Речевой портрет современного специалиста по торговому делу
Также Г. Г. Матвеевой отмечается, что, как и языковая личность, речевой портрет бывает индивидуальным и коллективным. В центре внимания индивидуального речевого портрета находится индивидуальный стиль, отражающий особенности конкретной языковой личности. Такой портрет составляется чаще всего при исследовании личности неординарной, элитарной, которой свойственно творческое отношение к языку… Читать ещё >
Речевой портрет современного специалиста по торговому делу (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО РЫБОЛОВСТВУ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ФГОУ ВПО «МГТУ»)
Кафедра рекламы, связей с общественностью и лингвистики Реферат
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Речевой портрет современного специалиста по торговому делу
Работу выполнила студентка Бондаренок Диана Алексеевна 1 курса, по направлению «Менеджмент»
Мурманск 2014
Содержание Введение
1. Речевой портрет и способы его описания
2. Речевой портрет современного специалиста по торговому делу
2.1 Культура современной русской речи
2.2 Основные характеристики речевого портрета специалиста по торговому делу Вывод Список используемой литературы
Введение
Реферат выполнен на тему «Речевой портрет современного специалиста по торговому делу». Целью данной работы является раскрытие темы, а именно раскрытие сущности деятельности речевого портрета современного специалиста по торговому делу. Это особый вид творческой деятельности, причём по мере роста должности требования к творчеству увеличиваются. Творческая сторона в труде специалиста по торговому делу развивается также и под воздействием научно технического труда.
Реализуя научно-образовательную программу, тема реферата определяет следующие задачи для реализации поставленной цели:
1. Изучение речевого портрета и способов его описания, а именно речевые предпочтения личности, совокупность особенностей, которые делают ее узнаваемой.
2. Изучение речевого портрета современного специалиста по торговому делу, который представляет собой сотрудника торгового дела по организации процессов, связанных с куплей-продажей, обменом и продвижением товаров от производителей к потребителям с целью удовлетворения покупательского спроса и получения прибыли. Умение работать с информацией, оперативно принимать коммерческое решение, регулировать хозяйственные связи по закупке и продаже товаров, создавать системы стимулирования сбыта, организовать рекламу товаров, осуществлять управление товарными запасами, быстро ориентироваться на рынке и способностью открыть собственный бизнес.
3. Изучение культуры современной русской речи, а именно рассмотрение трех основных аспектов речевой культуры: нормативный (соблюдение речевых норм), коммуникативный (умение добиваться поставленной цели, используя все языковые возможности) и этикетный (умение использовать этикетные формы и средства для достижения взаимопонимания и гармонизации диалога).
4. Изучение основных характеристик речевого портрета специалиста по торговому делу. Навыки и качества, определяющие речевой стиль, отличают специалиста по торговому делу. Прежде всего — это та сумма базовых риторических качеств, которая является зеркальным отражением или, скорее, воплощением в речи присущих лидеру психологических свойств.
Работа написана на основе научной, исследовательской и специальной литературы, интернет-ресурсов, используя труды следующих авторов: Вересов Н. Н., Гордеева М. Н., Ипполитовой Н. А., Князева О. Ю., Савова М. Р., Колтуновой М.В.
Человек не рождается с готовыми способностями, интересами, характером. Эти свойства формируются при жизни человека. На сколько эффективно развиваются эти качества, на столько будет определена его дорога в жизни, одни становятся управляющими, другие — управляемыми. Оценка личностных качеств и проблем, связанных с отбором специалистов по торговому делу, является одним из самых сложных аспектов торговой управленческой деятельности и одним из важных качеств таких специалистов является речь.
Актуальность работы обусловлена важностью, которую играет искусство правильно излагать свои мысли в процессе управления.
1. Речевой портрет и способы его описания Изучение понятия «речевой портрет» исторически начинается с фонетического портрета, важные приемы описания которого разрабатываются в середине 60-х годов ХХ века М. В. Пановым. Анализируя произношение отдельных личностей, М. В. Панов дает характеристику литературной нормы в диахроническом аспекте и создает ряд фонетических портретов политических деятелей, писателей, ученых. Гордеева М. Н. Речевой портрет и способы его описания. // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. № 6 -М., 2008
По мнению С. В. Леорды, «речевой портрет — это воплощенная в речи языковая личность», а проблема речевого портрета является частным направлением исследования языковой личности. Е. В. Осетрова отмечает большую роль речевого портрета как составляющей облика говорящего в формировании целостного образа личности. Т. П. Тарасенко определяет понятие речевого портрета как «совокупность языковых и речевых характеристик коммуникативной личности или определённого социума в отдельно взятый период существования». Исследователь выделяет ряд характеристик личности, отражающихся в речевом портрете: возрастные, гендерные, психологические, социальные, этнокультурные и лингвистические.
Г. Г. Матвеева понимает под речевым портретом «набор речевых предпочтений говорящего в конкретных обстоятельствах для актуализации определенных намерений и стратегий воздействия на слушающего». Исследователь отмечает, что с помощью речевого портрета фиксируется речевое поведение, которое «автоматизируется в случае типичной повторяющейся ситуации общения».
Также Г. Г. Матвеевой отмечается, что, как и языковая личность, речевой портрет бывает индивидуальным и коллективным. В центре внимания индивидуального речевого портрета находится индивидуальный стиль, отражающий особенности конкретной языковой личности. Такой портрет составляется чаще всего при исследовании личности неординарной, элитарной, которой свойственно творческое отношение к языку, например, объектом исследований В. Я. Парсамовой стал М. Ю. Лотман, а Р. Ф. Пауфошимы — А. А. Реформатский. Кроме того, индивидуальный речевой портрет дает возможность судить о речевых характеристиках той или иной социальной группы. Коллективный речевой портрет позволяет обобщить явления, присущие определенному кругу людей, объединенных в национальном, возрастном, социальном, профессиональном плане. Ведется исследование в каждой из перечисленных сфер: речевым портретом школьников занимается С. В. Мамаева, студентов — С. В. Леорда, молодежи — Б. Максимов, эмигрантов — Е. А. Земская, интеллигенции — Л. П. Крысин, государственных служащих — М. Н. Панова, адвокатов — Н. В. Варнавских. Создание речевого портрета возможно по отношению к любой сфере общения, в том числе, и к политической. Существует много исследований, посвященных языковой личности современного политического деятеля, как индивидуальной, так и коллективной. Например, Е. В. Осетрова в работе «Губернатор Красноярского края: наброски к речевому портрету» анализирует речевые характеристики отдельной личности, а в исследовании «Речевой имидж» на основании анализа нескольких языковых личностей делает попытку составить коллективный речевой портрет политика. Кроме того, существует понятие национального речевого портрета, подразумевающего определение особенностей, присущих национальной языковой личности.
