79. Русская школа за рубежом: Исторический опыт 20-х годов: Сб. док. / Гос. арх. РФ. М.: ГА РФ, 1995. — С. 159.
  80. И.И. Указ. соч. С. 48−49.
  81. Н.И., Ципкин Ю. Н. Об особенностях дальневосточной ветви российской эмиграции (На материалах Харбинского комитета помощи русским беженцам) // Отеч. история. 1996. — № 1. — С. 73−74.
  82. ГАХК, ф. 1128, оп. 1, д. 115, л. 1−60.
  83. Там же, ф. 1128, оп. 1, д. 65, л. 3−25.
  84. Там же, ф. 1128, оп.1, д. 115, л. 1−60.
  85. Великая Маньчжурская Империя. С. 352−353.
  86. Весь Харбин на 1925 год. С. 1−2.2Q5 f ^
  87. Е. Неизвестный Харбин. С. 61 Пын Мин. Краткая история дружбы. — С. 88−90.
  88. Маньчжурия: Экон.-геогр. описание / Экон. бюро КВЖД. Харбин.: Тип. КВЖД, 1934.-Ч. 1.-С. 93.
  89. И. Русские в Китае // Кредо. 1994. — № 5. = С. 7.
  90. ГА РФ, ф. 5283, оп. 4, д. 32, л. 10.
  91. С.А. Русская книга в странах. С. 88, 94−95- ГА ХК, ф. 537, оп. 1, д. 53, л. 257−258.1. 1
  92. Великая Маньчжурская Империя. С. 353.1. Л1Л
  93. Г. Н. О влиянии КВЖД на ру сс ко-китайскую торговлю на Дальнем Востоке в начале XX в. // 11 науч. конф. «Общество и государство в Китае»: Тез. докл. / АН СССР. Ин-т востоковедения. М., 1980. — Ч. II. — С. 171−174.
  94. С.А. Русская книга в странах. С. 111−112.
  95. Весь Харбин на 1925. С. 98−99.
  96. ГАЛИ СПб, ф. 35, оп. 1, д. 25, л. 190−210- д. 175, л. 177−202.
  97. Там же, ф. 35, оп. 1, д. 175, л. 190.
  98. Там же, ф. 35, on. 1, д. 175, л. 188.
  99. Там же, ф. 35, on. 1, д. 175, л. 207−207 об.
  100. Там же, ф. 35, on. 1, д. 175, л. 194, 202.
  101. Там же, ф. 35, on. 1, д. 175, л. 190 об.
  102. И.И. Указ. соч. С. 26.
  103. ГА ХК, ф. 830, он. 3, д. 22 167, л. 5.
  104. Е. Неизвестный Харбин. С. 60.
  105. ГАЛИ СПб, ф. 35, он. 1, д. 307, л. 2, 7−8, 20−25, 112−117.
  106. Весь Харбин на 1925. реклама.226 Там же.-С. 175−176.227 Там же. реклама.
  107. Г. Д. Издание детской книги на Дальнем Востоке. С. 83.
  108. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель в Китае (по страницам воспоминаний советских специалистов): Рукоп. Б.м., Б.и., Б.г. — С. 3.
  109. ГАЛИ СПб, ф. 35, оп. 3, д. 44, л. 1.
  110. Там же, ф. 35, оп. 3, д. 44, л. 1−2.
  111. В.В. Крах белоэмиграции . С. 36−37.
  112. ГАЛИ СПб, ф. 35, on. 1, д. 341, л. 4 -14, 18.
  113. Там же, ф. 35, on. 1, д. 341, л. 18.
  114. Н.В. Указ. соч. С. 97.
  115. Книговедение: Энцикл. слов.. С. 275.
  116. Н.В. Указ. соч. С. 98.
  117. Страны Востока: Экон. справ.. С. 821.239 Там же. С. 849.
  118. Страны Востока: Экон. справ.. С. 857−858.
  119. Н.В. Указ соч. С. 98.
  120. С.А. Издательства, книжная торговля и библиотеки Харбина в начале XX столетия // Дальний Восток России Северо-Восток Китая. — С. 211 213.
  121. И .Л. Старейшее китайское издательство // Пробл. Дал. Востока. 1988. — № 5. — С. 206−208.
  122. Весь Харбин на 1925. реклама.
  123. ГАЛИ СПб, ф. 35, on. 1, д. 175, л. 212.
  124. Е. Неизвестный Харбин. С. 60.
  125. Библиотека и читальный зал Харбинского Железнодорожного собрания // Железнодорожная жизнь на Дал. Востоке. 1914. — № 6. — С. 7.
  126. Библиографический бюллетень. Т. 1. Вып. 1−6. — С. IV.249 Там же. С. 7−8.
  127. Библиографический бюллетень. Т. 1. Вып. 1−6. С. IV.
  128. Весь Харбин на 1925. С. 117.252 Там же. С. 103.253 Там же.-С. 116.
  129. РГИА, ф. 323, on. 1, д. 1594, л. 87.
  130. Таски на Е. Неизвестный Харбин. С. 60
  131. A.C. Музей северной Маньчжурии в Харбине // Вестн. Маньчжурии. 1934. -№ 1. — С. 187.
  132. Весь Харбин на 1925. С. 110.
  133. Юбилей «Харбинского Вестника»: 1903−1913 гг. // Железнодорожная жизнь на Дал. Востоке. -1913. № 23. — С. И.
  134. С.Р. Двадцать лет // Новости жизни. Двадцать лет (1907−1927): Юбилейн. номер. Харбин, 1927. — С. 1.
  135. Весь Харбин на 1925. С. 110−111.
  136. М.С. Указатель периодических и повременных изданий. Вып. 1. -С. 5.
  137. A.C. Указ. соч. С. 187.
  138. Весь Харбин на 1925. С. 112.
  139. Г. В. Маньчжурия далекая и близкая. С. 206.
  140. И.И. Указ. соч. С. 54.
  141. A.C. Указ. соч. С. 187.
  142. Г. В. Маньчжурия далекая и близкая. С. 211.
  143. Весь Харбин на 1925. С. 93.
  144. В. Русская школа в Маньчжурии // Русская школа за рубежом: Ист. опыт 20-х гг.: Сб. док. М., 1995. — С. 159.
  145. Библиографический бюллетень. Т. 1. Вып. 1−6. С. IV.
  146. Е. Неизвестный Харбин. С. 61.
  147. Библ иографический бюллетень. Т. 1. Вып. 1−6. С. IV.273 Там же. Т. 2. — С. 1.
  148. Н.В. Указ. соч. С. 96.
  149. Весь Харбин на 1925. С. 117.
  150. Е. Марианна Колосова. Сестра моя ненависть // Рубеж. 1995. — № 2 (864). — С. 215- Мельников Ю. Указ. соч. — С. 109, 113.
  151. Е. Неизвестный Харбин. С. 60
  152. E.H. Указ. соч. С. 39.
  153. ГА ХК, ф. 1128, он. 1, д. 115, 115а, 60 л.
  154. Сунь Хэцзе. Харбин и Москва наводят мосты // Библиотека. 1997. — № 11. -С. 87.
  155. Справочник по Северной Маньчжурии и КВЖД / Экон. бюро КВЖД. Харбин: Тип. КВЖД, 1927. — С. 309.
  156. Н.В. Указ. соч. С. 98.
  157. А. У порога Китая. С. 52.
  158. Буяков А."Осколок России"// Красное знамя. 1990. — 5 сент. — С. 3.
  159. С.А. Русская книга в странах. С. 86.
  160. B.C. Русская печать в Китае. С. 285.
  161. Е. Неизвестный Харбин. С. 61
  162. Исторический обзор Китайской Восточной железной дороги. 1896−1923гг. Т. 2:2. С. 29. (title 17, U.S. code)
  163. И.И. Указ. соч. С. 83−86.290 Там же. С. 72−73.291 Там же. С. 76−80.
  164. Д. Указ. соч. С. 328−329.
  165. И.И. Указ. соч. С. 86−87.
  166. Новый энциклопедический словарь. СПб.: АО «Изд. дело бывш. Брокгауз и Ефрон», Б.г. — Т. 21. — Стб. 687.
  167. С.А. Русская книга в странах. С. 83.
  168. И.И. Указ. соч. С. 63.297 Там же. С. 89.298 Там же. С. 92−95.299 Там же. С. 108−111.300 Там же. С. 119−120.301 Там же.-С. 121−122.302 Там же. С. 156.
  169. Д. Указ. соч. С. 329−330.
  170. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель. С. 4.
  171. И.И. Указ. соч. С. 119−120.306 Там же. С. 121−122.307 Там же.-С. 121−122.308 Там же. -С.119−120.309 Там же.-С. 126−129.310 Там же. С.120−121.311 Там же. С. 119−120.312 Там же. С. 80−82.
  172. С.А. Русско-китайский словарь юридических, дипломатических, политических, экономических, философских и других научных терминов. Пекин, 1927. — 626 е.: прил.
  173. И.И. Указ. соч. С. 82- Пайчадзе С. А. Русская книга в странах. — С. 83−84-ТаскинаЕ. Синологи и краеведы Харбина. — С. 128.
  174. И.И. Указ. соч. С. 82.
  175. ИЛ. О библиотеке Российской Духовной миссии. С. 132 133.
  176. С.А. Русская книга в странах. С. 86.
  177. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель. С. 14.
  178. А9 Баранов И. Г. Государственная публичная библиотека в Бэйпине (Пекине) // Библиогр. сб. Обзор лит. по китаеведению / Б-ка КВЖД- Под ред. дир. б-ки проф. Н. В. Устрялова. Харбин, 1932. — Т. II (V). — С. 353−354.
  179. И.Л. Национальная библиотека в Пекине. С. 204−205.
  180. Советский энциклопедический словарь. С. 38.
  181. И.Г. Государственная публичная библиотека. С. 356.323 Там же. С. 361−363.
  182. Г. Я. Библиотека Академии. С. 15, 18, 25.32э Большая Сов. энциклопедия. Т.24. кн. II. — С. 484, стб. 1428.
  183. Там же.-С. 491, стб. 1447.
  184. ГА РФ, ф. 5283, оп. 4, д. 32, л. 11−12.
  185. Там же, ф. 5283, оп. 4, д. 32, л. 15.
  186. М.И. Записки секретаря миссии. С. 41. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель. — С. 3.
  187. И.И. Указ. соч. С. 189−190.332 Там же.-С. 174−175.
