Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Расширение словаря современного русского языка (на материале разговорной речи и публицистических текстов)

ДипломнаяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Правильный — ПРАВ’ИЛЬНЫЙ, правильная, правильное (спец.). 1. прил. к правило в 1 и 2 · знач. 2. прил., по · знач. связанное с правкой, выверкой чего-нибудь. Правильная плита (то же, что рихтовальная плита). Правильная палата (корректорская; · устар.). II. ПР’АВИЛЬНЫЙ, правильная, правильное; правилен, правильна, правильно. 1. Основанный на правилах (в 1 · знач.), происходящий по правилам… Читать ещё >

Расширение словаря современного русского языка (на материале разговорной речи и публицистических текстов) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ФБГОУ ВПО «КубГУ»)

Кафедра русского языка как иностранного МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ Расширение словаря современного русского языка (на материале разговорной речи и публицистических текстов) Работу выполнила Д. И. Горбатенко Направление магистерской подготовки 45.04.01 — Филология Научный руководитель док. филол. наук, профессор В. П. Абрамов Краснодар 2015

СОДЕРЖАНИЕ Введение

1. Основные пути расширения словарного фонда языка и аспекты их изучения

1.1 Продуктивные модели словообразования в русском языке рассматриваемого периода

1.2 Источники и сферы заимствования лексики

1.3 Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики

2. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе

2.1 Формирование языковой картины мира через стереотипы в рекламных текстах

2.2 Модные слова и слова-манипуляторы: определение понятия и типология

3. Особенности расширения словаря новой лексики в 1990;2015;е гг.

3.1 Тематическая классификация Заключение Список использованных источников Приложение А. Словарь новой модной лексики современного периода русского языка

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования определяется необходимостью всестороннего изучения русского языка конца XX — начала XXI столетия. Изменения, которые происходят в общественной жизни современного периода, отражаются в языке. Наиболее восприимчива к влиянию так называемых социальных факторов лексико-семантическая система языка, которая в периоды социальных катаклизмов подвержена наиболее существенным трансформациям.

Как известно, разница в закреплении лексемы в речевой практике и отражении ее в толковых словарях составляет несколько лет. В результате вне поля зрения остаются многочисленные группы слов, активно использующихся в разговорной речи и часто встречающихся на страницах периодических изданий, художественной литературы, рекламных текстах, но не отраженных либо частично отраженных в словарях и словниках. Такие слова и словосочетания активно внедряются и используются в речевой практике, задают языковую моду, вместе с тем моделируя языковую картину мира.

Научная новизна работы обусловлена тем, что многие лексические единицы привлекаются к анализу впервые; как правило, это единицы, еще не зафиксированные в словарях русского языка. Новым является и ракурс рассмотрения изучаемой лексики, в котором языковой материал отбирался по признаку актуализированности в нем модных понятий (концептов), искусственно создаваемых для построения манипулятивной языковой картины мира.

Большим потоком входят в устную и письменную речь, тексты различных жанров и стилей новые слова. Многие из них являются словами-концептами, которые оказывают влияние на общество, моделируя картину мира и навязывая стереотипное поведение.

Цель работы — проанализировать изменения в лексике и семантике языка, выделяя те лексемы и словосочетания, которые используются в качестве инструмента манипулирования общественным мнением.

В соответствии с поставленной целью в работе решались следующие задачи рассмотреть основные пути расширения словарного фонда языка в начале ХХI в. их аспекты;

выявить особые лексические средства манипуляции общественным сознанием лексики в современном публицистическом дискурсе;

составить словарь модных слов и словосочетаний; дать их лингвистическую характеристику;

осуществить тематическую классификацию исследуемых лексем; определить сферы их функционирования.

Предмет исследования: семантические и прагматические свойства новой модной лексики русского языка.

Объект исследования: слова-концепты, лексемы, которые используются для моделирования картины мира, новая лексика современного периода (1900 — 2015гг): заимствования, неологизмы, семантические дериваты, а также актуализированная лексика, объединенная признаком «модные понятия».

Вопросам изучения неологизмов, а также изменений в лексике и семантике посвящены работы таких ученых, как В. Г. Костомаров, Л. П. Крысин, Е. А. Земская, М. А. Кронгауз, Г. Н. Скляревская, Ю. С. Язикова, Н. С. Валгина, О. Б. Сиротинина, В. Е. Голдин, З. В. Тодосиенко, Н. Г. Комлев, Т. Ф. Ефремова, И. Л. Мостицкий, В. И. Новиков. Идеи, отраженные в трудах и работах этих ученых, составили теоретико-методологическую основу исследования.

Материалом для исследования послужили примеры из периодических изданий «Аргументы и Факты», «РБК Daily», «Комсомольская правда», «Дипломатический вестник», «Известия», «Бизнес-журнал», «Коммерсантъ-Daily» и др., современных рекламных текстов, устной речевой практики носителей языка, а также данные национального корпуса русского языка и записи личных наблюдений за речью носителей языка.

Основными лексикографическими источниками применительно к новейшему периоду развития русского языка стали:

Бунимович Н. Т. Краткий словарь современных понятий и терминов / Н. Т. Бунимович, Г. Г. Жаркова, Т. М. Корнилова и др.; Сост., общ. ред. В. А. Макаренко. — М., 2000;

Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. — М., 2005;

Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М., 2000;

Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. — М., 2006;

Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. — М., 2008;

Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. — СПб., 1998;

Мостицкий И. Л. Универсальный дополнительный практический толковый словарь. — М., 2012;

Новиков В. И. Новый словарь модных слов. — М., 2008;

Скляревская Г. Н. Толковый словарь современного русского языка: Языковые изменения конца ХХ столетия / под ред. Г. Н. Скляревской. — М., 2001.

Было рассмотрено и проанализировано более 200 словоформ, 74 словосочетания.

Методы исследования. Данное исследование является синхронным, так как в нем исследуются лексические единицы на современном этапе развития языка. В процессе отбора материала главными методами исследования были описательный и индуктивный методы, построенные на наблюдении, систематизации и классификации исследуемых языковых единиц с целью их дальнейшего синтеза и обобщения.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно расширяет научные представления о процессах, касающихся семантических изменений в лексическом составе русского языка в конце XX — начале XXI вв. В частности, в тех пластах словесных единиц, которые связаны с обозначением наиболее актуальных реалий и понятий современного российского общества.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее материалов, результатов и выводов в вузовских курсах по лексикологии и лексикографии, семантике, в преподавании русского языка как иностранного, а также в лексикографической практике при подготовке словарей современного русского языка.

Апробация работы Основные положения исследования обсуждались в докладах на VI Международной научной конференции школьников, студентов и аспирантов «Новый взгляд на проблемы современного языкознания» (г. Курск, ЮЗГУ. 14−15.05.2015), а также на Международной научно-практической конференции «НАУКА И СОВРЕМЕННОСТЬ» (г. Уфа, 5.06.2015г). Всего 2 публикации.

Список работ по теме диссертации:

Горбатенко Д. И. Лексема «правильный» в рекламных текстах / Д. И. Горбатенко // VI Международная научная конференция школьников, студентов и аспирантов «Новый взгляд на проблемы современного языкознания» — г. Курск, ЮЗГУ. 14−15.05.2015;

Горбатенко Д. И. Заимствованная лексема «бонус» в современном дискурсе" / Д. И. Горбатенко // Международная научно-практическая конференция «НАУКА И СОВРЕМЕННОСТЬ» — г. Уфа, 5.06.2015.

Структура работы: магистерское исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и приложения.

1. ОСНОВНЫЕ ПУТИ РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРНОГО ФОНДА ЯЗЫКА И АСПЕКТЫ ИХ ИЗУЧЕНИЯ Лексической системе присущи такие качества, как динамизм, открытость, неравномерность, сложность структуры (наличие внутренних систем и подсистем, асимметричных и неравнозначных), что обусловливает разные темпы развития и допускает рассогласованность элементов на отдельных участках системы. Иными словами, постоянное изменение и допущение чужеродных элементов заложены в самом характере системы — речь может идти только о понимании ее целостности и адекватности самой себе на том или ином этапе эволюции.

В периоды социальной и исторической стабильности процессы языкового развития протекают размеренно, постепенно, и языковые изменения затрагивают отдельные, незначительные участки системы: в речевой обиход входит некоторое количество новых слов, формируются новые значения слов, часть устаревшей лексики уходит из активного употребления, происходят частичные перемещения из одного стилистического разряда в другой и т. д.

В пору исторических и социальных потрясений и революций процессы языкового развития ускоряются. Ускорение языковой эволюции приводит к тому, что на единицу времени приходится большее количество языковых изменений, они нагромождаются, не успевая адаптироваться в лексической системе, отчего создается впечатление хаоса и нестабильности.

Стабильность лексической системы реализуется и воспринимается через посредство определенных условий, которые могут быть названы условиями языковой стабильности. К ним относятся следующие: 1) ступенчатый и постепенный характер процесса словообразования, когда словообразовательные дериваты образуются поэтапно в соответствии с узусом, а словообразовательное гнездо формируется на протяжении достаточно длительного времени; 2) регулируемый (а в некоторых случаях и контролируемый) характер языковых контактов и заимствований; 3) семантическая устойчивость, четкость семантических границ и соответствие речевой практики словарным описаниям; 4) очевидный характер стилистической стратификации.

Эти условия, имея не абсолютный, а относительный характер, могут нарушаться в зависимости от внешних причин, поэтому степень стабильности лексической системы на разных этапах языковой эволюции бывает разной.

Русский язык последнего десятилетия демонстрирует низкий уровень стабильности лексической системы. Для этого периода характерны:

интенсивность, быстрота изменений в лексико-фразеологическом составе русского языка;

определяющее влияние общественно-политических процессов на языковое развитие;

активные процессы архаизации групп общественно-политической (советской) лексики;

процесс актуализации (деархаизации) лексических единиц;

жаргонизация литературного языка;

заимствования лексических единиц из иностранных языков.