Объектом изучения может стать и персонаж художественного произведения. В литературе речевой портрет является средством создания художественного образа. Речевым характеристикам государственного служащего в русской литературе уделяет внимание М. Н. Панова. Речевую структуру художественного образа рассматривают Л. К. Чурилина, Е. А. Гончарова, Е. А. Иванова, Ю. Н. Курганов, М. В. Пьянова, А. К. Жунисбаева.
Анализ речевого портрета представляет собой характеристику разных уровней реализации языковой личности. При этом возможно описание не всех слоев языка, так как «языковые парадигмы, начиная от фонетической и кончая словообразовательной, оказываются вполне соответствующими общенормативным параметрам». Исследователи говорят о необходимости «фиксировать яркие диагносцирующие пятна».
В описании речевого портрета строгой модели придерживаются немногие. Обычно рассмотрению подвергается отдельная сторона, чаще всего это особенности фонетики и словоупотребления. Существует несколько схем, раскрывающих структуру речевого портрета и дающих возможность его описания.
М.В. Китайгородская и Н. Н. Розанова называют речевой портрет «функциональной моделью языковой личности» и выделяют параметры, по которым производится анализ этой модели. Одним из этих параметров является лексикон языковой личности — уровень, который отражает владение лексико-грамматическим фондом языка. На этом уровне анализируется запас слов и словосочетаний, которым пользуется конкретная языковая личность. Следующей ступенью исследователи называют тезаурус, репрезентирующий языковую картину мира. При описании речевого портрета делается акцент на использовании разговорных формул, речевых оборотов, особой лексики, которые делают личность узнаваемой. Третий уровень — прагматикон, включающий в себя систему мотивов, целей, коммуникативных ролей, которых придерживается личность в процессе коммуникации. Все три уровня данной модели соответствуют уровням языковой личности в модели Ю. Н. Караулова: вербально-семантическому, когнитивному и прагматическому.
Л.П. Крысин, описывая речевой портрет русской интеллигенции, выделяет характеристики, необходимые для проведения анализа речевого портрета. К ним относятся особенности языковых единиц и речевого поведения, представляющие, по мнению Л. П. Крысина, наибольший интерес в исследовательском плане. Исходя из того, что чаще всего описание речевого портрета ведется именно с этих двух сторон, в рамках этой классификации мы и рассмотрим основные возможные и реализованные в современной лингвистике способы его анализа.
Особенности использования языковых единиц. Специфические фонетические и лексические единицы легко зафиксировать в речи носителей нелитературных форм языка. Существование единой нормы в литературном языке снижает, но не исключает вероятность появления специфических языковых единиц в речи его носителей. Например, Л. П. Крысин отмечает элементы речи интеллигенции, которые отличают этот класс от других социальных слоев: специфическое произношение отдельных звуков, особенно в речи старшего поколения, характерные лексические единицы, особенности словоупотребления. Исследователь полагает, что не менее важным является сознательное или неосознанное неупотребление каких-либо лексических средств, «причем это касается не только слов, принадлежащих некодифицированным подсистемам языка, — просторечных, жаргонных или диалектных, а слов вполне литературных».
Многие исследователи уделяют внимание только одной стороне речи. М. В. Китайгородская и Н. Н. Розанова в фонохрестоматии «Русский речевой портрет» делают акцент на описании произносительных особенностей. Основываясь на магнитофонных записях, исследователи выявляют характерные черты, в которых отражается речевая индивидуальность. Однако в работе оговаривается, что описание сугубо индивидуальных особенностей речи, связанных с логопедическими отклонениями, не входит в задачи исследования. Рассматриваются речевые пристрастия личности в предпочтении определенного орфоэпического варианта, в фонетическом эллипсисе, в выборе приемов акцентного выделения. Характер материала позволяет также судить о динамике орфоэпической нормы.
Наряду с фонетическими, в исследовании рассматриваются и лексические особенности: лексические повторы, использование диминутивов, стилистически сниженной, оценочной лексики.
В исследовании «Языковая личность» рассматривает отражение вербально-семантического уровня языковой личности в индивидуальном лексиконе. Здесь выявляется соотношение понятий «ментальный лексикон», «внутренний лексикон» и «индивидуальный лексикон» и представляет словарь персонажа — «список слов, в совокупности составляющих его дискурс». Индивидуальный лексикон описывает как «система, обслуживающая коммуникативные потребности отдельной личности» с помощью которой возможна реконструкция «фрагментов индивидуального образа мира».
На фоне растущего интереса к коллективному речевому портрету социально-возрастных групп появляются работы, посвященные речи школьников и студентов. Описание таких речевых портретов тоже ведется на всех языковых уровнях. Изучая речь младших школьников, придерживается этой схемы. Характеризуя фонетику, говорят о ее обусловленности некоторыми возрастными особенностями продуцирования звуковых единиц, например, нечеткой дикцией. В области словообразования отмечается ненормированность, в лексике — свободная сочетаемость слов, жаргон и просторечие, в морфологии — частотность использования самостоятельных частей речи, неправильное употребление грамматических категорий. На синтаксическом уровне выявляются наиболее употребительные конструкции. Рассматриваемые явления обусловлены возрастными особенностями и экспрессивно-эмоциональным характером речи школьников и позволяют характеризовать культурно-речевой аспект речевого портрета школьников-подростков.