  188. С.А. Русская книга в странах. С. 87- Колосова Г. И. Сибирский купец A.A. Белоголовый и его библиотека // Русская книга в дореволюционной Сибири: читательские интересы сибиряков. — Новосибирск, 1990. — С. 69−70.334 Там же. С. 181.
  189. М., Шварсалон С. Указ. соч. С. 68−69.
  190. И. Указ. соч. С. 213−215.
  191. А. Загадка архива Серебренниковых. С. 21.
  192. Советский энциклопедический словарь. С. 146. Хисамутдинов А. Русская печать. — С. 257.340 Там же. С. 260.341 Там же. С. 262.342 Там же. С. 261.
  193. И.И. Указ. соч. С. 191.
  194. А. И.И. и А. Н. Серебренниковы ученые бессребренники. -С. 159.
  195. И.И. Указ. соч. С. 198−200.
  196. Весь Харбин на 1925. реклама.
  197. И.И. Указ. соч. С. 185−187.348 Там же. С. 198−200.
  198. А. И.И. и А. Н. Серебренниковы. С. 159.
  199. П. Финал в Китае // Дал. Восток. 1992. — № 5−6. — С. 62.1. ЛГ1
  200. Н., Ципкин Ю. Эмиграция: подробности дальневосточной трагедии .1996. 4 сент. — С. 3.3
  201. В. Русский Шанхай: Из кн. очерков «Шанхай на Вампу"// Пробл.Дал. Востока.- 1991. № 4. — С. 215.353 Там же. С. 217.
  202. П. Финал в Китае . -1992. № 5−6. — С. 63−64 355 Там же. С. 64−65.356 Там же. С. 63−65.
  203. А. Русская печать в Китае. С. 273.
  204. П. Финал в Китае. 1992. — № 5−6. — С. 73.
  205. А. Издательское дело и книжная продукция // Сибирская советская энциклопедия. Новосибирск, 1931. — Т. 2. — Стб. 226.362
  206. ГА ХК, ф. 830, оп. 3, д. 17 497, 6 л.
  207. А. Русская печать в Китае. С. 281−282.
  208. И. Указ. соч. С. 169−170.370 Там же. С. 172.
  209. Смолин Г. Я. Указ. соч. С. 15,18.
  210. Т.П. Историко-юридическая библиотека Г.Г. Тельберга в фондах научной библиотеки Томского университета // Вторые Макушинские чтения: Тез. докл. конф. (Томск, май 1991 г.). Томск, 1991. — С. 114−115.
  211. И.И. Указ. соч. С. 108−111.
  212. ГАЛИ СПб, ф. 35, оп. 3, д. 44, л. 1−2.
  213. И.И. Указ. соч. С. 108.
  214. Сов. Военная Энциклопедия. Т. 4. — С. 191. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель. — С. 4−5.
  215. Сов. энциклопедический словарь. С. 351.
  216. А.И. Под знаменем Сунь Ятсена // На китайской земле. М., 1977. — С. 14−25.1. ЛОЛ
  217. С.А. Русская книга и читатель. С. 5, 8.
  218. А.Г. Военная школа Хуанпу. С. ИЗ.
  219. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель. С. 8−9.
  220. С.Н. Указ. соч. С. 44.
  221. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель. С. 5−6.
  222. С.Н. Указ. соч. С. 44.
  223. М.Е. Указ. соч. С. 137−138.387 Там же. С. 136.388 Там же. С. 133.
  224. Сов. Военная Энциклопедия. Т. 4. — С. 191.
  225. М.Е. Указ. соч. С. 145.
  226. А.И. Под знаменем Сунь-Ят-Сена. С. 25.
  227. Сов. энциклопедический словарь. С. 1404.
  228. С.А. Русская книга в странах .- С. 87.
  229. Сов. историческая энциклопедия. Т. 7. — Стб. 368.1. ЛАГ
  230. Великая Маньчжурская Империя. С. 102.1. ЛЛ/
  231. На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев. 1925−1945. М.: Наука, 1974. — С. 21−23- Сов. Военная Энциклопедия. — Т. 5. — С. 126. Великая Маньчжурская Империя. — С. 217.
  232. Цит. по ст.: Дубинина Н., Ципкин Ю. Эмиграция: подробности дальневосточной трагедии. 4 сент. — С. 3.
  233. Первый торгово-промышленный указатель. С. 40.400 Там же. С. 19 d.
  234. Н., Ципкин Ю. Эмиграция: подробности дальневосточной трагедии. 4 сент. — С. 3.
  235. ГАХК, ф. 830, оп. 1, д. 59, л. 10−11.
  236. Цит. по ст.: Дубинина Н., Ципкин Ю. Эмиграция: подробности дальневосточной трагедии. 9 сент. — С. 3.
  237. Великая Маньчжурская Империя. С. 222.4(Ь Петров В. П. Россия на Дальнем Востоке. С. 182.
  238. Н., Ципкин Ю. Эмиграция: подробности дальневосточной трагедии. 10 сент. — С. 3.
  239. Статистический ежегодник 1932 / Экон. бюро КВЖД. Харбин, 1932. — С. 8.
  240. Г. И. Исторический очерк // Город Харбин: Справ. / РАН. Дальне-вост. отд-ние. Ин-т истории, археологии и этнографии народов Дал. Востока. -Владивосток, 1995. С. 10.
  241. Первый торгово-промышленный указатель. С. 50 d.410 Там же. С. 28 d.
  242. Велика я Маньчжурская Империя. С. 353.1. Л1 О
  243. Маньчжурия: Экон.-геогр. Описание. Ч. 1. — 386 с.
  244. Библиографический сборник. Т. II (V). 376 с.
  245. РГИА, ф. 323, оп. 9, д. 6299−6300.
  246. Великая Маньчжурская Империя. С. 119.416 Там же. С. 296, 352.
  247. ГА ХК, ф. 830, оп. 1, д. 59, л. 7.
  248. Великая Маньчжурская Империя. С. 353.
  249. ГА ХК, ф. 830, оп. 1, д. 59, л. 7.
  250. Великая Маньчжурская Империя. С. 352.1. А.11
  251. Е. Неизвестный Харбин. С. 62.
  252. А. Русская печать в Китае. С. 266.
  253. ГА ХК, ф. 830, оп. 1, д. 59, л. 4.
  254. Великая Маньчжурская Империя. С. 273.
  255. Н.И., Ципкин Ю. Н. Об особенностях. С. 81.
  256. П. Финал в Китае. 1991. — № 11. — С. 22.
  257. ГАХК, ф. 1128, оп. 1, д. 115, л. 60.
  258. Там же, ф. 1128, оп. 1, д. 79−80, л. 110−111.
  259. Там же, ф. 830, оп. 1, д. 59, л. 85.
  260. П. Финал в Китае. 1991. — № 11. — С. 22.
  261. Он же. Финал в Китае // Дал. Восток.-1992. № 4, — С. 89.434 Там же. С. 49.435 Там же. С. 65.
  262. Дж. Русские фашисты: Трагедия и фарс в эмиграции. 1925−1945 / Пер. с англ. Л.Ю. Мотылева- Предисл. Л. П. Делюсина. М.: Слово, 1992. — С. 440.
  263. П. Финал в Китае. -1991. № 12. — С. 28.
  264. ГА ХК, ф. 830, он. 3, д. 951, 13 л.
  265. Вестник казачьей выставки в Харбине 1943 г.: Сб. ст. о казаках и казачестве / Союз казаков в Вост. Азии- Под ред. Е. П. Березовского. Харбин, 1943. — 202 с.
  266. Л.К. Указ соч. С. 184- Стефан Дж. Указ. соч. — С. 31.
  267. Справка, составленная в УКГБ по Хабаровскому краю на основании показаний В. В. Кибардина от 24 февраля 1949 г., о Союзе легитимистов // Российская эмиграция в Маньчжурии. С. 33−38.
  268. Собственноручное показание осужденного, бывшего заместителя начальника 3-го отдела ГБРЭМ В. В. Кибардина о «Союзе мушкетеров» от 25 февраля 1949 г. // Российская эмиграция в Маньчжурии. С. 17−25- Стефан Дж. Указ. соч. -С. 138.
  269. Российская эмиграция в Маньчжурии. С. 82−83.445 Там же. С. 85.
  270. Справка, составленная в У МВД Хабаровского края, о Национальной организации русских разведчиков. // Российская эмиграция в Маньчжурии. С. 27−28.
  271. Русские эмигранты в Китае. С. 61.
  272. П. Финал в Китае. -1991. № 12. — С. 49.
  273. В.Ф. Восточная ветвь русской эмиграции. С. 130. 4э0 Таскина Е. Синологи и краеведы Харбина. — С. 126.
  274. Материалы для библиографии. Вып. 2. Ч. 1. — С. 173.
  275. Великая Маньчжурская Империя. С. 338.453 Там же. С. 338−339.
  276. Там же. С. 341- Таскина Е. Синологи и краеведы Харбина. — С. 127.
  277. Е. Синологи и краеведы Харбина. С. 127−128.
  278. Политехник. 1973. — № 5. — С. 32−33.
  279. Материалы для библиографии.- Вып. 2. Ч. 1. С. 283−284.458 Там же. С. 233.459 Там же. С. 96.
  280. А. Л. Деятельность Н.В. Устрялова в Харбине: к вопросу об эволюции его взглядов // Дальний Восток России Северо-Восток Китая. — С. 121.
  281. Приморский край. С. 524−525.
  282. ГА РФ, ф. 5283, оп. 4, д. 80, л. 6.
  283. Г. И. Русское образование в Харбине, конец XIX середина XX веков // Россия и АТР. — Владивосток. — 1997. — № 3. — С. 54.
  284. Великая Маньчжурская Империя. С. 345.
  285. Е. Синологи и краеведы Харбина. С. 127.
  286. Е., Слободчиков В. Валерий Перелешин // Харбин. Новосибирск, 1993. -№ 2(13). -С. 6.
  287. ТаскинаЕ.П. Поэты русского Харбина // Пробл. Дал. Востока. 1989. — № 3. -С. 123.
  288. Харбин: Газ. / Под ред. Т. Поповой. Новосибирск, 1991. — № 1. — апр. — С. 7.
  289. Великая Маньчжурская Империя. С. 353.
  290. Е.П. Поэты русского Харбина. С. 128−129- Вернуться в Россию -стихами. — С. 664- Хисамутдинов А. Русская печать в Китае. — С. 269.
  291. Цит. по ст.: Хисамутдинов А. В лесах Маньчжурии. С. 123.