Мировые события, происходящие в XX — начале XXI вв, изменения в обществе нашли отражение в русском языке, в его словарном составе. Все новое, что появлялось в материальной и духовной жизни общества, требовало наименования, что дало стимул к образованию новых слов Потребность в новых номинациях удовлетворяется тремя путями:

образованием неологизмов на базе уже имеющихся в языке лексических и словообразовательных средств;

заимствованием иноязычных слов, а также элементов нелитературного просторечия, территориальных диалектов, профессиональных и социальных жаргонов;

семантическими изменениями существующих слов. Остановимся на этом пункте подробнее.

Новое наименование может появляться не только в результате словообразовательных процессов — путем образования нового слова из имеющихся в языке элементов, но и в результате переосмысления слов.

Семантические неологизмы — новые значения у слов активного словаря.

Другие разряды лексики также претерпевают семантические изменения. Например, выступают в переносном значении, которые приобрели в советский период развития русского языка: участок работы, заострить внимание и т. д.

Основные процессы в лексической системе русского языка современного периода: уход из употребления устаревших или устаревающих слов, выражающих неактуальные для сегодняшнего дня понятия; это появление новых слов, понятийно актуальных, ранее отсутствовавших в языке; это возвращение к жизни прежде неактуальных лексем, связанных с понятиями религии, дореволюционного образования, административно-территориального деления, социальной структуры общества; это переоценка некоторого круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством российского общества; это иноязычные заимствования и разрастание сфер распространения жаргонной лексики и расширение состава лексических групп социально или профессионально ограниченного использования.

1.1 Продуктивные модели словообразования в русском языке рассматриваемого периода Словообразовамние — это образование новых слов (дериватов) от однокоренных слов и возникшее в результате этого формально-семантическое соотношение между дериватом и его производящим словом.

В зависимости от используемых средств разделяют два основных способа словообразования:

морфологический — с помощью различных морфем;

неморфологический — без помощи морфем.

Каждый из них включает несколько видов.

Таблица 1.1 — Способы словообразования в русском языке

Морфологический

Неморфологический

Аффиксация

Сложение

суффиксальный

сложение слов

морфолого-синтаксический

приставочный

сложение основ + интерфиксация

лексико-синтаксический

приставочно-суффиксальный

сложение основ + суффиксация

(сложносуффиксальный)

лексико-семантический

бессуффиксный

(нулевая аффиксация)

аббревиация

(сложносокращенный)

Лексико-семантический способ — появление новых слов в результате изменений в значении уже существующих в русском языке слов. Например: прапорщик (знаменосец) > прапорщик (воинское звание), бригадир (воинское звание) > бригадир (руководитель трудового коллектива).

Морфолого-синтаксический способ — появление новых слов в результате перехода слов из одной части речи в другую. Например: столовая (ложка) [прилап] > столовая (помещение) [сущ.], караул [сущ.] > караул! [межлом.].

Лексико-синтаксический способ — появление новых слов в результате сращений сочетаний слов. Например: высококачественный < высоко + качественный; тотчас < тот + час.

Стоит упомянуть такое явление, как заимствование из других языков. Это явление, с одной стороны, не имеет отношения к словообразованию. С другой стороны, от заимствованных при помощи перечисленных способов словообразования часто образуются новые слова (особенно в разговорной речи). Так появились комп (от компьютер), флэшка (от флэш-карты).

Ученые отмечают лавинообразный и неконтролируемый характер процесса современного словообразования. В современной языковой среде новые производные слова образуются и входят в речевое употребление стремительно, а не постепенно и ступенчато, как это бывает в периоды «спокойного» языкового развития. В соответствии с потребностями языкового коллектива, в связи с актуализацией того или иного понятия, в речевом обиходе появляются большие словообразовательные гнезда.

Словообразовательное гнездо — это комплексная единица словобразовательной системы, представляющая собой упорядоченную совокупность всех однокоренных дериватов, связанных отношениями непосредственной или опосредованной производности с одним непроизводным (базовым) словом, которое называется вершиной данного гнезда. Элементами словообразовательного гнезда, кроме его вершины, являются также словообразовательная цепочка и словообразовательная парадигма.

В области словообразования особенно наглядно выступают внутренние законы развития языка. Образование новых слов происходит по тем моделям, по тем словообразовательным типам, которые уже установились в языке или вновь возникают в связи с выделением новых основ и исследованием новых аффиксальных элементов, в связи и с развитием и усовершенствованием системы образования.

Для примера можно взять сформировавшееся на наших глазах словообразовательное гнездо слова «пиар»: пиар, пиарить, пиарщик, экс-пиарщик, пиарщица, пиаровец, пиар-кампания, пиар-акция, пиар-поддержка, пиар-фирма, пиар-бизнес, PR-деятель, пиар-менеджер, пиар-директор, пиараст; самопиар, пиаровский; словосочетания черный пиар, маркетинговый пиар.

Как известно, что словообразование в современном русском языке изучает морфологический состав слова и основные типы образования новых слов: морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-семантический, лексико-синтаксический.

Морфологический способ словообразования Аффиксация Приставочный способ Активизировались многие словообразовательные аффиксы: анти-, де-,

раз-, пост-, после-, неи др. Ср.: антитеррористический, антигерой, антиправительственный, антимонопольный, антифашист, антиреклама, антидемократичный, антиэкстремистский, антивирусный, департизация, десоветизация, деструктивный; послеавгустовский, послеоктябрьский, послеоттепельный, послепутчевый, послесоветский, послесталинский; постсоветский, посткоммунистический, постперестроечный; разгосударствление, неотоваренный, неконвертируемый, неполитизированный, недемократ, недемократичный, неправовой, нерыночный, неформальный.

По этой продуктивной модели в современном русском языке образовываются новые слова, значение которых усложнено дополнительными коннотациями, что выявляется в их необычном комбинировании: антикредитная цена, антикризисная цена, антимайдан; декоммунизация.

Появляются новые (эко-, нано-, евро-, гала-) или значительно расширяют свою деривацию старые словообразовательные компоненты (видео-, нарко-, био-, микро-, мегамикро-), которые несут основную оценочную характеристику называемого предмета (явления) и формируют новые представления о мире: видеоиндустрия, видеопиратство, наркобизнес, наркорубли, наркосредства, наркоконтроль; экогенез, экокатастрофа, экосистема, экокожа; евроремонт, еврозона, евромайдан.

Что касается привычных словообразовательных формантов, то они, регулярно включаясь в словообразовательный процесс, также отражают новый мир. Например, новые слова со старым формантом анти-: антикризисный, антитеррористический, антигерой, антиправительственный, антимонопольный, антифашист, антиреклама, антидемократичный, антиэкстремистский, антивирусный, антикредитный, антимайдан.

Аббревиация Наблюдается новая волна аббревиаций, особенно на письме: кабмин, врио, КПРФ, ЛДПР, НДР, НЛО, ОМОН, СКВ, СОБР, СПС, АО, АПК, ГКО, СЕ, ГНС, ДВР, ЕВС, РУБОП, МЧС; причем, как правило, аббревиатуры также вступают в словообразовательный процесс, образуя целые ряды новых производных слов (бэтээровец, бэтээровский, гэкачепист, гэкачепистский, гэпэушник, зэк, зэчка, кагэбэшный, кагэбэшник, омоновец, омоновский, рубоповец, ОВРовцы, собровец, гибэдэдэшник).

Весьма выразительна в этом отношении милицейская аббревиатура БОМЖ ([лицо] без определенного места жительства), давшая русскому языку за короткое время не только существительное бомж, но и серию его производных: бомжиха, бомжонок, бомжевать, бомжатник.

Лексико-семантический способ — появление новых слов в результате изменений в значении уже существующих в русском языке слов.

В настоящее время накоплен большой опыт в изучении изменения семантики слова, с которой тесно связан семантический способ словообразования.

Семантическая деривация — это процесс появления у слова семантически производных значений, со-значений, семантических коннотаций, т. е. процесс расширения семантического объема слова, приводящий к появлению семантического синкретизма, а потом и процесс распадения семантического синкретизма, приводящий к появлению явления так называемой полисемии.

Например, произошло улучшение значения лексемы «монстр» (урод, чудовище) > «монстр» (выдающийся, значительный), культовый (относящийся к культу) > культовый (известный, знаменитый, модный).

Появились новые семантические коннотации у лексем «лузер» (неудачник) > «лузер» (дурак), «аура» (сияние, порыв, дуновение) > «аура» (условия, окружение), «виртуальный» (возможный при определенных условиях) > «виртуальный» (отличающийся от реального, существующего), «живой» (кто жив, в ком есть жизнь) > «живой» (условия, окружение) «кластер» (группа, скопление) > «кластер» (район, зона, территория).

Расширение значения слова произошло с лексемами «интерактивный» (относящийся к взаимодействию с компьютером) > «интерактивный» (процесс диалога, информационного обмена, взаимодествия; сервисы «вопрос-ответ», «ваше сообщение», форум, чат и т. п. для сайта; SMS-сообщения для телеили радиопередачи; раздел сайта (пункт меню сайта), в котором собраны вышеупомянутые сервисы), «пиар» (связи с общественностью) > «пиар» (любая информация, реклама; пропаганда). Произошло ухудшение значения лексемы «пиар» (ср. «черный пиар»).

Лексико-синтаксический Лексико-синтаксический способ словообразоавния — это появление новых слов в результате сращений сочетаний слов. Сюда входят многочисленные составные слова: ведомственно-бюрократический, тоталитарно-административный, секс-бизнес, секретарь-референт, шоу-бизнес, интернет-кафе, интернет-реклама, интернет-сервис, акционерно-биржевой, бизнес-партнер, партийно-бюрократический, атташе-кейс, пиар-кампания, пиар-менеджер, фирма-риэлтер, медиа-брокер, масс-медиа, рок-тусовка, пиар-акция, кофе-брейк, флэш-моб, чир-лидер, аниматор (раньше это слово обозначало «художник-мультипликатор, а теперь — «массовик-затейник в местах культурного отдыха» и т. д.).