Таким образом, описание языкового уровня речевого портрета включает в себя характеристику единиц одного или нескольких уровней языка. Во многих исследованиях предпочтение отдается лексическому и синтаксическому уровню, существуют работы, посвященные глубокому описанию одного из них. Объектом исследований, охватывающих все языковые уровни, часто является коллективный речевой портрет. При проведении анализа речи носителя литературного языка одним из аспектов анализа является соответствие ортологическим нормам.
Особенности речевого поведения определяет речевое поведение как «осознанную и неосознанную систему коммуникативных поступков, раскрывающих характер и образ жизни человека». В речевом поведении можно выделить три стереотипа: речевой, представляющий собой чужую речь, используемую говорящим, коммуникативный — клишированные обороты, именяемые в одних и тех же ситуациях, и ментальный, подразумевающий привычные реакции в языковой и неязыковой форме. В классификации использование прецедентных феноменов соответствует речевому стереотипу, формулы общения — коммуникативному, а явление языковой игры соотносится с речевым и ментальным стереотипами.
Формулы общения характерной особенностью речевого поведения выражает умение переключаться с одних разновидностей языка на другие, определяемое условиями общения. В зависимости от количества языковых разновидностей, которыми владеет данная личность, выделяются диглоссность и полиглоссность. Усвоение системы социальных ролей в обществе тесно связано с усвоением норм речевого поведения, которые обеспечивают исполнение этих ролей. Различные способы выражения одних и тех же смыслов делают возможным варьирование этих норм.
Общение людей, состоящих в разной степени знакомства, регулируется определенными правилами, действие которых обнаруживается уже на начальных этапах речевого акта. В обществе вырабатываются определенные формулы, которые применяются в часто повторяющихся, стереотипных ситуациях. Это формулы строго определенной морфологической структуры и лексического наполнения. Например, обращение к незнакомому лицу начинается со слов: «Извините», «Скажите, пожалуйста», «Не подскажете». «Безликость» адресата определяется условием отсутствия знакомства. Отмечается, что некоторые общеупотребительные апеллятивы имеют возрастные и социальные ограничения, однако нередко эти границы нарушаются, зачастую из-за отсутствия подходящего эквивалента. Например, в современном обществе апеллятив «девушка» является общеупотребительным по отношению к большинству лиц женского пола. К застывшим формулам, или речевым стереотипам, которые целиком воспроизводятся носителями языка, можно отнести и этикетные формулы, в которых воплощаются этические нормы. Соблюдение паритетности — главный этический принцип речевого общения — находит свое выражение, начиная с приветствия и кончая прощанием на протяжении всего разговора. Этикетные формулы являются важной составляющей коммуникативной компетенции, их знание означает высокую степень владения языком.
В процессе коммуникации используются не только устоявшиеся формулы общения, но и так называемые прецедентные тексты. Под прецедентными текстами понимаются распространенные и часто воспроизводимые тексты, знакомые широкому кругу носителей языка и отражающие культуру данного общества. Знание прецедентных текстов отражает мировоззрение, национальную принадлежность и культурный уровень личности.
Возможность использования прецедентных текстов зависит от ряда факторов: степени близости собеседников в социальном и психологическом плане, характера коммуникативной ситуации, общности знания. Последнее позволяет говорящему вводить в свою речь элементы, которые, адресат должен распознать и верно интерпретировать.
Прецедентные тексты связаны с прагматическим уровнем языковой личности, на котором выявляются цели и мотивы речевого поведения. Так как использование в речи прецедентных текстов есть показатель уровня языковой личности, то их анализ позволяет выстроить систему отраженных в языковой форме взглядов на мир. Прецедентные высказывания моделируют внешнюю точку зрения на различные явления. Источники цитирования разнообразны.
Игру со словом можно классифицировать как характерную черту речевого поведения, которая отличает друг от друга носителей языка, представителей разных возрастных категорий и социальных слоев, поэтому она является важной частью речевого портрета.
К языковой игре относятся намеренное искажение слова, обыгрывание звукового состава, внутренней формы, связей с другими словами, каламбуры.
Исследователем выделяются такие функции языковой игры как языкотворческая — построение своеобразных по форме и значению единиц; функция обогащения языка за счет «игры, переставшей быть игрой», например, сравнений, метафор. Также отмечается, что языковая игра является средством ослабления содержания сообщения, служит для более точной и оригинальной передачи мысли, для имитации чужой речи.
Таким образом, речевой портрет — это речевые предпочтения личности, совокупность особенностей, которые делают ее узнаваемой. Единой строгой схемы анализа не разработано, однако при изучении проведенных исследований можно выделить основные моменты, требующие описания: во-первых, это лексический уровень, при анализе которого рассматриваются особенности словоупотребления; во-вторых, уровень, отражающий представления о мире, заключенные в значении слов и выражений — картину мира говорящего; в-третьих, уровень коммуникативных ролей, стратегий и тактик.
Анализу может быть подвергнута как одна, так и несколько особенностей речи. В исследованиях при характеристике речевого портрета больше внимания уделяется языковым особенностям. Особенности речевого поведения исследуются не так активно, часто рассматриваются в совокупности с языковыми.
Итак, со сменой научной парадигмы акцентируется внимание на связи языка и человека и на первый план выдвигается проблема языковой личности. Детальное изучение понятия языковой личности приводит к возникновению множества определений, в том числе и через понятия речевой, коммуникативной, словарной личности.
С понятием «языковая личность» тесно связано понятие речевого портрета. Эта связь прослеживается при выделении индивидуального, коллективного, национального речевого портрета, соответствующих типологии языковой личности, при соотнесении уровней структуры языковой личности и модели анализа речевого портрета.
При описании речевого портрета говорящего рассматриваются языковые и речевые особенности, отдельно или в совокупности. Большинство работ посвящено подробному анализу особенностей на конкретном языковом уровне: фонетическом, лексическом, синтаксическом. Анализ речевого портрета представляет собой характеристику разных уровней реализации языковой личности. Одним из самых важных моментов в характеристике речевого портрета является фиксация наиболее ярких элементов; в связи с этим описание всех уровней языка не является обязательным, а основополагающей является характеристика языковых особенностей и особенностей речевого поведения. Кроме того, в отношении речевого портрета иностранца определенное значение приобретает лингвокультурологический аспект. При описании речевого портрета литературного персонажа также следует обращать внимание на комментирование реплик как автором, так и самими персонажами.