  292. Материалы для библиографии.- Вып. 2. Ч. 1. С. 39.
  293. Великая Маньчжурская Империя. С. 112.
  294. Великая Маньчжурская Империя. С. 348.
  295. В.П. Шанхай на Вампу. С. 35.
  296. Великая Маньчжурская Империя. С. 353.
  297. Ю.В. Старообрядческие общины дальневосточников Маньчжурии // Дальний Восток России Северо-Восток Китая. — С. 112.
  298. Великая Маньчжурская Империя. С. 222.481 Там же. С. 222−226.
  299. ГА ХК, ф. 831, он. 1, д. 9, л. 65−67.
  300. Там же, ф. 831, on. 1, д. 3, л. 81- ф. 830, on. 1, д. 59, л. 51.
  301. Маньчжурия: Экон.-геогр. Описание. 4.1. С. 385.
  302. Великая Маньчжурская Империя. С. 353.
  303. Цит по ст.: Хисамутдинов А. Русская печать в Китае. С. 254−255.
  304. Е. Синологи и краеведы Харбина . С. 127.
  305. Русские эмигранты в Китае. С. 51.
  306. B.C. Русская печать в Китае . С. 288- Ткаченко Г. И. Указ. соч. -С. 11.
  307. Сводный каталог русских зарубежных периодических. С. 52.
  308. Г. И. Указ. соч. С. 54.
  309. Приморский край. С. 524−525.
  310. B.C. Мой маленький мир // Австралиада. Русская летопись. -Сидней. 1996. — № 6. — С. 10.
  311. Политехник. 1979. — № 10. — С. 126.
  312. B.C. Указ. соч. С. 10.
  313. Г. И. Указ. соч. С. 12.
  314. В.Р. Большой Хинган Порт-Артур. — М.: Воениздат, 1990. — С. 155.
  315. В.Р. Указ. соч. С. 130.
  316. Р. Ляодун. 1946 год // Пробл. Дал. Востока. 1994. — № 6. — С. 84.
  317. В.Р. Указ. соч. С. 272.
  318. Сонин В В. Указ. соч. С. 32.
  319. Малышева L. K). Георгий Тельберг министр Российского правительства адмирала A.B. Колчака // Белая армия. Белое дело: Ист. науч.-попул. альм. — Екатеринбург. — 1997. — № 3. — С. 43−49.
  320. В.В. Указ. соч. С. 32.
  321. ГА ХК, ф. 830, оп. 3, д. 22 167, л. 5.
  322. ГАХК, ф. 830, оп. 1, д. 59, л. 4.
  323. Там же, ф. 830, оп. 1, д. 59, л. 7.
  324. Первый торгово-промышленный указатель. С. 41 d.
  325. Из переписки Петра Балакшина. С. 80−81. D°9 Дедовский А. Указ. соч. — С. 99.510 Там же. С. 100.
  326. Книговедение: Энцикл. слов.. С. 343.
  327. С.А. Русская книга и читатель. С. 18.
  328. Первый торгово-промышленный указатель. С. 196.
  329. Н. Дороги. М.: Сов. писатель, 1983. — С. 46.
  330. Великая Маньчжурская Империя. С. 353.
  331. Первый торгово-пром ышленный указатель. С. 36 d.
  332. Великая Маньчжурская Империя. С. 296.519 Там же. С. 338−339.520 Там же. С. 338.521 Там же. С. 339.522 Там же. С. 344.523 Там же. С. 342, 344.
  333. На сопках Маньчжурии: Газ. / Ассоц. «Харбин" — Под. ред. К. Денисовой, А. Петренко, Н. Шлей. Новосибирск, 1997. — № 43. — июнь. — С. 2.
  334. ГА РФ, ф. 5283, оп. 10, д. 408, л. 2−4 об.
  335. Там же, ф. 5283, оп. 10, д. 408, л. 8.
  336. Там же, ф. 5283, оп. 10, д. 502, л. 2.
  337. В.В. Указ. соч. С. 32.
  338. С.Ю. Указ. соч. С. 43−49.
  339. Первый торгово-промы тленный указатель. С. 36 d.
  340. ГАХК, ф. 1128, оп. 1, д. 115, л. 58.
  341. Там же, ф. 830, оп. 1, д. 59, л. 2.
  342. Первый торгово-промышленный указатель. С. 36 d. 5А Великая Маньчжурская Империя. — С. 354.
  343. А.Н. «Поселок Харбин». С. 26. э36 Великая Маньчжурская Империя. — С. 313, 354.
  344. Там же. С. 354- Первый торгово-промышленный указатель Маньчжутиго. -С. 36 d.
  345. М.С. Казачьи издания в Маньчжурии. С. 123.
  346. Н.И. Горький хлеб чужбины (К 50-летию со дня смерти Н.Л. Гон-датти последнего генерал-губернатора Приамурского края) // Белая армия. Белое дело. — С. 123.
  347. Великая Маньчжурская Империя. реклама.
  348. Первый торгово-промышленный указатель. С. 5 d.
  349. Из переписки Петра Балакшина. С. 80−81.
  350. Т.В. Редкое издание российских эмигрантов // Четвертые Маку-шинские чтения: Тез. докл. конф. (Омск, 6−7 мая 1997 г.). Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 1997. — С. 153−156.
  351. ГА РФ, ф. 5283, оп. 10, д. 648, л. 1. э4э Кузнецова Т. В. Редкое издание российских эмигрантов. С. 153−156.
  352. А.М. Русские в Трехречьи (По личным воспоминаниям) // Сов. этнография. 1970. — № 2. — С. 141.547 Там же. С. 144.
  353. A.M. Русские в Трехречьи. С. 147.549 Там же. С. 144.550 Там же. С. 149.551 Там же.-С. 149−150.
  354. Г. Институт русского языка НОАК в Дальнем // Пробл. Дал. Востока. 1996. -№ 1. — С. 106.
  355. В.Р. Большой Хинган Порт-Артур. — С. 203.554 Там же. С. 157.555 Там же. С. 128.556 Там же. С. 161.
  356. Ковтун-Станкевич А. И. Комендант Мукдена // На китайской земле. М., 1977.-С. 426−427.
  357. С.Л. Китай в моей жизни. С. 61−63.
  358. B.C. Русская печать в Китае. С. 291.
  359. A.C. Российская Духовная Миссия. С. 308.
  360. A.C. Российская Духовная Миссия. С. 312−313.
  361. Книга русского зарубежья в собрании Российской государственной библиотеки, 1918−1991: Библиогр. указ.. Ч. 1. С. 238.
  362. Русские эмигранты в Китае. С. 49, 56.
  363. A.C. Российская Духовная Миссия. С. 315.
  364. Д. Российская Духовная миссия в Китае . С. 359. 567 Там же. — С. 348.568 Там же. С. 353.
  365. И патова A.C. Российская Духовная Миссия. С. 303.
  366. Тридцатипятилетие Китайского благовестника //' Кит. благовестник. Пекин. — 1939.-Вып. 3−4.-С. 1−3.
  367. A.C. Российская Духовная Миссия. С. 315.
  368. О.В. Последний начальник Российской Духовной миссии в Китае -архиепископ Виктор: жизненный путь // Православие на Дальнем Востоке: 275-летие Российской Духовной миссии в Китае: Сб. ст. СПб., 1993. — С. 94.
  369. М.И. М. Российская Духовная миссия в Китае (краткий исторический очерк) // Кит. благовестник. 1946. — нояб. — С. 22.
  370. Пай чад зе С. А. Русская книга и читатель. С. 12.
  371. B.C. Русская печать в Китае . С. 284.
  372. Д. Указ. соч. С. 360−361.
  373. ГА РФ, ф. 5283, оп. 10, д. 333, л. 1.
  374. Там же, ф. 5283, оп. 4, д. 174, л. 1−6.
  375. Там же, ф. 5283, оп. 4, д. 131, л. 1−3.
  376. Там же, ф.5283, оп. 10, д. 607, л. 10.
  377. A.C. Российская Духовная Миссия. С. 298.
  378. Писатели русского зарубежья. Ч. 2. — С. 179.1. СО ¦">
  379. Великая Маньчжурская Империя. реклама.
  380. C.JI. Китай в моей жизни. С. 65.585 Там же. С. 64.
  381. А. Русская печать в Китае . С. 259, 265.
  382. А. И.И. и А. Н. Серебренниковы ученые бессребренники. -С.160.
  383. А. Отзыв // Харбин. Заря. Харбин. — 1939. — 19 янв. — С. 2.
  384. А. И.И. и А. Н. Серебренниковы ученые бессребренники. -С. 159.
  385. Ли Жэньнянь. Указ. соч. С. 171−172.
  386. И. Указ. соч. С. 209−212.592 Там же. С. 379.
  387. И. Указ. соч. С. 379.
  388. Русские эмигранты в Китае. С. 58 .
  389. И. Указ. соч. С. 215−226.
  390. А. И.И. и А. Н. Серебренниковы ученые бессребренники. -С. 159.
  391. Д. Указ. соч. С. 359.
  392. И. Указ. соч. С. 204−205.601 Там же. С. 207.602 Там же. С. 207−209.
  393. Ли Жэньнянь. Указ. соч. С. 169.
  394. И. Указ. соч. С. 183.605 Там же. С. 209.
  395. В. Русский Шанхай: Из кн. очерков «Шанхай на Вампу». № 4. — С. 217.
  396. С. Письмо К. В. Родзаевского И.В. Сталину // Отечеств, история. -1992. -№ 3. С. 93.
  397. Дж. Указ. соч. С. 96−97.
  398. Цит. по ст.: Балакшин П. Финал в Китае. 1992. — № 5−6, — С. 65.
  399. Дж. Указ. соч. С. 191, 217, 293.611 Там же.-С. 439.612 Там же. С. 294.
  400. А.Л. Указ.соч. С. 121.
  401. В.П. Шанхай на Вампу. С. 35−36.
  402. Писатели русского зарубежья. Ч. 2. С. 147−148- Таскина Е. П. Поэты русского Харбина. — С. 121- Раевский Е. Указ. соч. — С. 214.1. АТ7
  403. В.П. Шанхай на Вампу. С. 37.
  404. Писатели русского зарубежья (1918−1940). Ч. 1. — С. 40.619 Там же.-Ч. 2.-С. 147−148.
  405. В.П. Шанхай на Вампу. С. 37.
  406. И. Указ. соч. С. 189−190. Хисамутдинов А. Исповедь белого эмигранта. — С. 4.