словообразование русский лексика

1.2 Источники и сферы заимствования лексики В современный период расширение словаря русского языка в основном происходит благодаря заимствованиям. Заимствования как языковые преобразования характеризуют современное общество как открытое для международных контактов. Основным источником заимствований является на сегодняшний день американский вариант английского языка.

Это, прежде всего, названия новых явлений, предметов, понятий в политике, экономике, науке, быту, торговле, искусстве.

Например, имидж, киллер, кластер, мейнстрим, ноутбук, он-лайн, папарацци, поп-корн, прайс, пресс-релиз, промоутер, ремикс, сайт, секьюрити, сиквел, сингл, слоган, тамагочи, ток-шоу, транш, холдинг, эксклюзивный консенсус, приватизация, презентация, менеджер, маркетинг, брифинг, рейтинг, триллер, имидж, эксклюзивный и др.

Иноязычные слова, попадая в русский язык, постепенно ассимилируются: приспосабливаются к звуковой системе русского языка, подчиняются правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего нерусского происхождения.

Адаптация — это изменение графического и звукового состава иноязычного слова или элемента, их грамматических характеристик, лексического значения, стилистического облика, с учетом законов и закономерностей языка-рецептора, включение иноязычного слова или элемента в сложную систему отношений с имеющимися в языке-рецепторе единицами.

Семантическая адаптация заимствований представляет собой определенную систему, в которой иноязычное слово проходит этапы освоения лексического значения.

Можно выделить несколько этапов ассимиляции, через которые иностранное слово входит в систему заимствующего языка.

Перераспределение значений заимствованного слова (сужение, конкретизация, расширение, метафоризация, коннотация, детерминологизация) К этому этапу процесса заимствования можно отнести следующие примеры: новые семантические коннотации у лексем «лузер» (неудачник) > «лузер» (дурак), «аура» (сияние, порыв, дуновение) > «аура» (условия, окружение), «виртуальный» (возможный при определенных условиях) > «виртуальный» (отличающийся от реального, существующего), «живой» (кто жив, в ком есть жизнь) > «живой» (условия, окружение) «кластер» (группа, скопление) > «кластер» (район, зона, территория).

Расширение значения слова произошло с лексемами «интерактивный» (относящийся к взаимодействию с компьютером) > «интерактивный» (процесс диалога, информационного обмена, взаимодествия; сервисы «вопрос-ответ», «ваше сообщение», форум, чат и т. п. для сайта; SMS-сообщения для телеили радиопередачи; раздел сайта (пункт меню сайта), в котором собраны вышеупомянутые сервисы), «пиар» (связи с общественностью) > «пиар» (любая информация, реклама; пропаганда).

Появление семантической дублетности Изменение стилистической окраски.

Например, произошло изменение оценочного компонента значения лексемы «пиар» (ср. «черный пиар»). Улучшение значения наблюдается у лексем «монстр» (урод, чудовище) > «монстр» (выдающийся, значительный), культовый (относящийся к культу) > культовый (известный, знаменитый, модный).

При грамматической адаптации иноязычное слово поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Например, наделение заимствованной основы словообразовательными моделями русского языка. Добавление флексий к глаголам: кликать< to click (нажимать на клавиши мыши), ксерить, пиарить, гуглить, троллить, спойлерить, забрендировать.

Заимствование прилагательных и глаголов в русский язык сопровождается добавлением словоизменительных аффиксов: брендовый, забрендировать, креативный, интерактивный.

В русский текст могут включаться иноязычные слова, написанные как в оригинале латиницей. Некоторые частотные слова, преимущественно термины информатики, на первом этапе были недостаточно освоены языком, и поэтому в текстах газет, журналов, деловой литературы писались латиницей (IBM, PR, VIP, Windows). В текстах о моде встречаются выражения «коллекция pret-a-porter», «выставка haute couture». Подобные слова и выражения могут писаться и русскими буквами: от кутюр, могут даваться в переводах: высокая мода.

Встречается также комбинированное (латиницей и кириллицей) написание сложносоставных слов (PR-акция, PR-бизнес, PR-менеджер, VIP-клиент, VIp-номер, VIP-мероприятие, Web-сайт, WEB-страница, Web-сервер), а также некоторых слов, образованных от иноязычного слова по словообразовательной модели русского языка (PRщик, VIPовский и т. п.). Это языковое явление свидетельствует о начальном этапе освоения иноязычной лексики русским языком.

На сегодняшний день такие слова, как ВИП (VIP), Пиар, ПР (PR), веб (Web) и др., употребляются в текстах кириллицей, что говорит об их успешном освоении языком.

Манипулирование двумя алфавитами, кириллическим и латинским — используется как средство привлечения внимания, создание особой выразительности. Дискурс приобретает черты диалогичности. Читатель из пассивного получателя текста превращается в соавтора. Существуют разные варианты этого приема. Один — написание русскими буквами иноязычных слов, не имеющих статуса термина или хотя бы широко распространенного выражения, — привлекает особое внимание читателя, интригует его. Другой вид — совмещение в одном предложении русского и иноязычного текста, написанного латиницей.

Среди новых слов много прямых заимствований, но значительное количество слов создано на русской почве, путем использования иноязычных приставок или корневых частей слова наряду с русскими. Все это говорит об открытости лексической системы русского языка, ее активности и жизнеспособности. Слова не просто входят в язык, но творчески перерабатываются и приспосабливаются к чуждой для них среде, оказавшейся достаточно сильной, чтобы подчинить себе инородное.

По мнению Л. П. Крысина, заимствования из других языков не всегда засоряют речь. Во многих случаях иноязычные слова выполняют функции уточнения какого-либо понятия, называют новый предмет, который не имеет наименования, или помогают экономить лексические средства, называя одним словом то, что по-русски можно назвать с помощью нескольких слов.

История русского языка свидетельствует о том, что многие заимствованные слова, бывшие в употреблении в XIX веке, исчезли со временем.

По мнению Н. С. Валгиной, те изменения, которые претерпевает словарный состав русского языка в конце XX — начале XXI в. можно назвать «неологическим бумом». Валгина Н. С. обращает внимание, что «в ходе языковой эволюции используется и содержательно-смысловой потенциал, заложенный в самом словарном составе: изменение значений слов, переосмысление, наращение новой семантики, стилистические переоценки слов — все это, наряду с рождением новых слов, значительно расширяет и обогащает словарь языка, усиливает его потенции. Появление новых слов и словосочетаний, в которых находят отражение явления и события современной действительности, стимулирует и внутриязыковые процессы — в области словообразования, словоупотребления и даже словоизменения».

1.3 Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики Важное место в ряду языковых изменений занимает актуализация лексики — переход из пассивного словаря в активный.

Под актуализацией лексики понимают также глубокие семантические, стилистические, сочетаемостные, оценочные и другие изменения, которым подвергаются слова так называемого «основного фонда» (кластер, фашизм, информационный, рынок, террор и производные — террорист, правозащитник, гуманитарный, экология и др.).

В понятие актуализации входят активные семантические преобразования (расширение сочетаемости и изменение ее характера, образование новых значений слов, в том числе переносных, а также изменение значений слов в связи с идеологической переориентацией), возникновение серий устойчивых сочетаний, словообразовательную активизацию.

Сочетаемость как основа семантической деривации чрезвычайно характерна для нашего времени. Чем дальше отход от типовой узуальной сочетаемости, тем больше возможности семантического развития. Слово, обращенное к другому объекту мира, меняет свою семантику, одновременно меняя для говорящих сам фрагмент языковой картины мира.

Актуализация лексики «досоветской» эпохи — это уникальное языковое явление. В активное употребление вернулась лексика некоторых общественных явлений, а также нравственных категорий, в прошлом стойко ассоциировавшаяся с категориями буржуазного общества и имевшая соответствующие комментарии в предшествующих словарях, и обозначающая теперь реалии, соотносимые с российской действительностью: атаман, аудитор, гильдия, гимназия, лицей, губернатор, благотворительность, милосердие, меценат, казна, казнокрадство, костоправ, казачество, кадетский корпус, приют, прислуга, чиновник, духовник, владыка, патриарх, освящение, инфляция, мафия, коррупция, многопартийность, стачка, забастовка, неимущий, безработица, бизнес, бизнесмен, капитал, банкир.

Сюда же относятся широко распространенные в современной России наименования реалий и явлений, заимствованных из социального устройства зарубежных стран: мэр, мэрия, парламент, муниципалитет, офис, фермер.

Для конца ХХ — начала ХХ века характерно возвращение к истокам. Это время в России отмечено стремлением к возвращению многих духовных ценностей (в том числе и в языке), некогда утраченных. Влияние христианской литературы, а также деятельность средств массовой информации — телевидения, радио (обращения, духовные проповеди) способствуют активизации этой лексики. Таким образом, тематическая сфера «религия», которая долгое время была под запретом, в конце ХХ века стала одним из активных источников пополнения активного словаря. Что касается лингвистических свойств этой лексики, то она наиболее архаична, традиционна и не только не испытала на себе разрушительных перемен, которые коснулись других лексических слоев русского языка, но осталась «законсервированной».

Произошла смена знака оценки с «плюса» на «минус» и наоборот в некоторых группах лексики: бизнесмен, рынок, рыночные отношения, капитал.

Следует отметить, что в речевое употребление в конце ХХ века вернулись слова, относившиеся ранее к дворянскому, светскому образу жизни. Например, обращения (господин/госпожа), названия профессий и занятий (дворецкий, гувернер/гувернантка, ресторатор и др.), названия одежды и аксессуаров (боа, ботоньерка и др.), а также выражения светский лев/светская львица, светский раут почти утратили свою экспрессивную окрашенность.