Таким образом, используемая в данной работе схема описания речевого портрета имеет следующий вид:
1. Особенности языковых единиц разных уровней;
2. Особенности речевого поведения (этикетные формулы, речевые клише, прецедентные феномены, языковая игра);
3. Лингвокультурологические особенности (отражение культуры в языке);
4. Рефлексия персонажей и метаязыковые пометы.
2. Речевой портрет современного специалиста по торговому делу Специалист коммерции (торгового дела) — это специалист по организации процессов, связанных с куплей-продажей, обменом и продвижением товаров от производителей к потребителям с целью удовлетворения покупательского спроса и получения прибыли. Коммерсант умеет работать с информацией, оперативно принимает коммерческое решение, регулирует хозяйственные связи по закупке и продаже товаров, создает системы стимулирования сбыта, организует рекламу товаров, осуществляет управление товарными запасами, быстро ориентируется на рынке и способен открыть собственный бизнес. © Российский университет кооперации Учредитель
Профессиональная деятельность специалиста коммерции предусматривает заключение сделок, поиск и анализ эффективных решений в области ценовой и товарной политики предприятий, работу с поставщиками и потребителями, организацию коммерческих контрактов субъектов рынка.
«Бизнес — это умение разговаривать с людьми». Эта непреложная истина обеспечила успех Дейлу Карнеги, открывшему свой институт Д.К. в период тяжелой депрессии, поразившей американскую экономику. Первыми, кто прослушал в нем курс «Искусство умело пользоваться речью и оказывать влияние на людей в деловом мире», были предприниматели и специалисты, представлявшие экономическую и управленческую элиту Америки. © Интернет-проект «Корпоративный менеджмент», 1998;2014; Дата публикации: 21.08.2000
Для специалиста торгового дела важно уметь выразить свою мысль ярко, образно, убедительно, доступно, уметь расположить к себе собеседника, аудиторию, уметь грамотно вести деловую переписку, составить текст документа должен не только менеджер, руководитель предприятия. Эти требования распространяются на всех людей, вступающих в социально-правовые отношения и руководящих действиями других людей.
На практике мы часто сталкиваемся с речевой беспомощностью и функциональной безграмотностью руководителей всех уровней. Неясное представление особенностей функционирования языка в различных сферах, непознание особенностей устной и письменной форм речи, жанровых особенностей документов, устных жанров и речевых норм не является, к сожалению, редкостью в среде управленцев, снабженцев, финансистов, как, впрочем, и среди представителей других профессий.
Уровень речевой культуры и речевой компетенции в России начал падать не вчера и не пять-десять лет тому назад. Еще в 1928 году эта проблема была выдвинута как первоочередная крупнейшими отечественными лингвистами.
Три основные аспекта речевой культуры: нормативный (соблюдение речевых норм), коммуникативный (умение добиваться поставленной цели, используя все языковые возможности) и этикетный (умение использовать этикетные формы и средства для достижения взаимопонимания и гармонизации диалога) — требуют подробного рассмотрения каждого из них.
Соблюдение речевых норм, грамотность речи — базовое важнейшее требование речевого общения. Несоблюдение речевых норм: корявые, безграмотные обороты, лексические, грамматические и другие ошибки создают своеобразные помехи при восприятии речи. Такая речь (особенно устная) не только плохо усваивается, но и не с лучшей стороны характеризует ее (автора) адресата.
Некоторые ошибки в деловой речи превратились в штампы, например:
* согласно закона нужно согласно закону;
* согласно приказа нужно согласно приказу.
Ошибки сегодня попадают даже в министерские номенклатурные наименования, названия государственных учреждений:
* Государственная налоговая инспекция по г. Москве вместо Государственная налоговая инспекция г. Москвы;
* Департамент по промышленности вместо Департамент промышленности.
Безграмотная звучащая и письменная речь обуславливает сдвиги в сознании воспринимающих (адресатов), создавая порочный круг.
Ошибки тиражируются со скоростью распространения информации. Стоило одному человеку обратиться к главе правительства в официальной обстановке Виктор Степаныч (разговорно-бытовая фонетическая форма), как это стало общепринятым.
С соблюдения речевых и этических норм начинается культура. У нас даже в правительственных кругах в официальной беседе принято «тыкать», причем Ты-общение сочетается с обращением по имени и отчеству, то есть не различаются Тыи Вы-общение. Между тем выбор формы Тыили Вы-общения служит важнейшим инструментом определения социальной дистанции и степени официальности общения. Оно начинается с определения расстояния между говорящими (социальная дистанция, личная дистанция) и выбора эмоционально-интонационного рисунка, сглаживающегося по мере возрастания официальности общения.
Требование соблюдения этикетных норм возрастает в условиях официальности. В публичной речи даже этикетные сообщения вводятся при помощи разрешительных этикетных же фраз:
* Позвольте мне поздравить Вас…
* Разрешите мне прочитать приветствие от…
Важнейшим принципом соблюдения этикетных норм является принцип вежливости, забота о чувстве внутреннего достоинства собеседника. Поэтому яркой чертой поведения цивилизованных управленцев является повышенная вежливость в общении с подчиненными, которая предполагает в том числе мотивацию принятых индивидуально решений.
Этикет — явление национальное и транснациональное одновременно. Русский дворянский этикет до 1917 года был составной частью общеевропейского этикета. Однако кроме дворянского в России существовали крестьянский, купеческий, воинский и церковно-православный этикеты, представлявшие культуру и своеобразие различных социальных групп нации. Огромный арсенал этикетных формул позволял учитывать социальный статус, пол, возраст, личные заслуги адресата и особенности речевой ситуации. Сегодня возрождаются старые формы обращений:
* господин Щербак, мадам, Ваше святейшество.
Однако используются они не во всех формах общественной жизни. Вообще же использование этикетных средств отличается эклектизмом при отсутствии в нашем современном языке общенационального универсального обращения, каким было до 1917 года обращение «сударь» — «сударыня».