  407. И. Указ. соч. С. 189−190.624 Там же. С. 174−177.625 Там же. -С. 180.626 Там же. С. 183.627 Там же. -С. 189−190.
  408. Русские эмигранты в Китае. С. 54.
  409. Е.П. Поэты русского Харбина. С. 121- Раевский Е. Указ. соч. — С. 214.
  410. Е.П. Поэты русского Харбина. С. 128−129 — Вернуться в Россию -стихами. — С. 670, 634.
  411. П. Финал в Китае. 1992. — № 5−6. — С. 73.
  412. П. Финал в Китае. 1992, — № 7. — С. 86.
  413. Д. Указ. соч. С. 332.
  414. Сов. энциклопедический словарь. С. 868.
  415. П. Финал в Китае. 1992. — № 7. — С. 87.
  416. Вернуться в Россию стихами. — С. 599, 632, 634.640 Там же. С. 670.
  417. С .Л. Китай в моей жизни. С. 46.
  418. И. Указ. соч. С. 180.643 Там же.-С. 183.
  419. А. Русская печать в Китае. С. 281.645 Там же. С. 282.
  420. Е. Указ. соч. С. 215.
  421. Ли Жэньнянь. Указ. соч. С. 168.
  422. ГА РФ, ф. 5283, оп. 10, д. 607, л. 4−5 об.
  423. Там же, ф. 5283, оп. 4, д. 80, л. 2.
  424. Там же, ф. 5283, оп. 4, д. 248, л. 14.
  425. A.C. Он «переводил молча, без перерыва», «не рекламировал себя». // Пробл. Дал. Востока. 1997. — № 4. — С. 126- Тихвинский С. Л. Китай в моей жизни. — С. 33.
  426. ГА РФ, ф. 5283, оп. 4, д. 205, л. 93, 112−113.
  427. С.Л. Китай в моей жизни. С. 16.
  428. ГА РФ, ф. 5283, оп. 4, д. 205, л. 93, 113.
  429. И.Л. Старейшее китайское издательство. С. 207.
  430. ГА РФ, ф. 5283, оп. 4, д. 248, л. 11. Хотковский Г. Шанхай моей молодости. С. 118.
  431. П. Финал в Китае. 1992. — № 7. — С. 92.
  432. Библиотека университета Калифорнии в Беркли. Дальневосточный архивный фонд. мф. № 30 634 / INTERNET http://www.lib.berkeley.edu/Collections/Slavic/
  433. И. Указ. соч. С. 228−231.661 Там же. С. 243.
  434. Содружество // Русское зарубежье: Трагедии, надежды, жизнь. Вып. 1. -М.: Роман-газета, 1993. С. 118.
  435. Сов. Военная Энциклопедия. Т. 4. — С. 191−192.
  436. А.Я. Битва за Ухань. С. 186.
  437. C.B. В воздушных боях над Китаем // На китайской земле. М.: Наука, 1977. — С. 196.666 Там же. С. 194.667 Там же. С. 202.668 Там же. С. 246−247.
  438. С.А. Русская книга и читатель. С. 6.
  439. А.Я. По незнакомым дорогам. С. 55.
  440. ПаталахГ.Н. Китай, 1941 г.. С. 368. fО
  441. А.Я. По незнакомым дорогам. С. 327.673 Там же. С. 395.
  442. На китайской земле. М., 1977. — С. 9.
  443. Г. Н. Китай, 1941 г.. С. 401, 403.
  444. С.А. Русская книга и читатель. С. 8.677 Там же. С. 398.
  445. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель. С. 10.
  446. Сов. историческая энциклопедия. Т. 7. — Стб. 342−343.
  447. А.Я. По незнакомым дорогам. С. 81−82.681 Там же. С. 82.
  448. П.П. Особый район Китая 1942−1945. М., 1973. — С. 108.683 Там же. С. 70.684 Там же.-С. 391.
  449. С.Л. Китай в моей жизни. С. 24−25.
  450. С.Л. Китай в моей жизни. С. 26.
  451. A.C. Он «переводил молча, без перерыва». С. 126- Тихвинский С. Л. Китай в моей жизни. — С. 129.
  452. Цит. по ст.: Ипатова A.C. Он «переводил молча, без перерыва». С. 126- Тихвинский С. Л. Китай в моей жизни. — С. 127.
  453. A.C. Он «переводил молча, без перерыва». С. 126- Тихвинский С. Л. Китай в моей жизни. — С. 131.
  454. A.C. Он «переводил молча, без перерыва». С. 126- Тихвинский С. Л. Китай в моей жизни. — С. 135.
  455. С.Л. Китай в моей жизни. С. 33−34.
  456. Советский энциклопедический словарь. С. 1224.
  457. Пайчадзе С. А. Русская книга и читатель. С. 7.
  458. ГА РФ, ф. 5283, оп. 10, д. 648, л. 1.
  459. Государственный архив Российской Федерации ГА РФ, г. Москва, фонд 5283 Всесоюзное общество культурной связи с заграницей (ВОКС), опись № 4, дело № 32, 80, 131, 174, 205, 248- опись № Ю, дело № 333, 408, 502, 607, 648.
  460. Российский государственный исторический архив РГИА, г. Санкт-Петербург, фонд 323 Правление Общества КВЖД, опись № 1, дело № 712, 983, 1594- опись № 9, дело № 6299−6300.
  461. Библиотека университета Калифорнии в Беркли г. Беркли, Калифорния,
  462. США электронная база данных Дальневосточный архивный фонд
  463. TERNET http://www.lib.berkeley.edii/Collections/Slavic/).
  464. Архив Гуверовского Института войны, революции и мира г. Стенфорд,
  465. Калифорния, США, Исторический обзор Китайской Восточной железнойдороги. 1896−1923гг. Т.2:2. Гл. Пресса: Рукоп. / Сост. Е. Х. Нилус. Б.м.:
  466. Б.и., Б.г. 30 с. (title 17, U.S. code).
  467. М.И. Вечно юные строки. Печать молодежи Дальнего Востока и Забайкалья в XX веке: Крат, история и библиогр. Хабаровск: Кн. изд-во, 1997. — 220 с.
  468. Антология поэзии Дальнего Востока, 1917−1967. Хабаровск: Кн. изд-во, 1967. -478 с.
  469. B.C. Мой маленький мир // Австралиада. Русская летопись. Сидней. — 1996. — № 6. — С. 10−11.
  470. П. Финал в Китае // Дал. Восток. 1991. — № 11. — С. 11−47- № 12. — С. 25−51- 1992. — № 4. — С. 73−98- № 5−6. — С. 60−110- № 7. — С. 81−104.
  471. П. Финал в Китае: Возникновение, развитие и исчезновение белой эмиграции на Дальнем Востоке (В 2 т.). Т. 2. Сан-Франциско: Сириус, 1959.-294 с.
  472. И. Новости востоковедения // Библиогр. бюл. / Центр, б-ка КВЖД. Библиогр. бюро- Под ред. проф. Н. В. Устрялова, Е. М. Чепурковского. -Харбин, 1928−1929. Т. 2. — С. 80−81.
  473. И.Г. Государственная публичная библиотека в Бэйпине (Пекине) // Библиогр. сб. / Б-ка КВЖД- Под ред. дир. б-ки проф. Н. В. Устрялова. Харбин, 1932. — Т. II (V): Обзор лит. по китаеведению. — С. 353 365.
  474. М., Шварсалон С. Что нужно знать о Китае. М.-Л.: Моск. рабочий, 1927. — 210 с.
  475. И.Е. К вопросу об универсальном определении понятия «Книга» // Книга. Исслед. и материалы. М., 1977. — Сб. 34. — С. 13−51.
  476. И.Е. Книга и исторический процесс // Книга. Исслед. и материалы. М&bdquo- 1989. — Сб. 59. — С. 29−46.
  477. И.Е. Основы книговедения: Учеб. пособие. Л.: Изд-во ЛГИК, 1988. — 92 с.
  478. И.Е., Давыдова Т. Е. История книги: Учеб. для библ. фак. ин-тов культуры / Общ. ред. И. Е. Баренбаум. М.: Книга, 1971. — 464 с.
  479. Бело липецкий С. С. В сражающемся Китае //На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев, 1925−1945. М., 1977. — С. 279−329.
  480. Библиографический бюллетень. Т. 1. Вып. 1−6. / Центр, б-ка КВЖД. Библиогр. бюро- Под ред. проф. H.H. Трифонова, Е. М. Чепурковского Харбин: Тип. КВЖД, 1927.- 112 с.
  481. Библиографический бюллетень. Т. 2. / Центр, б-ка КВЖД. Библиогр. бюро- Под ред. проф. Н. В. Устрялова, Е. М. Чепурковского Харбин: Тип. КВЖД, 1928−1929. — 142 с.
  482. Библиографический сборник. Т. II (V): Обзор лит. по китаеведению / Б-ка КВЖД- Под ред. Н. В. Устрялова. Харбин: Тип. КВЖД, 1932. — 376 с.
  483. Библиографический указатель газет, хранящихся в научно-справочной библиотеке Государственного архива Приморского края (1885−1990 гг.) / Гос. арх. Примор. края- Сост. Л. Г. Афанасьева Владивосток: Б.и., 1994. — 138 с.
  484. Библиотека и читальный зал Харбинского Железнодорожного собрания // Железнодорожная жизнь на Дал. Востоке. 1914. — № 6. — С. 7−8.
  485. В.Р. Большой Хинган Порт-Артур. — М.: Воениздат, 1990. — 272 с. — (Военные мемуары).
  486. Большая Советская энциклопедия: В 30-ти т. / Гл. ред. A.M. Прохоров. 3-е изд. — М.: Сов. энцикл., 1969−1981. — Т. 11, — 1973, — 608 е.- Т. 24. кн. II.- 1977.- 575 с.
  487. В. Деловые связи // Кн. обозрение. 1981. — 4 сент. — С. 3.
  488. А. По ту сторону эмиграции: русские фашисты в Маньчжурии // Владивосток. 1992. — 29 дек.- 1993. — 2 янв.
  489. Буяков А."Осколок России"// Красное знамя. 1990. — 5 сент.
  490. JI.A. Касьянова П. А. Газеты Дальнего Востока (1917−1987 гг.): Аннот. справ.-библиогр. указ. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1989. — 136 с.
  491. Великая Маньчжурская Империя: К десятилетнему юбилею, 1932 -1942 / Кио-Ва-Кай- Гл. Бюро по делам рос. эмигрантов в Маньчжур, империи. -Харбин: Тип. БРЭМ, 1942. 418 е.: прил.