Ярковыраженным процессом является перемещение лексических элементов из периферийных сфер языка в центр системы. Эти элементы — жаргон, разговорные элементы, просторечие. Их основной признак, по сравнению с нейтральным уровнем литературного языка — «сниженность». Данные элементы широко употребительны и в языке газет, и в телеи радиовещании, и в речи образованных слоев населения.

Е.А. Земская выделяет в качестве феномена конца XX в. — начала XX века так называемый «общий жаргон». Это жаргонизмы, используемые в средствах массовой информации и в речи образованных слоев населения. К числу наиболее частотных относятся такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, стеб, стебать, ящик (телевизор). Эти и подобные слова можно встретить почти в любом номере газеты, каждый день услышать по телевизору.

В языке конца XX в. из трех рассмотренных потоков сниженных элементов наиболее сильный — жаргонный, наиболее слабый — просторечный.

Подводя итоги главы, можно сказать, что русский язык последнего десятилетия демонстрирует низкий уровень стабильности лексической системы. Для этого периода характерны:

интенсивность, быстрота изменений в лексико-фразеологическом составе русского языка;

определяющее влияние общественно-политических процессов на языковое развитие;

активные процессы архаизации групп общественно-политической (советской) лексики;

процесс актуализации (деархаизации) лексических единиц;

жаргонизация литературного языка;

заимствования лексических единиц из иностранных языков.

Основные процессы в лексической системе русского языка современного периода: уход из употребления устаревших или устаревающих слов, выражающих неактуальные для сегодняшнего дня понятия; это появление новых слов, понятийно актуальных, ранее отсутствовавших в языке; это возвращение к жизни прежде неактуальных лексем, связанных с понятиями религии, дореволюционного образования, административно-территориального деления, социальной структуры общества; это переоценка некоторого круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством российского общества; это иноязычные заимствования и разрастание сфер распространения жаргонной лексики и расширение состава лексических групп социально или профессионально ограниченного использования.

Лексические процессы, как правило, сопровождаются трансформацией в семантике слова, его сочетаемости, а также в его стилистической переориентации.

Основными продуктивными способами словообразования в русском языке современного периода являются, в морфологическом, приставочный способ словообразования, аббревиация; в неморфологическом — лексико-семантический, лексико-синтаксический способы.

В современный период расширение словаря русского языка в основном происходит благодаря заимствованиям. Основным источником заимствований является на сегодняшний день американский вариант английского языка.

Это, прежде всего, названия новых явлений, предметов, понятий в политике, экономике, науке, быту, торговле, искусстве.

Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики «досоветской» эпохи — это уникальное языковое явление. В активное употребление вернулась лексика общественных явлений, нравственных категорий, в прошлом стойко ассоциировавшаяся с категориями буржуазного общества: атаман, аудитор, гильдия, гимназия, лицей, губернатор, благотворительность, милосердие, меценат, казна, казнокрадство, костоправ, казачество, кадетский корпус, приют, прислуга, чиновник, инфляция, мафия, коррупция, многопартийность, стачка, забастовка, неимущий, безработица, бизнес, бизнесмен, капитал, банкир.

Тематическая сфера «религия», которая долгое время была под запретом, в конце ХХ века стала одним из активных источников пополнения активного словаря (духовник, владыка, патриарх, освящение и т. д.).

Произошла смена знака оценки с «плюса» на «минус» и наоборот в некоторых группах лексики: бизнесмен, рынок, рыночные отношения, капитал.

Ярко выраженным процессом является перемещение лексических элементов из периферийных сфер языка в центр системы. Эти элементы — жаргон, разговорные элементы, просторечие. В языке конца XX — начала XXI вв. из трех рассмотренных потоков сниженных элементов наиболее сильный — жаргонный, наиболее слабый — просторечный.

2. ОСОБЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА МАНИПУЛЯЦИИ ОБЩЕСТВЕННЫМ СОЗНАНИЕМ В СОВРЕМЕННОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ СМИ предлагают своей аудитории модели как речевого, так и социального поведения, которые потенциально могут исказить картину мира адресата.

Речевое манипулирование — это скрытое информационно-психологическое воздействие с помощью языковых средств, которое нацелено на побуждение человека к действиям, изначально не совпадающим с его воззрениями и системой ценностей общества в целом.

В основе речевого манипулирования лежат такие психологические и психолингвистические механизмы, которые вынуждают слушателя или читателя некритично воспринимать речевое сообщение, способствуют возникновению в его сознании определенных представлений об обсуждаемом предмете. Речевое манипулирование сводится к отбору и использованию таких средств языка, с помощью которых становится возможным воздействие на реципиента.

Происходит замена убеждения внушением, которая достигается созданием эмоционального подтекста высказывания. Подбор лексических средств позволяет расставить необходимые автору смысловые акценты, которые могут способствовать незаметному искажению действительности в представлениях адресата.

Способы речевого воздействия, свойственные языковому манипулированию, разнообразны: за ключевыми в тексте словами могут быть закреплены не характерные ранее для них коннотации, желаемое впечатление может быть достигнуто с помощью стилистических фигур, семантических преобразований, расширения сочетаемости слов. Данные средства редко выявляются адресатом коммуникации, так как подмена смыслов реализуется на уровне значения, созначения, оттенка значения, наведенных сем.

Например, в последнее время можно наблюдать рост активности употребления лексемы «правильный» в современном русском языке, прежде всего в СМИ и рекламе. Обратимся этому прилагательному и постараемся проследить особенности его актуализированного речевого употребления как ключевого слова слоганов.

Рассмотрим семантические сдвиги, не зафиксированные современными толковыми словарями, однако четко прослеживаемые в речевом употреблении этой лексемы в языке электронных газет, рекламы и др. источников.

Нас интересуют контексты, в которых прилагательное «правильный» выступает в составе названия чего-л., заголовка, оказывается включенным в значимую языковую единицу, функционально и прагматически актуализированную.

«Нормальный человек по определению не в состоянии снять полноценный, адекватный, правильный фильм ужасов» [Роман Волобуев. Мужчина, где глазки брали?. «Джипперс-Крипперс» — самый правильный хоррор последних лет (2001) // «Известия», 2001.10.14].

Надпись на упаковке хлопьев для завтрака:

«Мы в „Любятово“ знаем, как важно начинать день правильно — с питательного, полезного и вкусного завтрака… Начинайте день правильно!»

Надпись на коробке для пожертвований: «Поступите правильно».

Различные толковые словари дают следующую информацию. В словаре Ожегова толкование лексемы «правильный» следующее:

2) Правильный — Не отступающий от правил, норм, пропорций. 3) Правильный — Верный, соответствующий действительности, такой, как должно. 4) Правильный — Вполне закономерный, регулярный.

В словаре Т. Ефремовой:

1) Правильный прил. — 1. Не отступающий от правил (1), норм, установленного порядка. // Подходящий под правило, не содержащий отклонений от правила. 2. Соответствующий установленным правилам. 3. Верный, истинный. 4. Настоящий, такой, как нужен. // Приводящий к нужным результатам; верный. // Справедливый. 5. Происходящий через определенные промежутки времени; регулярный. // Равномерный, ритмичный. 6. Удовлетворяющий правилам пропорции и симметрии.

2) Правильный прил. — 1. Соотносящийся по знач. с сущ.: правило (1), связанный с ним. 2. Свойственный правилу (1), характерный для него. 3. Предназначенный для правки, выправления чего-л.

В словаре Д. Н. Ушакова:

Правильный — ПРАВ’ИЛЬНЫЙ, правильная, правильное (спец.). 1. прил. к правило в 1 и 2 · знач. 2. прил., по · знач. связанное с правкой, выверкой чего-нибудь. Правильная плита (то же, что рихтовальная плита). Правильная палата (корректорская; · устар.). II. ПР’АВИЛЬНЫЙ, правильная, правильное; правилен, правильна, правильно. 1. Основанный на правилах (в 1 · знач.), происходящий по правилам, закономерный. Правильная смена времен года. 2. Соответствующий правилам (во 2 · знач.), установленному порядку, требованиям. Правильный счет. Правильное письмо. Правильно (нареч.) говорить, писать. Правильный сбор налогов. | Подходящий под правило, не содержащий в себе никаких отклонений от нормы, обычая. Правильный глагол. Правильное спряжение. 3. Верный, истинный, соответствующий действительности. Правильный ответ на вопрос. Часы идут правильно (нареч.). Правильный вывод. Правильное рассуждение. Правильно (нареч.) разрешить задачу. Правильно (нареч.) понять что-нибудь. 4. Такой, как нужно, соответствующий действительным потребностям, приводящий к нужным результатам. Правильная политика. Правильный поступок. Правильно (нареч.) вести работу. Взять правильную линию. 5. Регулярный, действующий как должно, постоянно, без перерывов. Возобновилось правильное движение поездов. 6. Удовлетворяющий правилам пропорции и симметрии (о чертах лица). «Черты смуглого лица его были правильны и суровы». Пушкин. «Голова у него была правильно (нареч.) круглая». М.Горький. Правильный нос. 7. Такой, все стороны и углы которого равны между собой (о многоугольнике; мат.). Правильный многоугольник. Правильный многогранник. * Правильная дробь — см. дробь. [59]

В современном дискурсе наблюдается активное использование прилагательного «правильный» в необычном контексте. Например, в рекламе мясного магазина (орфография и пунктуация оригинала сохранена):

«Не получается пожарить нежное мясо? Все дело в качестве мяса и правильно выбранном куске… Мы профессионально подберем вам самое правильное мясо и расскажем, как его приготовить».