В процессе делового общения особое внимание уделяется социальному статусу адресата речи, который чаще всего и определяет выбор этикетных средств:
* Уважаемый или Многоуважаемый…
* Приглашаем Вас… или Позвольте пригласить Вас…
Коммуникативный этикет речевой культуры представляет собой высшую ступень во владении языком. Языковое мастерство, умение выстроить речь, подчинив ее композицию определенному замыслу, умение пользоваться всем арсеналом выразительных и образных средств языка — все эти качества позволяют успешно использовать речевые тактики и стратегии в ходе деловых переговоров, обсуждений, диспутов, при подготовке докладов, презентационных речей и т. п.
Политическое красноречие питает все сферы речевого общения. Оно стало неотъемлемой составляющей речевого портрета удачливого специалиста торгового дела, государственного чиновника, адвоката, публициста, проповедника.
Демократия была той благодатной почвой, которая питала стремление выделиться благодаря своим способностям, осуществить карьеру, самые смелые замыслы благодаря умению «влиять на людей, выступая публично». Равность возможностей — вот тот естественный катализатор развития ораторского мастерства, который позволил закрепить в общественном мнении его значимость.
Россия не имела опыта демократии. Выдержки из выступлений лидеров советского и постсоветского периода используются говорящими скорее как иронический прием портретирования или просто в качестве анекдота. Неумение говорить «без бумажки» обнаружилось с введением в практику телевещания такого понятия, как «прямой эфир». Спотыкания, слова-паразиты, оборванные фразы, бесконечные повторы, иногда невозможность закончить сложное предложение, передать чужую мысль, подвести итоги сказанному «разделили» наших чиновников и парламентариев, сделали очевидным их культурноречевой уровень.
Судебное красноречие, расцветшее в России в конце XIX — начале XX веков, не оказало сколь-нибудь серьезного влияния на остальные сферы общественной жизни. Политическое красноречие периода революции и гражданской войны было деструктивным и в конце концов скатилось к демогогии. В течение семи десятилетий длилась война со свободным словом, нанесшая тяжелейший урон речевому сознанию современников. © Интернет-проект «Корпоративный менеджмент», 1998;2014; Дата публикации: 21.08.2000
Устное деловое общение в России специалиста торгового дела разительно отличается от письменного с его тяготением к языковому стандарту, использованием клишированных фраз, их строгой закрепленностью к текстовой структуре документа.
В области деловой переписки мы обладаем традициями с тысячелетней историей. Поэтому вполне понятно, что арсенал стандартных средств у нас очень велик. Он отражает все многообразие производственных и экономико-правовых ситуаций. Это значительно облегчает задачу составителя делового письма. Такое составление нельзя в полном смысле назвать творческим процессом.
2.1 Культура современной русской речи Речевая культура непременная составляющая успешной деятельности любого специалиста, в том числе и специалиста по торговому делу. Во всем мире обучение речевым формам общения дело не только полезное, но и престижное. Каждый образованный человек обязательно оценивает речевое поведение — свое и собеседников.
При первом знакомстве можно не сообщать собеседнику о своем высшем образовании. Достаточно человеку заговорить, и собеседник сразу создает для себя языковой портрет личности, основные черты которого определяются степенью образованности и уровнем речевой культуры.
Речевое поведение как «визитная карточка человека в обществе». Поэтому так важно, чтобы специалист по торговому делу был еще и носителем высокой речевой культуры. Специалист по торговому делу должен быть человеком, который умеет поддерживать беседу, выступать, докладывать, парировать, комментировать, доказывать, резюмировать, одним словом, говорить. Умение хорошо говорить тесно связано с таким понятием, как «культура речи».
Итак, что же такое «культура речи»? Термин представляет собой словосочетание, состоящее из двух понятий «культура» и «речь». По этому рассмотрим каждый компонент в отдельности, чтобы дать определение термина.
Культура — понятие скорее социологическое, чем лингвистическое; существует свыше трехсот определений культуры. Не углубляясь в терминологическую глубину понятия, выделим два важных для нас значения.
Культура — это совокупность материальных и духовных ценностей, которые созданы человеком или обществом в целом; степень осведомленности человека о материальных и духовных ценностях, которые созданы обществом, и умение пользоваться этими ценностями. Речь — это часть духовных ценностей общества, и культура речи, прежде всего, связана с умением пользоваться ею.
Мы говорим «культура речи», но не «культура языка». Разграничим данные понятия.
Язык — это система языковых знаков, закрепленная в сознании определенного коллектива, нации, народа. Поэтому основными признаками языка является его обобщенность и абстрактность.
Речь — это употребление языковых элементов в процессе общения, практическое существование данного языка, язык в действии. Речь имеет существенные особенности:
· материальность, то есть речь выражается в звуках или буквах;
· конкретность и индивидуальность, так как реализуется каждым человеком в отдельности;
· субъективность и целенаправленность, т. е. обусловлена человеческими желаниями и стремлениями.
· язык является общим, единым для народа, который говорит на данном языке, то речь напрямую связана с конкретным человеком, который говорит, и его умением владеть языком. Поэтому она определенная характеристика человека. Индивидуальность речи формирует так называемый «языковой вкус», т. е. ценностное отношение к языку, способность человека интуитивно оценивать правильность, уместность и эстетичность речевого выражения. Эти предпочтения и оценки обусловлены воспитанием, образованием, творческими способностями человека.
Культура речи — умение человека целесообразно, с соблюдением современных языковых норм пользоваться языком для эффективного достижения поставленных коммуникативных задач.
При анализе уровня речевой культуры обычно учитывается так называемый «языковой паспорт говорящего». Что мы можем узнать о говорящем в процессе речевого общения, какие параметры языковой личности раскрываются через его речь?
Первое — пол человека. Гендерная лингвистика (одно из направлений современного языкознания) считает, что существуют особенности мужской и женской речи. Они могут проявляться в различных аспектах, например, в выборе темы разговора.
Мужчины чаще говорят о политике, спорте, автомобилях, а женщины — о детях, моде и магазинах.
Женщины способны к переключению темы разговора, мужчины чаще сконцентрированы на одной теме.
Женщина легко может сказать: «Извините, я пойду, выключу чайник», вернуться и продолжать разговор как ни в чем ни бывало, мужчины не отвлекаются на мелочи.