  492. Вернуться в Россию стихами. 200 поэтов эмиграции: Антол. / Сост. В. Крейд. — М.: Республика, 1995. — 688 с.
  493. Вестник казачьей выставки в Харбине 1943 года: Сб. ст. о казаках и казачестве / Союз казаков в Вост. Азии- Под ред. Е. П. Березовского. Харбин: Б.и., 1943.-202 с.
  494. Весь Харбин на 1925 год: Адрес, и справ, кн. / Ред. С. Т. Тернавский. -Харбин: Тип. КВЖД, 1925. 480 с.
  495. П.П. Особый район Китая, 1942−1945. М.: Изд-во АПН, 1973. — 656 с,
  496. A.A. О некоторых проблемах советско-китайских отношений // И не распалась связь времен .: К 100-летию со дня рождения П. Е. Скачкова: Сб. ст.-М., 1993.-С. 316−329.
  497. Р. Ляодун. 1946 год // Пробл. Дал. Востока. 1994. — № 6. — С. 84−90.
  498. Н.В. Советская книга на КВЖД // Третьи Макушинские чтения: Тез. докл. коиф. (Омск, 12−14 мая 1994 г.) / Рос. АН. Сиб. отд.-ние. ГПНТБ. Новосибирск, 1994. — С. 97−98.
  499. Гомолицкая-Третьякова Т.С. О моем отце // Третьяков С. Сторона-перекресток. М., 1991. — С. 554−563.
  500. Дальний Восток России Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества: Материалы междунар. науч,-практ. конф. (Хабаровск, 1−3 июня 1998 г.) / Дальневост. гос. науч. б-ка. -Хабаровск, 1998. — 320 с.
  501. А. О милосердии «кровавых» генералов // Владивосток. -1993. 17 нояб.
  502. Доверие. Взаимопонимание. Прогресс: Цифры и факты. «Международной книге» 60 лет // Кн. обозрение. — 1983. — 8 апр. — С. 3.
  503. И.В. Русское военное зарубежье: дела, люди и мысли (20−30-е гг.) // Вопр. истории. 1995. — № 7. — С. 109−120.
  504. Н., Ципкин Ю. Эмиграция: подробности дальневосточной трагедии начала века // Приамур. ведомости. 1996. — 4, 5, 9, 10 сент.
  505. Н.И. Горький хлеб чужбины: (К 50-летию со дня смерти Н. Л. Гондатти последнего генерал-губернатора Приамур. края) // Белая армия. Белое дело: Ист. науч.-попул. альм. — Екатеринбург, 1997. — № 3. — С. 105−125.
  506. Н.И., Ципкин Ю. Н. Об особенностях дальневосточной ветви российской эмиграции (На материалах Харбинского комитета помощи русским беженцам) // Отечеств, история. 1996. — № 1. — С. 70−84.
  507. В.Д. Русские в Шанхае: Альбом. Шанхай: Слово, 1936. -330 с.
  508. Ю. Люди 30-х годов / Ред. А. Сконечная. М.: Сов. Россия, 1965. — 574 с.
  509. Н.В. Проблемы экономики книги. В порядке постановки вопроса. М.: Кн. ф-ка Центриздата народов СССР, 1929. — 31 с.
  510. И не распалась связь времен .: К 100-летию со дня рождения П. Е. Скачкова: Сб. ст. М.: Наука, 1993. — 392 с.
  511. А. Книготорговля // Сибирская Сов. энциклопедия. Новосибирск, 1931. — Т. 2. — Стб. 772−779.
  512. А. Издательское дело и книжная продукция // Сибирская Сов. энциклопедия. Новосибирск, 1931. — Т. 2. — Стб. 210−229.
  513. Вс.Н. Исход // Дал. Восток. 1995. — № 1. — С. 3−84.
  514. П.М. Православные миссионерские станы в Китае в начале XX века // История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. ст. / Редкол. С. Л. Тихвинский, B.C. Мясников, А. С. Ипатова и др. М&bdquo- 1997. — С. 253−280.
  515. Из истории русско-советского международного книжного общения XIX—XX вв.: Межвуз. сб. / Ленингр. гос. ун-т- Отв. ред. И. Е. Баренбаум. Л.: ЛГУ, 1987. — 135 с.
  516. Из переписки Петра Балакшина с Арсением Несмеловым // Россияне в Азии: Лит. ист. ежегодник / Торонт. ун-т. Центр по изучению России и Вост. Европы- Под ред. О. Бакич. — Торонто, 1995. — Вып. 2. — С. 65−84.
  517. Н. Дороги. М.: Сов. писатель, 1983. — 336 с.
  518. A.C. Он «переводил молча, без перерыва», «не рекламировал себя». //' Пробл. Дал. Востока. 1997. — № 4. — С. 123−136.
  519. A.C. Российская Духовная Миссия в Китае: век двадцатый // История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. ст. / Редкол. С. Л. Тихвинский, B.C. Мясников, A.C. Ипатова и др. М&bdquo- 1997. — С. 281−317.
  520. A.C. Российская эмиграция в Китае: пути и судьбы // Проблемы и потенциал устойчивого развития Китая и России в XXI веке: Тез. докл. VII междунар. науч. конф. (Москва, 25−27 сент. 1996 г.) М., 1996. — Ч. 2. — С. 144 149.
  521. Исторический обзор Китайской Восточной железной дороги, 18 961 923гг. Т. 1. / Сост. Е. Х. Нилус. Харбин: Тип. КВЖД и Т-во «О-зо», 1923. -960 с.
  522. История библиотечного дела и библиографии в Сибири и на Дальнем Востоке: Библиогр. указ. Ч. 1−2. / Рос. АН. Сиб. отд-ние. ГПНТБ- Сост. Л. С. Панкратова, Е. Б. Соболева. Новосибирск, 1992−1993. — Ч. 1. — 1992. — 207 е.- Ч. 2. — 1993. — 547 с.
  523. История Маньчжурии XVII—XX вв.: Библиогр. указ. Кн. 1: Тр. по истории Маньчжурии на рус. яз. (1781−1975). Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1981.- 344 с.
  524. История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. ст. / Редкол. С. Л. Тихвинский, B.C. Мясников, A.C. Ипатова и др. М.: Изд-во Свято-Владимир. Братство, 1997. — 416 с.
  525. М.И. Записки секретаря миссии: Страничка истории первых лет советской дипломатии / Отв. ред. М. С. Капица. М.: Изд. вост. лит., 1963. -160 с.
  526. А. Маньчжурия: август 1945 // Пробл. Дал. Востока. 1991.- № 6. С. 94−102.
  527. A.M. Русские в Трехречьи: (По личным воспоминаниям) // Сов. этнография. 1970. — № 2. — С. 140−148.
  528. А .Я. Битва за Ухань // На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев. 1925−1945. М., 1977. — С. 171−188.
  529. А.Я. По незнакомым дорогам: (Записки военного советника в Китае). 2-е. изд., доп. — М.: Наука, 1979. — 445 е.: ил.
  530. Камский Русские белогвардейцы в Китае. М.: Красная Новь, 1923.66 с.
  531. Г. И. Русское образование в Харбине, конец XIX середина XX веков // Россия и АТР. — Владивосток. — 1997. — № 3. — С. 51−58.
  532. ИЛ. Национальная библиотека в Пекине // Пробл. Дал. Востока. 1987. — № 5. — С. 204−207.
  533. И.Л. О библиотеке Российской Духовной миссии в Пекине // 21-ая науч. конф. «Общество и государство в Китае»: Тез. докл. / АН СССР. Ин-т востоковедения. М., 1990. — Ч. 2. — С. 132−135.
  534. И.Л. Сокровища Российской Духовной миссии в Пекине // Пробл. Дал. Востока. 1990. — № 5. — С. 194−200.
  535. И.Л. Старейшее китайское издательство // Пробл. Дал. Востока. 1988. — № 5. — С. 206−208.
  536. Т.П. Историко-юридическая библиотека Г.Г. Тельберга в фондах научной библиотеки Томского университета // Вторые Макушинские чтения: Тез. докл. конф. (Томск, май 1991 г.). Томск, 1991. — С. 114−116.
  537. Каталог книг, вышедших вне России с 1918. по июнь 1924 г. / Сост.: М. П. Кадиш, В. А. Гольденберг. Берлин: Союз рус. издателей и книготорговцев в Германии, 1924. — XVI, 211с.
  538. А.Н. «Поселок Харбин» // Бюл. Игуд Иоцей Син / Ассоц. выходцев из Китая в Израиле. 1997. — № 349. — С. 25−29.
  539. O.B. Последний начальник Российской Духовной миссии в Китае архиепископ Виктор: жизненный путь // Православие на Дальнем Востоке: 275 — летие Российской Духовной миссии в Китае. — СПб., 1993. -С. 91−99.
  540. А. У порога Китая. М.: Красная Новь, 1924. — 70 с.
  541. Е., Слободчиков В. Валерий Перелешин // Харбин. Новосибирск, 1993. — № 2 (13). — С. 6.
  542. Е.П. Роль русского печатного слова в культурной жизни дальневосточного зарубежья (1920 1940-е гг.) // Роль русского зарубежья в сохранении и развитии отечественной культуры: Тез. конф. (Москва, 13−15 апр. 1993 г.). — М., 1993. — С. 37−40.
  543. Китайская народная республика: Указ. лит. на рус. яз., опубл. в 19 861 988 гг. В вып. / АН СССР. Ин-т Дал. Востока, Ин-т науч. информ. по обществ. наукам- Сост. В. П. Журавлева. М.: ИДВ, 1991. — Вып. 1. — 1991. -216 е.- Вып. 2. — 1991. — 200 с.
  544. Книговедение: Энцикл. словарь / Редкол. Н. М. Сикорский и др. М.: Сов. энцикл., 1982. — 664 с.
  545. Ковтун-Станкевич А. И. Комендант Мукдена // На китайской земле. -М., 1977. С.416−437.
  546. Г. И. Сибирский купец A.A. Белоголовый и его библиотека // Русская книга в дореволюционной Сибири: читательские интересы сибиряков. -Новосибирск, 1990. С. 69−70.
  547. M.B. Харбин аванпост русской промышл ен ности, торговли, и культуры в Маньчжурии (1898−1917): Автореф. дис. канд. ист. наук / С,-Петерб. гос. ун-т. — СПб., 1996. — 20 с.
  548. Н.И. Дальневосточная книга в 1917—1938 гг.: Из истории возникновения и развития книгоиздания на советском Дальнем Востоке // Науч. б-ки Сибири и Дал. Востока. Новосибирск, 1973. — Вып. 17. — С. 54−70.