В словаре Ушакова представлено 6 значений этого прилагательного. Четвертое значение «такой, как нужно, соответствующий действительным потребностям, приводящий к нужным результатам (Правильный поступок. Взять правильную линию)». Но в словаре приводятся примеры употребления прилагательного для характеристики поведения, а в приведенном выше примере лексема употребляется для характеристики субъекта.

В толковом словаре Даля правильный — «к правилу относящийся, по правилам сделанный».

Наряду с этим встречаются словосочетания «правильное пиво», «правильная жена» и т. д.

Как определить значение слова «правильный» в данном контексте?

«нужное», «подходящее», имеет в своей семантической структуре «условие».

Например, «правильное» пиво — это пиво, сваренное по правильному рецепту, с соблюдением технологии. Это пиво, которое маркируется говорящими как предпочтительное, такое, как нужно. «Правильная» мама — та, которая воспитывает определенным образом, одобряемым среди говорящих.

В зависимости от денотата существуют разные значения. В современном русском языке наблюдается расширение сочетаемости этого прилагательного.

Правильная пьеса, правильный фильм, правильная музыка, правильное место, правильный ВУЗ. В этих словосочетаниях употребление прилагательного «правильный» близко по значению французскому выражению comme il faut (как надо, как следует; благопристойный, надлежащий (о поведении), т. е. «так, как нужно». Посредством лексемы «правильный» реклама, СМИ формируют новый стиль поведения. Слово «правильный» превращается в средство манипуляции, моделирования картины мира. Оно диктует особый стиль поведения, к которому следует стремиться человеку, чтобы быть «своим». Прилагательное «правильный», входящее в состав словосочетаний, превращается в слово-маркер, с помощью которого пытаются формировать свод правил «как себя вести», «какую одежду носить», «что есть», «что читать», «куда ходить» и т. п., т. е. из такой лексемы получается средство манипуляции, средство моделирования картины мира.

Может ли такое употребление со временем быть признано нормой? Цель использования прилагательного «правильный» в данном примере — создание свежего образа и, с другой стороны, экономия языковых усилий.

Каково дальнейшее развитие лексемы? Ведь «правильным» может быть что угодно. Телекомпания, автомобиль, жена, муж и т. д.

Слово стремится к определенности, с одной стороны, а с другой, к неограниченности, так как мир бесконечен в своих проявлениях. Таким образом, происходит расширение лексического значения. Особое внимание привлекает его использование людьми интеллигентных профессий, оказывающими значительное влияние на общество: журналистами, публичными политиками. В связи с этим можно высказать предположение, что перед нами проявление особого процесса, присущего функционированию современного литературного языка, отражающее тенденцию его развития — ослабление строгости и обязательности норм.

При оценке явления семантического расширения книжных слов нужно рассмотреть его в разных аспектах. С одной стороны, оно причиняет вред языку, обедняя его семантически и в известной степени разрушая сложившуюся лексико-семантическую систему, способствуя одновременно расшатыванию и даже разрушению качества литературной нормы. Но при этом тенденция к ее расшатыванию отражает общую тенденцию развития, которая свойственна всем современным языкам, тем более «большим» языкам, на которых говорит все более этнически пестрое население. В настоящее время отношение к нарушениям нормы также меняется. Французские лингвисты говорят даже о «плюринорме». В современном русском литературном языке названная тенденция обусловлена в первую очередь изменением и расширением круга пользующихся им, сменой критерия языкового авторитета, общим снижением уровня речевой культуры общества и скоростью распространения языковых новаций. Кроме того, налицо роль бедного словаря и «речевой лени» (при которой не дают себе труда подобрать подходящее по смыслу и экспрессивным свойствам слово) и влияния нелитературных систем с присущей им «эластичностью» семантики.

В последнее время стало модным говорить об экологии. Формант «эко-» включают в состав лексем в необычных контекстах с иногда с откровенно комичным эффектом.

Эко (сокр. слова экологический) — первая составная часть сложных слов со значением «экологический», напр.: экосистема, экоресурсы. 50]

Словообразовательный формант «эко-» оказался очень продуктивным. Он входит в состав таких слов, как экогенез, экосистема, экоресурсы, экокатастрофа, экосистема, экокожа, экофремер, экопродукты, экопоселение, экоактивист/эко-активист, экоответственность, экособытие, и т. д.

Экокожа, как уверяют продавцы, представляет собой качественный заменитель натуральной кожи. Можно сказать, что лексема — это эвфемизм, по существу то же, что и дермантин. Эков данном случае используется для поднятия престижа понятия как формант-маркер. В данном случае лексема используется для продвижения товара на рынок. Гораздо приятнее покупать товар под новым, модным, свежим и интересным названием «экокожа», чем «старым» и «заезженным» «дермантин».

Все чаще в семантической структуре слова эксплуатируют компонент «бережное отношение к чему-либо».

Например:

«Модельные чехлы из экокожи „Аригон“ производства Российской швейной группы „Автопилот“ в Краснодаре!»

«Модные юбки из экокожи! Гарантия качества» Возможна примерка! Доставка в течение 24 часов по Екатеринбургу бесплатно!"

«Кубань взялась за экопродукты"[Коллективное. // «Деловая газета. Юг». — 2011. — 15 июня]

Лексемы с формантом «эко-» часто используют для создания рекламных кампаний и продвижения товара на рынок.

В современном русском языке расширяется семантическое значение лексемы «социальный».

Современный толковые словари дают определение прилагательного «социальный» (-ая, ое (фр. social < лат. sociвlis общественный) — общественный, относящийся к жизни людей и их отношениям в обществе.

В современном русском языке происходит расширение значения слова. Лексема «социальный» приобрела значение «недорогой», «ниже обычной цены», «бюджетный», «со скидкой».

Появились словосочетания «социальная аптека», «социальные цены».

Социальная аптека — аптека, цены на товар в которой ниже, чем в обычных аптеках. Понятие «социальная аптека» на сегодняшний день не устоялось, существует как минимум три варианта его трактовки:

1) аптека, которая осуществляет отпуск лекарственных средств по льготным рецептам гражданам, имеющим право на государственную социальную помощь в виде набора социальных услуг;

2) любая коммерческая аптека, но с ценами на 15−20% ниже средних по рынку;

3) любая аптека, которая установила скидки для тех или иных категорий граждан (пенсионеров, инвалидов и т. д.).

Словосочетание «социальная аптека» используется как словосочетание-маркер, маркетинговый ход, привлекающий внимание, указывающий на то, что цены в таких аптеках ниже, чем в других.

Социальные цены — цены с минимальным размером розничных торговых наценок, со скидкой для граждан особых категорий, цены ниже рыночных.

Примеры:

«…состоялась „Ярмарка выходного дня“. Как объявили, по ценам ниже обычных… Это была первая, будем надеяться, не последняя торговля по социальным ценам, то есть без торговых наценок и посредников… Следует оговориться: КОПЕЙКА спрашивала продавцов насколько их „социальные цены“ ниже обычных» [Коллективное. «Социальные цены» // «Копейка», 2009.06.09].

«12 сентября 2011 г. УФАС по Ульяновской области признала ненадлежащей рекламу „Социальные цены“ ООО „Фармацевт“ (г. Самара). Дело по признакам нарушения рекламного законодательства было возбуждено Ульяновским УФАС России по заявлению потребителя, который утверждал, что цены в аптеках „Алия“ не ниже цен в других аптеках г. Ульяновска» [Коллективный. Реклама ульяновской аптеки, обещавшая социальные цены, признана ненадлежащей. // «Фармацевтический вестник», 2011.09.14].

«Социальные цены! Получи скидку у парикмахера 50%… Салон красоты Бьюти шоп, ул. Жилянская, 55, Киев, Украина» [реклама парикмахерского салона].

Создание «модного» слова иногда происходит на базе имеющейся в языке лексемы благодаря расширению сферы употребления, добавлению различных коннотаций. Такова лексема «культовый».

В толковом словаре Ефремовой Т. Ф. 2000 года культовый в третьем значении определяется так:

Культ — восхищённое преклонение перед кем-либо или перед чем-либо, чрезмерное возвеличивание кого-либо вплоть до обожествления. Культовый в этом случае — связанный с культом, свойственный культу или характерный для него.

В современном дискурсе «культовый» употребляется в значении «известный», «знаменитый», «модный».

Относительное прилагательное стало качественным, его значение пока не устоялось. В современном дискурсе употребляется как в краткой форме (культов), так и в превосходной степени (культовейший, наикультовейший).

Культовым может употребляться как с одушевленными (культовый режиссер, писатель, актер и т. д.), так и с неодушевленными существительными (культовая книга, культовый спектакль и т. д.).

В современной речевой практике лексему «оригинальный» можно встретить в словосочетании «оригинальные запчасти» (для машины). Одновременно с этим употребляется словосочетание «фирменные запчасти». В современном словоупотреблении владельцы автомобилей разграничивают эти два понятия.

«Фирменные запчасти» — запчасти, которые распространяются под собственной маркой завода-изготовителя запчастей и в его упаковке.

«Оригинальные запчасти» — запчасти, которые изготовлены на заводе-производителе специально для производителя автомобилей, с его маркировкой и распространяемые через дистрибьюторскую сеть автоконцерна. В семантике слова прослеживается компонент «подлинный», «исходный», «первоначальный», дополнительные значения «настоящий», «не поддельный».

Примеры:

«Оригинальный акцент в этой укладке ставит скошенный пробор» [Укладки для весенних дней: да здравствуют перемены! // «Даша», 2004].

«Он стал выбирать отечеству не европейский, не азиатский, не американский и даже не австралийский путьшествия, а совершенно оригинальный» [Юрий Давыдов. Синие тюльпаны. — 1988;1989].

Оригинальный ая, ое, лен, льна (нем. original < лат. orоgф происхождение, начало):

1. Подлинный, неподдельный, не заимствованный. Оригинальное сочинение.

2. Вполне самостоятельный, чуждый подражательности. О. мыслитель. Оригинальное решение задачи.