В речи женщин чаще используются модальные слова надо, нужен, в речи мужчин — должен, хочу, могу.
Женщины для выражения оценки чаще используют интонационные средства, мужчины — лексические.
Женщина скажет: Это та-а-а-кой фильм! Мужчина об этом же: Да, отличная картина.
Второе — географическое происхождение говорящего. Несмотря на то, что образованный человек владеет унифицированными произносительными нормами литературного языка, его произношение тем не менее обнаруживает диалектные особенности. Привязанность к территории, на которой живет человек, позволяет ученым утверждать, что существуют региональные варианты литературного произношения. Так достаточно трудно образованным людям, выходцам из южных областей России, ликвидировать в своей речи фрикативное «Г» (вспомним речь М.С. Горбачева). Свои речевые особенности есть и у уральцев.
Третье — эмоциональное и физическое состояние говорящего в момент речи.
Мы всегда чувствуем, когда человек болен: речь его замедлена, говорящий с трудом подбирает слова, делает паузы, ошибается. В период эмоционального возбуждения, наоборот, темп речи ускоряется, речь становится громче, чем обычно, человек активно жестикулирует.
Четвертое — уровень культуры и степень образованности человека. Соблюдение языковых норм, богатство лексикона человека, языковой вкус говорящего — через эти и целый ряд других признаков речевого поведения мы может распознать культурного человека.
К содержанию «языкового паспорта» можно отнести также параметры возраста, социальной и профессиональной принадлежности говорящего. По речи можно определить характер действий человека в момент ее произнесения (движется человек или стоит, на каком расстоянии он находится от слушающего) и другое.
Показателем культуры речи является умение пользоваться языком. Особенно важно понимать, что такое коммуникативные качества речи. Коммуникативные качества речи — это свойства речи, которые проявляются в процессе общения и характеризуют степень ее совершенства.
Коммуникативные качества речи способствуют правильному взаимопониманию людей.
Если обратиться к учебной литературе с вопросом, какую речь можно назвать совершенной, то из учебников по культуре речи мы получим ответ: к коммуникативным качествам хорошей речи относятся: правильность, точность, логичность, ясность, уместность, богатство, выразительность, чистота и другое.
Но что стоит за данными понятиями? Правильность речи — это ее соответствие современной литературной норме. Правильность речи уравнивает всех говорящих на данном языке и тем самым обеспечивает всеобщность и незатрудненность общения. Правильность речи фундаментальное качество хорошей речи. Но только правильность речи нельзя отождествлять с высокой речевой культурой говорящего. Это качество необходимый технический минимум, освоение и соблюдение которого — задача каждого специалиста торгового дела.
Точность речи — это использование языковых средств в полном соответствии с их значением.
Логичность речи — это качество речи, требующее соответствия общего логического строения текста замыслу автора. Речь логична, если в ней правильно определяются понятия, объективно передаются их отношения. Говорящий должен знать и применять логические закономерности, владеть навыками сопоставления, обобщения частных.
Нарушения логичности речи (алогизмы) могут быть связаны с отдельным предложением, текстовым фрагментом и целым текстом. Ясность речи — это качество речи, которое делает речь понятной. Ясность речи — относительное понятие. То, что понятно для собеседников с одинаковым интеллектуальным багажом, может быть неясно для человека, который не владеет темой разговора. Поэтому говорящий должен учитывать характер и объем речевой компетенции слушающего и строить свой текст таким образом, чтобы он был доступен для адресата.
Что делает речь неясной?
Прежде всего, неумеренное употребление терминологии. Если специальные понятия не входят в число общеизвестных, то в случае предполагаемой неясности необходимо разъяснить его при первом употреблении (при этом удачно использование сравнения, образной аналогии, перевода на общий язык с помощью синонима). К неясности может привести немотивированное употребление диалектизмов, жаргонизмов, устаревших и новых слов.
В устной речи к неясности речи приводит многословие, чрезмерная синтаксическая сложность (например, применение придаточных предложений). В то же время в тексте научной статьи возможен и сложный синтаксис, и насыщенность терминами. Такой текст может быть ясен для узкого специалиста в этой отрасли.
Уместность речи — ее соответствие цели говорящего, теме и жанру речи, характеру аудитории, ее настроенности, условиям общения (месту, времени и др.) — предполагает, что любое языковое средство должно рассматриваться не само по себе, а в определенных речевых ситуациях. В одной ситуации оно может быть подходящим и хорошим, а в другой — неподходящим и плохим. Например, научные термины уместны в научной статье или научном споре, но неуместны в бытовом разговоре, эпитеты и метафоры неуместны в деловой речи и деловых документах, но уместны и даже желательны в тексте поэтическом, художественном.
Уместность речи — это из важных качеств хорошей речи, так как это качество требует от говорящего гибкого отношения к языку, умелого приспособления к задачам общения. Такие качества, как точность, ясность, богатство и другое, корректируются на основе понятия уместности. Деловое общение нужно выстраивать с учетом данного качества.
Кроме языковой, можно говорить о ситуативной и психологической уместности.
Ситуативная уместность предполагает, что речь соответствует моменту. Так, в ситуации делового телефонного разговора уместен краткий обмен новостями, а в ситуации переговоров или обсуждения важной проблемы уместен обстоятельный, неспешный разговор.
Психологическая уместность предполагает, что тон речи говорящего соответствует состоянию и настроению собеседника.
Уместность — это некая целостность речевого поведения, наличие или отсутствие которой многие люди отмечают интуитивно. Если, например, футбольный вратарь будет играть в смокинге, а вести презентацию будет человек в шортах, то в обоих случаях одежда неуместна ситуации.
Выразительность речи — такое ее качество, которое вызывает и поддерживает внимание и интерес аудитории — достигается самыми сообразными средствами. В языке есть специальные средства выразительности (метафора, сравнение, антитеза и другое, тропы и фигуры речи), народные и книжные афоризмы, темп речи, стилистически окрашенная лексика, создание смысловых акцентов с помощью контекста. Можно сказать, что любая единица текста может стать выразительной под влиянием ее окружения.