  549. Н.И. К вопросу о периодизации истории книгоиздания на Дальнем Востоке (1917−1935 гг.) // Книговедение и его задачи в свете актуальных проблем советского книжного дела: (История сов. кн.): Тез. докл. М., 1974. — С. 20−30.
  550. Т.В. Редкое издание российских эмигрантов // Четвертые Макушинские чтения: Тез. докл. конф. (Омск, 6−7 мая 1997 г.) / Рос. АН. Сиб. отд-ние. ГПНТБ. Новосибирск, 1997. — С. 153−156.
  551. Т.В. Русская издательская практика в Маньчжурии (первая половина XX в.) // Вопросы регионального книговедения: Сб. науч. тр. молодых ученых/Рос. АН. Сиб. отд-ние. ГПНТБ. Новосибирск, 1996. — С. 31−58.
  552. А. Секретная миссия А.И. Микояна в Китай // Пробл. Дал. Востока. 1995. — № 3. — С. 94−105.
  553. Ю. Все чем богаты советские люди // Сов. культура. 1983. — 17 марта.
  554. Ли Жэньнянь. Произведения русских писателей-эмигрантов в Пекинской библиотеке // Пробл. Дал. Востока. 1993. — Ш 1. — С. 168−174.
  555. Г. Институт русского языка НОАК в Дальнем // Пробл. Дал. Востока. 1996. -№ 1. — С. 106−110.
  556. A.C. Музей северной Маньчжурии в Харбине // Вестн. Маньчжурии. 1934. — № 1. — С. 187−188.
  557. М.И. М. Российская Духовная миссия в Китае: (краткий исторический очерк) // Кит. благовестник. 1946. — нояб. — С. 22.
  558. С.Ю. Георгий Тельберг министр Российского правительства адмирала A.B. Колчака // Белая армия. Белое дело: Ист. науч,-попул. альм. — Екатеринбург. — 1997. — № 3. — С. 43−49.
  559. Маньчжурия: Экон.-геогр. Описание. 4.1. / Экон. бюро КВЖД. -Харбин: Тип. КВЖД, 1934. 386 с.
  560. В.Н. Крат, биогр. справка. // Антология поэзии Дальнего Востока. Хабаровск, 1967. — С. 66−68, 458- 459.
  561. З.Н. Периодическая печать на Дальнем Востоке в период революции 1917−1922 гг. //Изв. Примор. губерн. арх. бюро. Владивосток, 1922. -Т.1. Вып. 3. — С. 43−46.
  562. Материалы для библиографии русских научных трудов за рубежом (1920−1940): В 2 т. Белград: Рус. науч. ин-т, 1931−1941. — Т. 1. — 1931. — 394 е.- Т. 2.4. 1.- 1941.-384 с.
  563. Г. Христианский союз молодых людей в Харбине // Пробл. Дал. Востока. 1996. — № 6. — С. 118−122.
  564. Г. В. Маньчжурия далекая и близкая. 2-изд., стереотип. — М.: Гл. ред. вост. лит. Рос. АН, 1994. — 318 с.
  565. Ю. Русские фашисты Маньчжурии: (К.В. Родзаевский: трагедия личности) //Пробл. Дал. Востока. 1991. — № 2. — С. 109−121.
  566. A.C. Книга и культура // Книга и культура: Сб. ст. М., 1979.-С. 3−16.
  567. A.C. Книга и культура // Третья всесоюз. науч. конф. по пробл. книговедения: Тез. докл. М., 1977. — 18 с.
  568. A.C. Книга как объект источниковедения // Источниковедение отечественной истории. М., 1976. — С. 58−74.
  569. A.C. О культурно-исторических аспектах регионального книговедения // Изв. / АН СССР. Сиб. отд-ние. Сер. истории, филологии, философии. Новосибирск, 1990. — Вып. 3. — С. 29−34.
  570. B.C. Русская печать в Китае // И не распалась связь времен .: К 100-летию со дня рождения П. Е. Скачкова. М., 1993. — С. 284−294.
  571. На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев, 19 251 945. М.: Наука, 1977. — 445 е.: ил.
  572. С.Н. Школа Вампу // На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев, 1925−1945. М., 1977. — С. 39−50.
  573. Научные и культурные связи библиотеки Академии наук СССР со странами зарубежного Востока: Сб. докл. науч. конф. б-ки АН СССР, 24−25 нояб. 1955 г. / АН СССР. Б-ка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1957. — 106 с.
  574. Новый энциклопедический словарь. СПб.: Изд. дело бывш. Брокгауз и Ефрон, Б.г. — Т. 21. — Стб. 687.
  575. Общество и государство в Китае: Указ.: (I-XX науч. конф.) / АН СССР. Ин-т востоковедения- Сост. А. Д. Дикарёв. М.: Наука, 1989. — 182 с.
  576. С. Письмо К. В. Родзаевского И.В. Сталину // Отечеств, история. 1992. — № 3. — С. 92−100.
  577. С.А. Книжное дело на Дальнем Востоке. Дооктябрьский период / Рос. АН. Сиб. отд-ние. ГПНТБ. Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 1991. -270 с.
  578. С.А. Развитие русского книжного дела на Дальнем Востоке (вторая половина XIX начало XX вв.): Автореф. дис.. д-ра ист. наук / Иркут. гос. ун-т. — Иркутск, 1992. — 62 с.
  579. С.А. Русская книга в странах Азиатско-Тихоокеанского региона: (Очерки истории второй половины XIX начала XX столетия) / Рос. АН. Сиб. отд-ние. ГПНТБ- Науч. ред. И. Е. Баренбаум. — Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 1995.-205 с.
  580. И. След на земле: Страницы жизни Виктора Камкина. М.: Междунар. кн., 1995. — 384 с.
  581. Г. Н. Китай, 1941 г.: (Дневник военного советника) // На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев, 1925−1945. М., 1977. — С. 363−407.
  582. Первый торгово-промышленный указатель Маньчжутиго. 1935 г. 2-й год Кан-дэ / Изд. Н. Фицер, Л. Гроссман- Ред. М. Талызин. Харбин: Экономист, 1935. — 1500 с.
  583. В. Русская школа в Маньчжурии // Русская школа за рубежом: Ист. опыт 20-х гг.: Сб. док. М., 1995. — С. 155−164.
  584. И. Из рода Матвеевых // Утро России. 1993. — 28 янв.
  585. В. Русский Шанхай: Из кн. очерков «Шанхай на Вампу"// Пробл. Дал. Востока. -1991. № 4. — С. 211−218.
  586. В.П. Албазинцы в Китае: Ист. исслед. Вашингтон: Victor Kamkin, Inc., 1962. — 44 с.
  587. В.П. Город на Сунгари. / Рус.-Амер. Ист. о-во. Вашингтон: Эрмитаж, 1994. — 322 с.
  588. В.П. Изгой: Автобиография / Рус.-Амер. Ист. о-во Вашингтон: Эрмитаж, 1994. — 324 с.
  589. В.П. Российская Духовная миссия в Китае: Ист. справка. Вашингтон: Victor Kamkin, Inc., 1968. — 224 с.
  590. В.П. Россия на Дальнем Востоке. Вашингтон: Эрмитаж, 1996. -188 с.
  591. В.П. Шанхай на Вампу: Очерки и рассказы / Рус.-Амер. Ист. о-во. Вашингтон: Эрмитаж, 1985. — 272 с.
  592. В.Ф. Восточная ветвь русской эмиграции. Владивосток: Изд-во Дальневост. гос. ун-та, 1994. — 186 с.
  593. H.K. Областные культурные гнезда: Ист, — краеведный семинар. М.-Л., 1928. — С. 3−59.
  594. Писатели русского зарубежья (1918−1940): Справ.: В 3 ч. / Ин-т науч. информ. по обществ, наукам- Гл. ред. А. Н. Николихин. М.: ИНИОН, 1994. -Ч. 1.: А-И. — 238 е.- Ч. 2.: К-С. — 288 с.
  595. И. Русские в Китае // Кредо. 1994. — № 5−6.
  596. Д. Российская Духовная миссия в Китае в 1920 1930 гг. // История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. ст. / Редкол. С. Л. Тихвинский, B.C. Мясников, A.C. Ипатова и др.- М., 1997. — С. 362−375.
  597. П. Дальневосточная печать и публикации о Дальнем Востоке России в период гражданской войны // Вопросы истории гражданской войны и интервенции на Дальнем Востоке России: Сб. науч. тр. Владивосток, 1994. -С. 33−45.
  598. С. А. Русско-китайский словарь юридических, дипломатических, политических, экономических, философских и других научных терминов. Пекин, 1927. — 626 е.: прил.
  599. Приморский край: Крат, энцикл. справ. Владивосток: Изд-во Дальневост. гос. ун-та, 1997. — 596 с.
  600. Проблемы и потенциал устойчивого развития Китая и России в XXI веке: Тез. докл. междунар. науч. конф. «Китай. Кит. цивилизация и мир. История, современность, перспективы» (Москва, 25−27 сент. 1996 г.) М.: ИДВ, 1996. -Ч. 1.-192 с.-Ч. 2. — 190 с.
  601. Проблемы изучения истории российского зарубежья: Сб.ст. / Рос. АН. Ин-т рос. истории. Ассоц. «Родина». М.: ИРИ РАН, 1993. — 104 с.
  602. Пын Мин. Краткая история дружбы народов Китая и Советского Союза / Ред. В.Ф. Сорокина- Пер. A.B. и А. Ф. Котовых. М.: Изд-во иностр. лит., 1957. — 150 с.
  603. М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции, 1919−1939.- М&bdquo- 1994.-239 с.
  604. Е. Марианна Колосова. Сестра моя ненависть // Рубеж. -1995.-№ 2(864). -С. 213−216.
  605. Роль русского зарубежья в сохранении и развитии отечественной культуры: Тез. докл. науч.- практ. конф.(Москва, 13−15 апр. 1993 г.) М.: ИРИ, 1993. — 104 с.
  606. Г. Н. О влиянии КВЖД на русско-китайскую торговлю на Дальнем Востоке в начале XX в. // 11 науч. конф. «Общество и государство в Китае»: Тез. докл. / АН СССР. Ин-г востоковедения. М&bdquo- 1980. — Ч. II. — С. 171 175.
  607. Российское китаеведение: Крат, справ. / Рос. АН. Ин-т Дал. Востока. Ассоц. китаеведов. М., 1994. — 138 с. — (Информ. бюл. № 11).