3. Своеобразный, необычный, странный. О. ответ. О. костюм.

Наречие «оригинально» используется в значении «необычно», «удивительно», «своеобразно», «незаурядно», «не похоже на что-либо другое».

Оригинал (оригиналка ж.р.) — разг. во втором значении тот, кто отличается оригинальностью, намеренно привлекая к себе внимание разного рода странностями.

Оригинальничать (сов., неперех, разг.) — вести себя как оригинал, намеренно привлекая к себе внимание разного рода странностями.

К этому же словообразовательному гнезду можно отнести слова «оригинальничанье», «соригинальничать», «оригинальность».

В последнее время можно заметить употребление некоторых лексем в необычном для себя лексическом значении, контексте.

«У нас продолжают действовать специальные антикризисные цены».

«До конца ноября Garmin устанавливает антикризисные цены на свою продукцию. Забудьте о всеобщем подорожании!»

«Антикризисные цены на обучение!»

«Только в феврале наша фирма объявляет антикризисные цены на ТО»

«Нет ещё, думаю в Твери на учёт поставить, там налог антикризиснее!»

«Посоветуйте базу отдыха. Цены — чем антикризиснее — тем лучше. Спасибо большое».

Диалог продавца и покупателя (орфография и пунктуация сохранены):

— «Антикризисное предложение будет снижаться?! Готов приехать в СПб».

— «Это торг?:) Куда уже антикризиснее?»

«Шубки в Милане по антикризисным ценам ждут вас»

Можно наблюдать появления «самых антикризисных» цен, вариантов, франшиз, автомобилей и т. п.

В этих примерах лексема «антикризисный» выступает в значении «недорогой, доступный по цене; выгодный». «Антикризисный» фактически заменило слово «бюджетный», которое до этого использовалось в том же значении «недорогой, доступный по цене; выгодный».

На данном этапе встречаются примеры, где лексема в словосочетании «антикризисная программа» выступает в значении «программа, позволяющая справиться с кризисом».

Например, следующее объявление.

«Только 1 день! Антикризисная программа! Тотальная распродажа конфиската кожаных курток и обуви». И далее пояснение:

«В рамках антикризисной программы Московский терминал проводит однодневную акцию в поддержку населения. Все модели курток будут продаваться без наценок и посредников со скидками -50% - 70% в розницу по оптовым ценам 2014 года».

Словарь терминов антикризисного управления предлагает ознакомиться с несколькими терминами: антикризисное регулирование, антикризисное управление, антикризисные процедуры, антикризисный процесс, антикризисный управляющий. Толкование прилагательного «антикризисный» встречается только в составе словосочетаний.

Словосочетание «антикризисные цены» отражено в национальном корпусе русского языка:

«Несмотря на совершенно не антикризисные цены, доходящие до 30 тыс. руб., за пару часов все 6 тыс. билетов на финал шоу, которые первой партией выкинули в продажу, были раскуплены».

Лексема актуализируется в периоды нестабильности общества, наибольшее количество употреблений наблюдается в периодике в 1998;1999 гг., 2008;2009гг, 2014 г.

Другим эффективным средством воздействия на сознание аудитории служит создание в тексте пресуппозиции.

Пресуппозиция — смысловой компонент высказывания, истинность которого необходима, чтобы данное высказывание:

а) не было семантически аномальным (семантическая пресуппозиция);

б) было уместным в данном контексте (прагматическая пресуппозиция).

Пресуппозиция когнитивно предшествует высказыванию, это предположение о знаниях слушающих.

В этом случае семантическая информация, важная для говорящего, подается не как новое знание, которое требует рационального анализа, а как нечто заранее известное. Такой прием очень часто встречается в рекламных роликах: потребителю предлагается воспользоваться товаром, который обладает каким-то особенным качеством, по сравнению с обычным аналогом. В прессе пресуппозиция становится своеобразным маркером, который акцентирует внимание на объекте и специфических характеристиках, которыми автор его наделяет:

«На станции „Комсомольская“ на глазах у милиции развернулся настоящий подпольный рынок. Гастарбайтерам там предлагают фальшивые документы и работу, а всем желающим, возможно, и наркотики (…) Случайному человеку сразу и не увидеть особенной суеты, которая происходит на станции. А если понаблюдать, то можно заметить, что по залу мелкими группами рассредоточены десятки молодых людей азиатской внешности. Причем, в отличие от обычных запуганных гастарбайтеров, вида вполне довольного» [репортаж «Вести ФМ». Электронный ресурс. Код доступа http://www.vesti.ru/doc.html?id=448 670].

Принцип навязывания пресуппозиции позволяет подавать часть информации как нечто само собой разумеющиеся, не нуждающееся в критическом осмыслении: прием используется в целях подтверждения подозрений и оценок автора.

Языковая ситуация нашего времени характеризуется сближением традиционно-книжных средств выражения с обиходной разговорной речью, с социальными и профессиональными диалектами, с жаргонами.

Текущий поток информации содержит различные «фразы дня», слова-концепты, слова-маркеры, перефразируемые и цитируемые сслыки, которые требуют постоянного пополнения фонового знания. К таким элементам относятся словесные игры, шутки, каламбуры, подмены по созвучию, новые типы сочетания слов, необычные стилистические объединения и т. д. Это деформирует стилистические градации и стилевые соотношения. К этой категории относятся наложения, бленды. Привлекают внимание необычностью и остроумием внутренней формы (стагфляция: стагнация+инфляция, драконат: дракон+деканат, прихватизация: прихватить+приватизация). Такие новообразования встречаются в самых различных контекстах на страницах прессы и экранах телевидения.

В сфере маркетинга и рекламы важнейшая из задач — обратить внимание на продукт, бренд, заставить его запомнить. В языковой сфере это проявляется использованием языковой шутки, каламбура, создания различных слоганов и выражений, цель которых — завлечь, поразить, запомниться, оставить след в памяти (Живи на яркой стороне; не тормози — сникерсни; Ваша киска купиал бы Whiskas).

Характерным для рекламы является использование омонимов и антонимов. Омонимичные образования как средства создания словесной игры, каламбуров, разнообразных стилистических эффектов привлекают внимание читателя. Антонимы, имеющие огромное количество вариантов, являются средством создания антитез — построений, обладающих большой художественной выразительностью и придающих тексту экспрессивно-эмоциональную окраску.

В рекламных текстах широко используются приемы выражения хвалебной оценки рекламируемых товаров. Одним из них является установление мнимого тождества между названием товара и словом, выражающим положительную оценку. Фиктивный характер этих тождеств сближает их с метафорами. Для положительной оценки товаров широко используются эпитеты. Выразительность и четкость рекламного образа определяются использованием таких приемов, как лексические повторы, анафоры и эпифоры (повтор начального или конечного слова или словосочетания в каждом параллельном элементе речи), перифразы (описание предмета, в котором название предмета или явления заменяется описанием его существенных признаков или качеств).

Среди языковых средств, обеспечивающих уникальность, следует назвать неологизмы. Посредством рекламы, освещающей наиболее «передовые», быстро развивающиеся сферы нашей жизни: технику, торговлю, моду, осуществляется большой приток новой лексики.

Большое распространение в рекламном тексте имеет аббревиатура, обладающая такими преимуществами, как языковая экономия, удобство произношения, обозримость, неповторимость звучания и образования, коммуникативная краткость.

В этой сфере складывается принципиально новая фразеология, опирающаяся не только на языковые средства и возможности, но и на изображение и иные факторы. Общественный вкус диктует иные принципы выбора средств выражения.

Многие рекламные кампании приходят из англоязычных стран, с использующимися готовыми слоганами. В связи с тем, что создатели рекламных слоганов не учитывают семантических объемов соотнесенных слов разных языков, то при появлении прямых калек происходит расширение значения слов. Через многократное повторение рекламных текстов такие семантические сдвиги не осознаются говорящими как нечто чуждое, закрепляются в речи. Семантическое расширение приобретает в последнее десятилетие особый статус: оно распространяется в современной публичной речи представителей разных социально-культурных групп.

2.1 Формирование языковой картины мира через стереотипы в рекламных текстах Будучи каналом влияния, реклама претендует на выработку культурно-этических, коммуникативных и речевых стандартов. Публицистическая речь, рекламные тексты, обладают особой воздействующей силой, порождают прецедентные знаки и формирует «языковой вкус эпохи», новую стилевую манеру — повышенно эмоциональную, напористую, стилистически разнородную, которая особенно быстро присваивается молодежью.

Слово в масс-медиа обладает особой силой: после появления оно сразу подхватывается массовой аудиторией, всё глубже проникая в родной язык, каким бы чуждым поначалу оно ни казалось. Одно из основных правил функционирования рекламных роликов — их многократная повторяемость. Тысячекратное повторение рекламного ролика гарантирует запоминание, а, следовательно, значительно повышает вероятность устойчивого использования рекламного текста или его фрагмента в речевом обиходе. Текст рекламного ролика нередко становится легко опознаваемым, т. е. превращается в прецедентный вербальный культурный знак, имеющий хорошо осознаваемую носителем данной культуры связь с первоисточником — телевизионной рекламой.

Реклама не принадлежит ни к одному функциональному стилю, и, исходя из ее лингвистических описаний, известных на сегодняшний день, её целесообразно рассматривать как жанр внестилевой. Как явление социальное язык рекламы, выполняющий различные функции, характеризуется сочетанием разговорного, научного, публицистического и литературно-художественного стилей.

Как и все тексты, рекламный текст обладает определенной структурой. Выделяют три составные части структуры рекламного текста:

слоган — ударная фраза, кратко сформулированное высказывание, девиз, цель которого привлечь внимание читателя к рекламе;

информационная часть, в которой идет речь о достоинствах товара, приводятся аргументы в его пользу, призывающие читателя к его приобретению;

техническая справка — звено, состоящее из названия фирмы, номера телефона и факса, адреса продуцентов. Каждое звено не только сообщает информацию, но и стремится привлечь читателей, их внимание и создать благоприятное впечатление об объекте рекламы.