Богатство речи — такое ее качество, которое говорит о языковой компетенции говорящего и определяется количеством и разнообразием языковых средств, которые находятся в употреблении индивида, зависит от того, насколько велик индивидуальный запас слов и выражений в его сознании. Также важно, сколько слов из этого пассивного словарного запаса человек может переводить в активное употребление, свободно применять в конкретных случаях.
Чистота речи — такое ее качество, которое характеризует речь на основе ее соотношения с требованиями нравственности и эстетики. В чистой речи нет элементов, которые чужды литературному языку по нравственным и эстетическим соображениям. Засоренность возникает за счет употребления вульгарных, бранных слов, унижающих достоинство собеседника, грубой интонации. К средствам, нарушающим чистоту речи, относят также слова-сорняки, слова-паразиты, которые повторяются в речи, заполняя возникающие паузы: «это самое», «так сказать», «в общем», «чисто» и другое. Излюбленным лишним словечком современной эпохи является «как бы».
Совокупность коммуникативных качеств речи в речевой жизни человека объединяется в понятие «речевой культуры» личности, уровень которой может варьировать от низкого до самого высокого. Специалист торгового дела должен стремиться к идеальному, совершенному состоянию своей коммуникативной компетенции.
Для оценки различных сторон речи с точки зрения их соответствия культуре также существует свой механизм — это нормированность языка, которая является признаком его высокого развития и залогом его устойчивости, целостности и общепонятности, вследствие которых язык еще лучше обеспечивает взаимопонимание между говорящими на нем людьми. При этом и сам язык, и речь в целом становятся ценностью и отношение к ним возникает соответственное — как к ценности, в результате чего и реализуется культура речи (ценностное отношение представляет собой принадлежность культуры).
Нормированность в свою очередь реализуется посредством норм. При этом важно учесть, что норма — это то, как должно быть. Свои нормы существуют для всех компонентов культуры, но проявляются они, прежде всего, как нормы общения, которые помогают согласовать все его стороны: когнитивную (как вы видите других людей и как их понимаете), аффективную (как вы к ним относитесь) и поведенческую (как вы поступаете в конкретных ситуациях).
Наиболее значимыми нормами общения являются этические и коммуникативные. Они вытекают из законов оптимального, гармоничного, эффективного общения, которые вырабатывались тысячелетиями и являются своеобразным итогом осмысления речевой практики людей разных культур. Коммуникативные и этические нормы представляют собой конкретные правила, помогающие осуществить оптимальное общение, т. е. такое взаимодействие, которое создает наилучшие условия для выработки и реализации не противоречащих друг другу коммуникативных целей всех партнеров по общению, для создания благоприятного эмоционального климата вследствие преодоления различного рода барьеров, а также для максимального раскрытия личности каждого.
Этические и коммуникативные нормы очень тесно взаимосвязаны, поэтому дифференцировать их можно лишь условно. Этические нормы во многом определяют коммуникативные, поскольку в первую очередь регулируют моральную и содержательную стороны общения. В то же время этические нормы коммуникативно ориентированы. Их коммуникативность проявляется и в том, что они диктуют необходимость нести ответственность за слова и речевые поступки, и в том, что нарушения этических норм рождают неприятие, а значит, служат барьерами в общении. В свою очередь, коммуникативные нормы этичны, потому что они регулируют процесс общения, предписывают достижение целей общения таким образом, чтобы в нем не нарушались этические нормы.
2.2 Основные характеристики речевого портрета специалиста по торговому делу Рассуждая о личностных качествах специалистов по торговому делу, выделим эмоционально-волевую сферу, характер, интеллект, способности, знания. Но самую полную характеристику лидирующей личности все же дает её речевой портрет.
Специалиста по торговому делу не возможно представить молчащим, ибо в этом случае бессмысленным становится само определение характеристик управления, как умения воздействовать на других в целях совместной деятельности.
Навыки и качества, определяющие речевой стиль, отличают специалиста по торговому делу. Прежде всего — это та сумма базовых риторических качеств, которая является зеркальным отражением или, скорее, воплощением в речи присущих лидеру психологических свойств.
1. Чувство перспективы — видение того, к чему нужно стремиться, в каком направлении двигаться и как достичь цели. Специалист по торговому делу в своем речевом поведении всегда знает, чего он хочет добиться от аудитории или конкретного человека. В этом смысле его осознанная цель порождает ясную перспективу его речи, которая, безусловно, отсутствует, если конечная точка высказывания не определена.
2. Страстность — одержимость своей целью, эмоциональная вовлеченность. Убежденная страстность в речи является характерной чертой лидера и специалиста по торговому делу.
3. Убедительность — умение добиться своего, воздействовать на людей. Разумно предположить, что содержание речи специалиста по торговому делу имеет определяющее значение, но убедительность, как черта речевого стиля — это умение владеть собой и умение «подать себя». И это лидерское умение складывается из таких элементов, как правильная осанка, свобода мышц («незажатость», телесная раскрепощенность), гибкость и красота интонаций, сильное и «полетное» звучание голоса и многих других качеств.
4. Настойчивость — способность в случае неудачи не сдаваться, а предпринимать новые попытки в достижении цели. В речи настойчивость проявляется во взаимодействии с любой, в том числе трудной, аудиторией благодаря развитой технике волевого воздействия. Ярким примером послужит любая речевая ситуация, которая вызывает в нас неприятное чувство страха, порождаемого излишним вниманием к оценке себя со стороны слушателей или собеседников.
5. Терпение — умение ждать подходящего момента, не спеша продумывать все последующие шаги.
В речи — это немногословность и выбор нужного слова в нужный момент. Своего рода «речевое хладнокровие». Кстати, что в оценке политических лидеров применяется такое понятие, как «индекс многословия». Индекс многословия — это средний объем ответа на один вопрос. Высчитывается, как и все прочие параметры, отдельно для каждого интервью, потом усредняется по всем интервью. Измеряется в знаках (строках) текста.
Также добавим, что для специалиста торгового дела важна «речевая инициатива». Исследования речевого поведения человека, проведенные учеными англо-американской лингвопрагматической традиции, показали, что важнейшие речевые черты социального лидера в беседе — это, во-первых, постоянное введение собственных новых тем (а не простое следование темам, которые предлагаются другими участниками беседы), во-вторых, постоянное стремление оценивать высказывания партнеров и словесно выражать свои оценки.