  608. Русская зарубежная книга: В 2 ч. / Ком. рус. кн.- Под. ред. С. П. Постникова. Прага: Ком. рус. книги, 1924. — Ч. 1. -143 е.- Ч. 2. -162 с.
  609. Русская школа за рубежом: Исторический опыт 20-х годов: Сб. док. / Гос. арх. РФ. М.: ГА РФ, 1995.-194 с.
  610. Русские книги в Библиотеке Конгресса // Америка. 1988. — № 378 (март). — С. 6−16.
  611. Русские эмигранты в Китае (1917−1945) Водяные лилии под ветром и дождем.: Библиогр. указ. / Сост. Ли Ксинксин и др- Отв. ред. Янг Жонгчен. -Б.м., Б.и., Б.г. С. 1−101 (на рус. яз.) — С. 102- 209 (на кит. яз.).
  612. Русский траппер. Николай Байков: писатель, натуралист, художник // Рубеж. 1995. — № 2 (864). — С. 97.
  613. Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века: Энцикл. биогр. слов. М.: РОССПЭН, 1997. — 742 е.: ил.
  614. Русское зарубежье: Кат. изд., поступивших в Рос. нац. б-ку в 19 911 993 гг. Вып. 1. / Рос. нац. б-ка- Сост. Т. И. Андрианова и др. СПб.: Изд-во Рос. нац. б-ки, 1997. — 240 с.
  615. Русское зарубежье: Указ. лит.: В вып. / Якут. гос. ун-т- Сост. Л. И. Филиппова. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1992−1994. — Вып. 1. — 1992. — 144 е.- Вып. 2. Ч. 1. — 1994. — 143 е.- Вып. 2. Ч. 2. — 1994. — 155 с.
  616. Русское зарубежье: Хрестоматия по лит. / Ред. Н. Гашева. Пермь: Перм. кн., 1995. — 543 с.
  617. А.Г. Рыцари пятого океана. 2-е изд., испр. — М.: Воениздат, 1970.-376 с.
  618. С.И. З. Национальные группы в Харбине // Политехник: Юбилейн. сб. 1969−1979. 1979. — № Ю. — С. 243.
  619. .Г. Китай в огне войны (1931−1950). М.: Наука, 1977. -351 с.
  620. Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917−1995 гг.) / Рос. Нац. б-ка- Сост. Г. В. Михеева и др. 2-е изд, испр., доп. — СПб.: Изд.-во РНБ, 1996. — 200 с.
  621. Северная Маньчжурия и Китайская Восточная железная дорога. -Харбин: Тип. КВЖД, 1922. 726 с.
  622. И.И. Мои воспоминания. Т.П.: В эмиграции (19 201 924). Тяньцзинь: Наше знание, 1940. — 262 с.
  623. C.B. В воздушных боях над Китаем // На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев, 1925−1945. М., 1977. — С. 189−248.
  624. Г. Я. Библиотека Академии наук СССР и Китай // Научные и культурные связи библиотеки Академии наук СССР со странами зарубежного Востока: Сб. докл. науч. конф. б-ки АН СССР, 24−25 нояб. 1955 г. / АН СССР. Б-ка. М.-Л., 1957. — С. 9−28.
  625. Советская Военная Энциклопедия: В 8 т. / Ин-т воен. истории- Гл. ред. комис. Н. В. Огарков. М.: Воениздат, 1976−1980. — Т. 4. — 1977. — 656 е.- Т. 5. — 1978.-688 с.
  626. Советская историческая энциклопедия: В 16 т. / Гл. ред. Е. М. Жуков. М.: Сов. энцикл., 1961−1976. — Т. 7. — 1965. — 1022 стб.
  627. Советский энциклопедический словарь / Пред. ред. совета A.M. Прохоров и др. М.: Сов. энцикл., 1979. — 1600 с.
  628. Содружество //Русское зарубежье: Трагедии, надежды, жизнь. Вып. 1.-М., 1993.-С. 118.
  629. B.B. Крах белоэмиграции в Китае: Учеб. пособие: Для служ. пользования. Владивосток: Изд-во Дальневост. гос. ун-та, 1987. — 84 с.
  630. Справочник по Северной Маньчжурии и КВЖД / Экон. бюро КВЖД. -Харбин.: Тип. КВЖД, 1927. 309 с.
  631. Статистический ежегодник. 1932 / Экон. бюро КВЖД. Харбин.: Тип. КВЖД, 1932. — 198 с.
  632. Дж. Русские фашисты: Трагедия и фарс в эмиграции, 19 251 945 / Пер. с англ. Л.Ю. Мотылева- Предисл. Л. П. Делюсина. М.: Слово, 1992. -441 е.: ил.
  633. Страны Востока: Экон. справ. / Всесоюз.-вост. торговая палата. М.: Изд-во Всесоюз.-вост. торговой палаты, 1929. — 1028 с.
  634. Г. Д. Издание детской и учебной книги за рубежом (19 171 920 гг.) // Библиотеки Хабаровского края: Реалии, достижения, прогнозы: Материалы науч.-практ. конф. / Дальневост. гос. науч. б-ка. Хабаровск, 1996. -С. 137−139.
  635. Г. Д. Издание детской книги на Дальнем Востоке до 1917 г. // Гродековские чтения: Тез. науч.-практ. конф. (Хабаровск, 19−20 дек. 1996 г.). Хабаровск, 1996. — Ч. 2. — С. 82−84.
  636. Г. Д. Издание и распространение детской книги на Дальнем Востоке (1917−1941 гг.) / Хабар, гос. ин-т искусств и культуры. Хабаровск: ХГИИК, 1998. — 68 с.
  637. И.Г. Печать Дальнего Востока накануне и в годы первой русской революции (1895−1907 гг.) / АН СССР. Дальневост. науч. центр. Ин-тистории, археологии и этнографии народов Дал. Востока. Владивосток: Даль-невост. кн. изд-во, 1982. — 238 с.
  638. И.Г. Печать зоны КВЖД // Периодическая печать Дальнего Востока и Забайкалья (1861−1917 гг.). Владивосток, 1983. — С. 80−90.
  639. И.Г. Система печати русского Дальнего Востока 18 611 917 годов как фактор культурного прогресса региона // История культуры Дальнего Востока СССР XVIII—XX вв. Дооктябрьский период. Владивосток, 1989. — С. 26−46.
  640. Сунь Хэцзе. Харбин и Москва наводят мосты. // Библиотека. 1997. -№ 11. — С. 87.
  641. Е. Дороги жизни Е.Е. Яшнова // Пробл. Дал. Востока. 1993. — № 4. — С. 114−115.
  642. Е. Неизвестный Харбин. М.: Прометей, 1994. — 160 с.
  643. Е. Синологи и краеведы Харбина // Пробл. Дал. Востока. -1997,-№ 2. -С. 124−129.
  644. Е.П. Поэты русского Харбина // Пробл. Дал. Востока. 1989. -№ 3. — С. 120−130.
  645. С.Л. Изучение культуры Китая как явление российской и советской культуры // Советская культура. 70 лет развития. М., 1987. — С. 339 344.
  646. С.Л. Китай в моей жизни (30−90-е годы). М.: Наука, 1992.- 159 е.: ил.
  647. С.Л. Начальник 20-й Миссии владыка Виктор // История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. ст. / Редкол. С .Л. Тихвинский, B.C. Мясников, A.C. Ипатова и др. М., 1997. — С. 318−327.
  648. Г. И. Исторический очерк // Город Харбин: Справ. / Рос. АН. Дальневост. отд-ние. Ин-т истории, архологиии и этнографии народов Дал. Востока. Владивосток, 1995. — С. 3−12.
  649. Третьяков Сергей Михайлович: (Биогр. справка) // Антология поэзии Дальнего Востока. Хабаровск, 1967. — С. 464.
  650. Тридцатипятилетие Китайского благовестника // Кит. благовестник. -Пекин. 1939. — Вып. 3−4. — С. 1−3.
  651. М.С. Казачьи издания в Маньчжурии: Библиогр. очерк // Вестник казачьей выставки в Харбине в 1943 году: Сб. ст. о казаках и казачестве. -Харбин, 1943. С. 123−138.
  652. М.С. Указатель периодических и повременных изданий, выходивших в г. Харбине на русском и других европейских языках с 1901. по 1-е января 1927 года. Харбин, 1927. — 47 с. — (Тр. / О-во изучения Маньчжур, края: Библиогр. Маньчжурии- Вып. 1.).
  653. М.С. Указатель периодической печати г. Харбина, выходившей на русском и других европейских языках Вып. 2.: Изд., вышедшие с 1 янв. 1927 г. по 31 дек. 1935 г. / Экон. бюро Харбин. Упр. гос. ж. д. Харбин: Тип. КВЖД, 1936. — V, 83 с.
  654. Учебная программа народных и повышенных школ / Сост. под. общ. ред. П. А. Матросова. Харбин: Б.и., 1943. — 7 с.
  655. Фи ал ко веки й П. В его стенах все мы были молоды: Харбин. Политехи, ин-ту 75 лет // Пробл. Дал. Востока. 1995. — № 3. — С. 115−118.
  656. С.М. Спутник по Дальнему Востоку. 6 изд., доп. — Харбин: Товарищество Бергут и сын, 1914. — 408 с.
  657. С.М. Спутник по Дальнему Востоку. Шанхай: Изд-во Фоменко, 1919. — 312 с.
  658. Я.Г. Состояние и проблематика исследований по истории книги, библиотечного дела и библиографии в Сибири // Из истории книги, библиотечного дела и библиографии в Сибири. Новосибирск, 1969. — С. 7−12.
  659. Харбин. Ветка русского дерева: Проза. Стихи / Сост. Д. Г. Селькина, Е. П. Таски на. Новосибирск: Кн. изд-во, 1991. — 400 е.: ил.
  660. А. В лесах Маньчжурии: (К 125-летию H.A. Байкова) // Пробл. Дал. Востока. 1997. — № 5. — С. 120−125.
  661. А. Загадка архива Серебренниковых // Восток России. -1993. май. -№ 19(93).
  662. А. И.И. и А. Н. Серебренниковы ученые бессребренники//Пробл. Дал. Востока. — 1996. — № 5. — С. 154−162.
  663. А. Исповедь белого эмигранта // Красное знамя. 1992. -14 июля.
  664. А. Кое-что о жизни владивостокского полицмейстера // Красное знамя. 1993. — 15 апр.