В композиции рекламного текста слоган играет важную роль. Ключевые слова, лежащие в основе слогана, выражают обещание счастья, удовольствия, экономии денег, благополучия, осуществление мечтаний, здоровье, безопасность и т. п. Слова в рекламном тексте, рассчитанные на широкие круги населения, в большинстве случаев употребляются в своих прямых значениях, т.к. двусмысленное их толкование может привести к отрицательному эффекту.

Слова, наиболее часто встречающиеся в рекламе: новый, (самый) лучший, свободный, свежий, восхитительный, полный, уверенный, чистый, чудесный, специальный, безвозмездно, улучшение, поразительный, Ваш шанс, современный молодой, наслаждение.

Ключевые слова принадлежат в большинстве случаев к разряду слов общелитературного языка. Реклама — ситуативный знак, который однозначно определяет ситуацию общения и создает у необычного для той ситуации слова новое контекстуальное значение. Создается определенная тенденция при функционировании рекламных текстов — «улучшение значений слов»; обычно это длительный процесс, который в рекламе осуществляется целенаправленно и стремительно (всеобщий, ультра, люкс, марочный, экстра, тонкий (качественный), высоко (чрезвычайно), микро и т. п.).

В число своеобразных культурных знаков эпохи попадают рекламные имена собственные — названия рекламируемого товара, информирование о котором становится слишком навязчивым. Вся складывающаяся в речи совокупность принятых употреблений подобных языковых единиц показывает, что узуализация рекламного имени происходит в ускоренном темпе. В языке современных СМИ наблюдается тенденция к использованию некоторых индивидуальных названий импортных товаров в качестве родовых обозначений (практически всегда с ироничной интонацией), что проявляется на письме в замене прописной буквы на строчную и отмене кавычек. Вместо подгузники «Памперс» / «Памперс» пишут памперс, вместо тампоны «Тампакс» / «Тампакс» — тампакс, вместо напиток «Пепси» / «Пепси» — пепси. В соответствии с орфографическим правилом название товара должно писаться с прописной буквы и заключаться в кавычки. В новых контекстах имя собственное становится именем нарицательным, т. е. перестаёт выполнять функцию называния определённого предмета, а начинает выражать понятие об определённом классе предметов и называть один или несколько конкретных предметов этого класса. Так, слово памперс употребляется для обозначения любого подгузника, тампакс — как название любого тампона. Данное значение возникает в результате метонимического переноса (ср.: Калашниковкалашников). Графика (отказ от кавычек, строчной буквы и латинской шрифта — родного для товарного знака) лишь отражает процесс становления рекламного наименования как родового понятия для группы однородных товаров.

Метонимическое переосмысление названий марок товаров нередко порождает уничижительно-презрительную оценку всего импортного, «ненашего». В связи с поступлением с Запада в нашу повседневную жизнь множества зарубежных товаров и видов услуг появились такие новые слова, как гипермаркет, супермаркет, маркет, бутик, памперсы, тампакс, целлюлит, консалтинговые услуги, сэйл, лэйбл, бренд, секонд хэнд, спрей, гуглить (в значении искать в интернете) и т. д. Здесь видно, что некоторые имена собственные, названия импортных товаров, используемые в качестве торговых марок, становятся нарицательными и приобретают значение символа, знака чужой, а потому нередко привлекательной для молодежи культуры.

Отметим, что словари последних лет фиксируют некоторые из названных номинаций. Так, слово пепси обнаруживается в толковых словарях уже с 1997 года, причём только в отдельных случаях (например, в словаре иностранных слов) в статье даётся видовая характеристика денотата. «ПЕПСИ-КОЛА, пепси-колы, мн. нет, ж. [англ. Pepsi-cola < греч. Pepsis пищеварение + нов.-лат. Cola кола]. Тонизирующий прохладительный напиток, приготовленный с добавлением экстракта плодов колы».

Представляется, что изменение в лексическом значении таких рекламных наименований, как «сникерс», «тампакс», «памперс», «пепси», «кола», «чупа-чупс», «киндер-сюрприз» и некоторых других, актуализация родового, гиперонимического значения стали возможными потому, что означенные ими товары появились на российском рынке первыми в своих классах товаров, раньше всех получили достойную рекламную поддержку.

В современном публицистическом стиле имена собственные — названия рекламируемых объектов — не просто становятся нарицательными, теряют в своей семантике видовые характеристики, но и приобретают переносное метафорическое значение, что свидетельствует, очевидно, о полном вхождении заимствованного слова в русский язык.

2.2 Модные слова и слова-манипуляторы: определение понятия и типология Современные языковые процессы неотделимы от социальных категорий моды, престижа, языкового вкуса. В условиях современных динамических изменений в обществе меняется не только язык, но и речевое поведение тех, кто пользуется языком.

Феномен моды в языке коррелирует с другими проявлениями моды, занимающей важное место в современном обществе в качестве одного из механизмов регуляции и саморегуляции человеческого поведения.

Современные лексикографические издания дают следующие толкования: Мода [фр. Mode < лат. Modus мера; образ, способ; правило, предписание]. 1. Совокупность привычек и вкусов, господствующих в определенной социальной среде в определенное время. 2. обычно мн. Образцы предметов одежды, отвечающие таким вкусам.

Мода, -ы; ж. [франц. Mode — мода; манера, образ действий]. 1. Совокупность вкусов и взглядов, господствующих в обществе в определенное (обычно недолгое) время и проявляющихся в увлечениях чем-л., формах быта, одежде и т. п. М. на высокие каблуки. Выйти из моды. Войти в моду. Быть в моде (пользоваться особой популярностью, признанием в какое-л. время). Последний крик моды (о чем-л., только что ставшем пользоваться особой популярностью). Не в моде кто-, что-л. (потеряло привлекательность, не отвечает современным вкусам). 2. мн.: моды, мод. Образцы предметов одежды, отвечающие господствующим вкусам данного момента. Моды сезона. Журнал мод. Дом мод (ателье высшего разряда по индивидуальному пошиву и продаже модной одежды). 3. Разг. Обыкновение, привычка. Взял моду — каждый день песни распевать. Это еще что за м. — курить? < По моде, в зн. нареч. = Модно. Одеваться по моде. Обставить квартиру по моде. Модный.

Мода [фр. mode, от лат. modus мера, способ, правило] - 1) непродолжительное господство определенного вкуса в какой-либо сфере жизни или культуры. В отличие от стиля М. отражает более кратковременные и поверхностные изменения внешних форм бытовых предметов и художественных произведений; в узком смысле — смена форм и образцов одежды; 2) непрочная, быстропроходящая популярность; 3) в социологии и психологии — одна из форм, один из механизмов социальной регуляции и саморегуляции человеческого поведения: индивидуального, группового и массового; 4) сфера конкретной профессиональной деятельности. Включает прогнозирование, проектирование, производство, рекламу и реализацию предметов одежды, обуви, аксессуаров и др. Условно подразделяется на М. от-кутюр, прет-а-порте и конфекцию. В сфере М. работает огромное количество специалистов — дизайнеры, кутюрье, модельеры, портные, закройщики, швеи, технологи, конструкторы, фотографы, стилисты и т. д.

Понятие «модного» слова является не вполне отрефлектированным в языкознании, оно только начинает входить в научный оборот и использоваться в трудах по лексикологии и лингвокультурологии. Монографических исследований феномена «модного» слова, насколько нам известно, не существует, хотя, конечно, существуют работы В. Г. Костомарова, М. А. Кронгауза и др., в которых затрагиваются проблемы языкового вкуса, языковых предпочтений, языковой моды.

В любое время в языковой среде существует некоторый набор слов, которые, в силу сложившихся обстоятельств, становятся модными, широко и разнообразно употребляемыми. Это своеобразные «знаковые» слова эпохи. Большую роль в их распространении играют СМИ, создавая речевую среду, в которой задаются эталоны, нормы. «Массовой болезнью языка» называют иногда лингвисты подобное словоупотребление. Таких слов немного, но они звучат навязчиво, контекстуально широко: экопродукты, биойогурт, дресс-код, хедлайнер, культовый и др.

Номинацией «модное слово» как будто подразумевается, что все понимают, о чем идет речь. Между тем явление это далеко не однозначное, не очерченное в своих масштабах и возможностях своего воздействия на важнейшие параметры современной коммуникации.

Модные слова — особый род новых слов и речевых конструкций, часто используемых в коммерции, пропаганде и профессиональной деятельности для оказания впечатления осведомлённости говорящего и для придания чему-либо образа важности, уникальности или новизны.

«Модные» слова представляют собой пластичный слой лексики, обладающей социальной и психологической обусловленностью. Данные слова обозначают то, что обладает в восприятии носителей языка престижностью и предметной ценностью и отражают особенности ментальной картины мира носителей данного языка и культуры в определенный период времени.

Фундаментальными признаками «модного» слова являются его современность, актуальность, относительная новизна и частотность. Критериями принадлежности слова к категории «модных», помимо социолингвистических (частотность) и психо-лингвистических (ощущение говорящими новизны и современности слова, его одобрение хотя бы частью узуса), являются также метаязыковые высказывания-рефлексивы, в которых отражается «социокультурное умонастроение».

В современном русском языке актуализировался формант био-.

Примеры:

«Розничные торговцы замечают, что йогурты с приставками „био“ и „фит“ продаются на 10−20% лучше обычных» [Владимиров Л. 10 лучших франшиз России (2004) // «Бизнес-журнал». — 2004. — 16 март.].