Очевидно, наконец, что специалисту по торговому делу должно быть присуще умение налаживать коммуникативное сотрудничество, что проявляется в свободном владении различными стилями речи — от разговорного до официального, в умении слушать и слышать партнера, умении поддержать беседу, задавая уместные вопросы и т. д.
Перечисленные качества, — это своеобразный «базовый элемент», но стиль создают детали. Специалист по торговому делу в речевом поведении — уникален. И мы можем представить себе, что его индивидуальный стиль — есть сложение в неповторимую фигуру сотни кусочков стекла в калейдоскопе. Но само стекло при этом остается стеклом. Так и речевые качества создают индивидуальный стиль, оригинально сочетаясь друг с другом и оставаясь при этом известными всем речевыми качествами. Качества и техники, которыми владеет или должен владеть специалист по торговому делу, можно разделить на четыре группы: зрительное восприятие, слуховое восприятие, техники общения, содержание высказывания.
Конечно, это далеко не полный перечень тех свойств, что определяют индивидуальный речевой стиль. Однако он даёт ясное представление о том, на сколько речевые стили могут различаться.
речь портрет коммуникативный торговый
Вывод Таким образом, по теме «Речевой портрет современного специалиста по торговому делу» можно сделать следующие выводы.
1. Речевой портрет — это речевые предпочтения личности, совокупность особенностей, которые делают ее узнаваемой. Единой строгой схемы анализа не разработано, однако при изучении проведенных исследований можно выделить основные моменты, требующие описания: во-первых, это лексический уровень, при анализе которого рассматриваются особенности словоупотребления; во-вторых, уровень, отражающий представления о мире, заключенные в значении слов и выражений — картину мира говорящего; в-третьих, уровень коммуникативных ролей, стратегий и тактик. Используемая в данной работе схема описания речевого портрета имеет следующий вид:
— особенности языковых единиц разных уровней;
— особенности речевого поведения (этикетные формулы, речевые клише, прецедентные феномены, языковая игра);
— лингвокультурологические особенности (отражение культуры в языке);
— рефлексия персонажей и метаязыковые пометы.
2. Речевой портрет современного специалиста по торговому делу представляет собой специалиста коммерции (торгового дела) — это специалист по организации процессов, связанных с куплей-продажей, обменом и продвижением товаров от производителей к потребителям с целью удовлетворения покупательского спроса и получения прибыли. Коммерсант умеет работать с информацией, оперативно принимает коммерческое решение, регулирует хозяйственные связи по закупке и продаже товаров, создает системы стимулирования сбыта, организует рекламу товаров, осуществляет управление товарными запасами, быстро ориентируется на рынке и способен открыть собственный бизнес. Профессиональная деятельность специалиста коммерции предусматривает заключение сделок, поиск и анализ эффективных решений в области ценовой и товарной политики предприятий, работу с поставщиками и потребителями, организацию коммерческих контрактов субъектов рынка.
3. «Бизнес — это умение разговаривать с людьми». Для специалиста торгового дела важно уметь выразить свою мысль ярко, образно, убедительно, доступно, уметь расположить к себе собеседника, аудиторию, уметь грамотно вести деловую переписку, составить текст документа должен не только менеджер, руководитель предприятия. Эти требования распространяются на всех людей, вступающих в социально-правовые отношения и руководящих действиями других людей.
4. Выделяют три основные аспекта речевой культуры: нормативный (соблюдение речевых норм), коммуникативный (умение добиваться поставленной цели, используя все языковые возможности) и этикетный (умение использовать этикетные формы и средства для достижения взаимопонимания и гармонизации диалога).
5. Речевая культура непременная составляющая успешной деятельности любого специалиста, в том числе и специалиста по торговому делу. Каждый образованный человек обязательно оценивает речевое поведение — свое и собеседников.
6. Речевое поведение как «визитная карточка человека в обществе». Поэтому важно, чтобы специалист по торговому делу был еще и носителем высокой речевой культуры. Специалист по торговому делу должен быть человеком, который умеет поддерживать беседу, выступать, докладывать, парировать, комментировать, доказывать, резюмировать, одним словом, говорить. Умение хорошо говорить тесно связано с таким понятием, как «культура речи».
7. При анализе уровня речевой культуры обычно учитывается так называемый «языковой паспорт говорящего». Что мы можем узнать о говорящем в процессе речевого общения, какие параметры языковой личности раскрываются через его речь?
8. Показателем культуры речи является умение пользоваться языком. Коммуникативные качества речи — это свойства речи, которые проявляются в процессе общения и характеризуют степень ее совершенства.
9. Совокупность коммуникативных качеств речи в речевой жизни человека объединяется в понятие «речевой культуры» личности, уровень которой может варьировать от низкого до самого высокого. Специалист торгового дела должен стремиться к идеальному, совершенному состоянию своей коммуникативной компетенции.
10. Основными характеристиками речевого портрета специалиста по торговому делу выделим эмоционально-волевую сферу, характер, интеллект, способности, знания. Но самую полную характеристику лидирующей личности все же дает её речевой портрет. Навыки и качества, определяющие речевой стиль, отличают специалиста по торговому делу. Прежде всего — это та сумма базовых риторических качеств, которая является зеркальным отражением или, скорее, воплощением в речи присущих лидеру психологических свойств: чувство перспектив, страстность, убедительность, настойчивость, терпение, речевая инициатива.
Список используемой литературы
1. Вересов Н. Н. Психология управления. — М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2006. С. 5 — 8.
2. Гордеева М. Н. Речевой портрет и способы его описания. // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. № 6 -М., 2008
3. Ипполитова Н. А., Князева О. Ю., Савова М. Р. Русский язык и культура речи: учебник. М., 2004.
4. Колтунова М. В. Речевой портрет менеджера// Менеджмент в России и за рубежом. — 1999. — № 4. — С. 4−7
5. © Российский университет кооперации Учредитель — Центросоюз Российской Федерации Министерство образования и науки РФ
6. © Интернет-проект «Корпоративный менеджмент», 1998;2014