  665. А. Русская эмиграция не лакействовала // Красное знамя. 1992. — 17,21 нояб.
  666. A.A. Синолог П. В. Шкуркин «.не для широкой публики, а для востоковедов и востоколюбов» // Изв. Вост. ин-та / Дальневост. гос. ун-т. Владивосток, 1996, — № 3. — С. 150−160.
  667. Г. Шанхай моей молодости // Пробл. Дал. Востока. 1995. — № 2. — С. 112−118.
  668. A.C. Советско-китайские культурные связи: Ист. очерк / АН СССР. Ин-т Дал. Востока. М.: Мысль, 1974. — 133 с.
  669. Цюй Цюбо Очерки и статьи. М.: Изд-во иностр. лит., 1959. — 89 с.
  670. А.И. Записки военного советника в Китае / АН СССР. Ин-т востоковедения. 2 изд. — М.: Наука, 1976. — 648 с.
  671. А.И. Под знаменем Сунь-Ят-Сена // На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев, 1925−1945. -М., 1977. С.14−25.
  672. Е.А. Старцев сын декабриста // Приамур. ведомости. -1997. — 12 авг.
  673. С.Р. Двадцать лет // Новости жизни. Двадцать лет (19 071 927): Юбилейн. номер. Харбин, 1927. — С. 1−2.
  674. Чжичен Ван. История русской эмиграции в Шанхае. Шанхай, 1993. -192 с. — (кит. яз)
  675. JI. 100-летие Харбина // Пробл. Дал. Востока. 1998. -№ 3. — С. 116−122.
  676. В.И. Миссия в Китае. М.: Воениздат, 1983. — 252 с. — (Воен. мемуары).
  677. М.Е. Год работы в революционном Китае: (Из воспоминаний финансового советника) // На китайской земле: Воспоминания советских добровольцев, 1925−1945. М., 1977. — С. 133−148.
  678. Т.К. Дневник Лоренса Ланга как историко-этнографический источник: (Из истории изучения народов Сибири, Монголии и Китая в первой половине XVIII в.): Автореф. дис.. канд. ист. наук. / АН СССР. Ин-т этнографии. Л., 1972. — 17 с.
  679. Е. Лицей Святого Николая 1929−1949 гг. в Харбине // На сопках Маньчжурии. Новосибирск. — 1997. — № 43. — С. 1−2.
  680. JI.К. Агония белой эмиграции. М.: Мысль, 1981.-231 с.
  681. Э. Журналы русского Китая // Знамя. 1990. — № 5. — С. 231 236.
  682. В.Г. Проблемы истории русской культуры на Дальнем Востоке в эпоху капитализма: Автореф. дис.. д-ра ист. наук / АН СССР. Сиб. отд-ние. Ин-т истории, филологии и философии. Новосибирск, 1975. — 40 с.
  683. Д.А. Теория и типология книжных связей: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Ленингр. гос. ин-т культуры им. Н. К. Крупской. Л., 1988. -16 с.
  684. Юбилей «Харбинского Вестника»: 1903−1913 гг. // Железнодорожная жизнь на Дал. Востоке. -1913. № 23. — С. 11.
  685. А.Г. Военная школа Хуанпу и китайская революция // Пробл. Дал. Востока. 1985. — № 3. — С. 110−118.
  686. Юэ Фэн. Православные проповедники и культура Китая // История Российской Духовной миссии в Китае: Сб. ст. / Редкол. С. Л. Тихвинский, B.C. Мясников, A.C. Ипатова и др. М., 1997. — С. 376−382.б). Периодические и продолжающиеся издания
  687. Австралиада. Русская летопись: Журн. / Ред. Н. Мельникова (Грачева), Л. А. Ястребова. Сидней, 1995−1996.
  688. Белая армия. Белое дело: Ист. науч.-попул. альм. Екатеринбург, 1995−1997.
  689. Бюллетень Игуд Иоцей Син: Журн. / Ассоц. выходцев из Китая в Израиле. Тель-Авив, 1995−1998.
  690. Вестник Китая. Тяньцзинь, 1936.
  691. Вопросы истории: Журн. / Рос. АН. М., 1990−1998.
  692. Дальний Восток: Журн. / Ред. В. М. Федоров. Хабаровск, 1991−1998.
  693. Друзьям от друзей: Журн. / Центр, президиум Союза окончивших учеб. заведения Харбин. Христиан. Союза молодых людей. Австралия, 1996.
  694. Железнодорожная жизнь на Дальнем Востоке: Журн. Харбин, 19 081 917.
  695. Известия Восточного института / Дальневост. гос. ун-т. Владивосток, 1994−1996.
  696. Китайский благовестник: Журн. / Рос. Духовная миссия. Пекин, 1939−1946.
  697. Кредо: Журн. / Тамбов, гос. ун-т. Тамбов, 1992−1994.
  698. На сопках Маньчжурии: Газ. / Ассоц. «Харбин" — Под. ред. К. Денисовой, А. Петренко, Н. Шлей. Новосибирск, 1997.
  699. Новости жизни. Двадцать лет (1907−1927): Юбилейн. номер. Харбин, 1927.
  700. Отечественная история: Журн. / Рос. АН. Ин-т рос. истории. М., 1990−1998.
  701. Политехник: Журн. / Об-ние инженеров, окончивших Харб. политехи, ин-т- Под. ред. Б. Н. Коренева. Сидней, 1973−1982.
  702. Проблемы Дальнего Востока: Журн. / Рос. АН. Ин-т Дал. Востока. -М&bdquo- 1985−1998.
  703. Родина: Журн. / Гл. ред. В. П. Долматов. М, 1995−1998.
  704. Россия и АТР: Журн. / Рос. АН. Дальневост. отд-ние. Ин-т истории, археологии и этнографии народов Дал. Востока. Владивосток, 1992−1998.
  705. Россияне в Азии: Лит. ист. ежегодник: Вып. 1−3. / Торонт. ун-т. Центр по изуч. России и Вост. Европы- Под ред. О. Бакич. — Торонто, 1994−1996
  706. Рубеж: Тихоокеан. альм. / Гл. ред. A.B. Колесов. Владивосток, 19 921 995.
  707. Русские в Китае: Газ. / Екатеринбург. Отд-ние ассоц. «Харбин" — Под ред. Н. Кузнецова. Екатеринбург, 1996.
  708. A Guide to scholarly resources on the Russian Empire and the Soviet Union in the New York metropolitan area (book review) / Reviewer Alexander, Jean M. // Choice. V. 28. — Mar. 1991. — P. 1098.
  709. Abstracts of Soviet and East European emigre periodical literature. Vol. 1. -Pacific Grove, Calif, 1981, — (Serials Stacks (Hayden).
  710. Akizuki T. A Descriptive Guide to Russia-Related Research Materials at Hokkaido University // Hokkaido University. Slavic Research Center. 1993. — 66 p.
  711. Chlebek, Diana A. Emigre literature by Eastern European authors in Western Europe, (presented at the 1988 Western European Specialists International Conference) // Collection Management. Vol. 15. — № 1−2. — 1992. — P. 243−250.
  712. Clausen S., Thogersen S. The Making of a Chinese City. History and Historiography in Kharbin. New York: M.E.Sharpe, 1995. — 236 p.
  713. Enyutin V. I’d rather be reading: confessions of a library man: (emigre Russian writer) // AM Vol. 11. — Mar. 1995. — P. 10−11.
  714. Hardeman H. Coming to Terms with the Soviet Regime. The «Changing Signpost» Movement among Russian Emigres in the Early 1920's. DeKalb: Northern Illinois University Press, 1994. — 319 p.
  715. Hardwick S. Russian Refuge. Religion, Migration and Settlement on the North American Pacific Rim. Chicago: University of Chicago Press, 1993. — 237 p.
  716. Luhusen T. Report From The Periphery: The Literary Harbin of the Russian Diaspora, And After // Wiener Slawistischer Almahach. № 37. 1996. — P. 99−107.
  717. Pereleshin V. Russian Poetry and Literary in Harbin and Shanhai, 19 301 950: The memoirs / Ed. J.P. Heinrichs. Amsterdam: Rodopi, 1987. — 232 p.
  718. Polansky P. Recent Studies of Siberian Reading: a Rev. Essay I I The Journal of Library History. University of Texas Press, 1987. — Vol.22. № 1, 1987. — P. 58−69.
  719. Polansky P. Scholarly Resources on the Soviet Far East // Asian Profile. -Vol. 12. № 5. 1984. P. 389−495.
  720. Polansky P. Siberian and Far Eastern Publishing in Late Imperial Russia // Pacifica. 1989. — Vol. 1. № 2. — P. 77−100.
  721. Polansky P. The Russian Collection at the University of Hawaii. Honolulu, 1981,-P. 2−15.
  722. Quested R.K.I. «Matey» Imperialists? The Tsarist Russians in Manchuria 1895−1917 // University of Hong Kong. Center of Asian Studies. Hong Kong, 1982. -434 p.
  723. Raeff M. Russia Abroad. A Cultural History of the Russian Emigration 1919−1939, — New York-Oxford, 1990. 239 p.
  724. Rediscovering Russia in Asia. Siberia and the Russian Far East / Ed. by Kotkin St., Wolf D. New York, London: M.E. Sharpe, 1995. — 356 p.
  725. Review of Russian emigre books Vol. 1−2. / Univ. of Pittsburgh. Pacific Grove, Calif, 1984, 1987.
  726. Review of Russian emigre books. Vol. 1−5 Pacific Grove, Calif, 19 841 987. — (Serials Stacks (Hayden)
  727. Russian history and culture index: a microfiche collection of scarce books on 19th and early 20th century Russia from the Helsinki University Library. Vol. 1,-Ann Arbor, MI, 1978.
  728. Schlogel K. Der Grosse Exodus. Die Russische Emigration und ihre Zentren 1917−1941. Munchen: Verlag C.H.Beck, 1994. — 448 p.
  729. Stephan John. J. The Russian Far East. A History. Stanford: Stanford University Press, 1994. — 481 p. r & Hi i t t t rrt t» • T-i * i m -s t tt"' • «l 1 A^ r
  730. V4. 5iepnan jonn. j. i ne Kussian rascists. irageay ana rarce in exne i vz3−1945. New York, Hagerstown, San Francisco, London: Harper & Row, Publishers, 1978. -450 p.
  731. Strength of Library’s (of Congress) Russian holdings confirmed by RLG study // Library of Congress Information Bulletin. -1985. Nov. 4. — Vol. 44. — P. 322 323.
Заполнить форму текущей работой