«LookBio побывал на дегустации биодинамического вина, откуда, помимо воспоминаний о прекрасных винах и сырах, вынес важный вывод о том, что биодинамика и органика в винном секторе — далеко не всегда маркетинг» [Дудорова Н. Личный опыт: Как мы пробовали биодинамическое вино // «LookBioЖурнал». — 2015. — 4 мая].

био- (гр. bios жизнь) первая составная часть сложных слов:

1) соответствующая по значению слову жизнь, напр.: биография;

2) обозначающая: связанный с жизнью, с жизненными процессами, напр.: биосфера;

3) соответствующая по значению слову биологический, напр.: биокатализаторы.

В Большом толковом словаре под ред. С. А. Кузнецова дается следующее определение:

1. БИО… [от греч. bios — жизнь] Первая часть сложных слов.

1. Обозначает отнесённость чего-л. к живым организмам, их состоянию, жизни (биодатчик, биогенетический, биомолекула, биоритм, биосистема, биосфера, биоэкономика).

2. Обозначает отнесённость чего-л. к биологии; биологический (биоакустика, биоархитектура, биоастронавтика, биогеохимия, биолаборатория, биомедицина, биополимеры, биопрепарат, биостанция.

3.Обозначает отнесённость к электрическому полю живых организмов; биоэлектрический (биополе, биосигнал, биоэлектрический, биоэлемент, биоэнергетика, биоэнергия.

4. Обозначает использование природных органических веществ или живых организмов для чего-л. или наличие таковых в составе чего-л (биозащита, биоиндикатор, биокрем, биоочистка, биохимчистка, биофильтр).

2. био… [от греч. bios — жизнь] Первая часть сложных слов. Обозначает отнесённость к жизненному пути человека (обычно выдающегося). Биобиблиография, биографический, биохроника.

Эта словообразовательная корневая морфема иноязычного происхождения на гласный. Она довольно продуктивная и активно участвует в образовании новых слов. Развивает спонтанно-ассоциативную словообразовательную активность, способна к лексикализации.

Сейчас можно быть сознательным, заботиться об окружающей среде. В связи с этим «био-» является морфемой-концептом, которая моделирует картину мира. Биойогурт купить приятнее, чем просто йогурт.

Можно встретить продукты на прилавках магазинов, косметику, одежду, предметы обихода с первой частью «био-». Есть пресса с био-направленностью, био-магазины, целая био-индустрия.

Встречается слитное, раздельное и написание через дефис. А также написание латиницей (BIO, bio).

Биоархитектура — отрасль архитектуры, в которой при проектировании и сооружении зданий используются элементы конструкций, существующих в природе. Лексема используется в качестве термина.

Био тату — это собой рисунок, нанесенный с использованием хны.

Биойогурт — йогурт, в котором сохраняются живые бактерии.

Биопродукт — это продукция сельского хозяйства и пищевой промышленности, которая изготовлена в соответствии с утвержденными правилами (стандартами), предусматривающими отказ от использования или минимизацию использования пестицидов, синтетических минеральных удобрений, регуляторов роста, искусственных пищевых добавок и генетически-модифицированных продуктов (ГМО).

Синоним слова «биопродукт» — органический продукт, экологически-чистый продукт, биологически-чистый продукт, органический продукт, эко-продукт.

Нередко «модным» слово становится благодаря какому-то интересному, нетривиальному смыслу. Происходит расширение сочетаемости, следствием которого становится семантическая расплывчатость, даже «опустошенность» семантики. Становясь «модным», оно начинает использоваться в расширительных контекстах, смысл его размывается, стирается. Наконец, оно само становится негативным явлением. Так, сегодня некогда «модное» слово консенсус доживает свою жизнь в анекдотах о горбачевской перестройке.

Рассмотрим модное аббревиатурное образование «VIP», имеющее вариации написания в контекстных употреблениях: ВИП, ВиП, вип, VIP’ы, випы, вип (ов). Как несклоняемое существительное мужского и женского рода вошло в современные словари и означает очень важную персону (о государственных и политических деятелях, знаменитостях из мира искусств ит.п.).

Как первая часть сложного слова, формант ВИП стали использовать для поднятия престижа того слова, с которым употребляется. Но достигается противоположный эффект, семантика расплывается: VIP-сэконд-хэнд:

«Впрочем, места ВИП-уборки и в другие дни старательно убираются» [Беляев А. Для субботника екатеринбургских чиновников ищут ВИП-мусор // Комсомольская правда. — 2011. — 26 апр.].

Формант «нано-» быстро проделал путь от нового, модного включения до признака чего-либо неэффективного, но дорогостоящего, комичного.

Пример:

«Мы должны ответить на три основных вопроса, о которых я уже говорил: „нано или не нано“, состоятельно ли научно и осуществимо ли технически»? [Калюжный С., Колотилкин А. Нанотехнологии: от идеи до конечного продукта // «Наука и жизнь». — 2009].

«Нанотехнология, нанотехнологические, наноуровень и ещё много разнообразных «нано-» Ї все эти термины вошли в нашу жизнь сравнительно недавно [Неволин В. Теорема технологии. Опыт Зеленограда // «Наука и жизнь». — 2009].

В Новом словаре иностранных слов: НАНО… [ гр. nannos карлик] - первая составная часть наименований единиц физ. величин, служащая для образования наименований дольных единиц, равных миллиардной (10−9) доле исходных единиц, напр. 1 нанометр = 10−9 м; сокращ. обозначения: н, n.

Российский энциклопедический словарь предлагает следующее: НАНО…(от греч. nanos— карлик), приставка для образования наименования дольных единиц, равных одной миллиардной доле исходных единиц. Обозначения: н, n. Пример: 1нм=10−9м.

В Современном толковом словаре русского языка: НАНО… [греч. nanos — карлик] Первая часть сложных слов. Спец. Вносит зн.: равный одной миллиардной доле единицы, указанной во второй части слова (для наименования единиц физических величин). Наносекунда, нанометр.

Толковый словарь иноязычных слов под. ред. Л. П. Крысина определяет так: НАНО…(< греч. nannos карликовый). Первая составная часть сложных терминов — названий единиц измерения, обозначающих миллиардные доли основных единиц, напр., наносекунда.

Формант входит в справочники энциклопедической или узкопрофессиональной (научной) направленности, что подтверждается и пометой «специальное» в Толковом словаре, а также закрепился в новых словарях иностранных слов, призванных фиксировать изменения словарного состава. Чрезвычайно продуктивный фомант.

Лексическое значение морфемы «нано» до определенного момента было знакомо только специалистам в области высоких технологий. Сфера его употребления ограничивалась научными лабораториями и конференциями (нанотехнологии, нанорельеф, нанолазер, наносекунда, нанометр).

К популяризации единицы подключились средства массовой информации, и нано актуализировалось в общенародном языке. Так, можно увидеть древние нанотехнологии, нанороботы, нанокольчуга, культ наноличности, Роснано.

В Интернете можно увидеть: нано-матрас, нано-керамика, обогреватель NANO, автомобиль Tata Nano, нанокосметика, нанотовары и наноуслуги.

В связи с активным словоупотреблением, можно сказать, массовой атакой слова на языковую действительность, оно очень быстро снизило свою респектабельность, стало употребляться в комических контекстах, стало героем анекдотов: «Путин сказал нано, значит, нано!», «Из всех нанотехнологий, знаю только нанозарплату…», «Нанотехнологии…Суперинновации…А в деревне 20 лет нет канализации», «По расчётам экспертов, уже через десять лет учёным из инновационного центра „Сколково“ удастся получить первый образец чистой прибыли наноразмера».

Языковая мода — это меняющийся идеал пользования языком, по словам В. Г. Костомарова, «крайнее проявление языкового вкуса».

Языковая мода — это явление индивидуальное, быстро преходящее. Как только появляется главенствующая тенденция в моде, одновременно появляется (возможно, неосознанное) желание пойти ей наперекор. В борьбе моды и антимоды развивается эволюционная спираль. В языке идут сходные процессы.

Облик «модного» слова во многом определяется характерным для последних десятилетий вхождением в публичную жизнь тех групп людей, которые, как носители языка, в большей мере ориентированы на жаргон, чем на строгие литературные нормы. Снижение уровня речевого стандарта приводит к тому, что «модными» в общем языке становятся жаргонные или просторечные единицы.

Стеб — нарочито вызывающее или парадоксальное поведение, произведение, высказывание с целью привлечь внимание, смутить, поставить в тупик.

Стёба; м. жарг. 1. Ирония, насмешка. 2. То, над чем насмехаются, иронизируют.

Жаргонизм «стеб» восходит к глаголу «стебать», который Словарь Ушакова характеризует так: стебать (обл.) — `хлестать, стегать, бить плеткой, кнутом'. Социологи Л. Гудков и Б. Дубин так определяют стеб: «Стеб — род интеллектуального ерничества, состоящий в публичном, печатном снижении символов через демонстративное использование их в пародийном контексте…» [Знамя, № 1, 1994: 166].

Стебаться — подшучивать, подкалывать, издеваться.

Примеры:

«В конце концов, стёб на тему Сусанина — явление не такое уж и древнее» [Соколов Д. Нет больше сил терпеть безнадегу (2002) // «Витрина читающей России». — 2002. — 25 окт].

«Там специально сделанный стеб, а тут сама жизнь» [Донцова Д. Уха из золотой рыбки. — 2004].

Журналисты, особенно в молодежных газетах, сознательно культивируют «огрубевший русский язык», который расширяет круг читателей своей реалистичностью. Нельзя не отметить также распространяющуюся массовую культуру с эротизацией. Желание свежей выразительности, обновлению влечет за собой резкий рост вариативности средств выражения, заставляет опробовать самые различные способы и приемы вербально-коммуникативного творчества. Это действие обнаруживается на всех ярусах и уровнях, особенно сильно в словообразовании и фразеобразовании, в семантических сдвигах и перестройках и, что бросается в глаза ярче остального, в заимствованиях — внутренних (просторечие, жаргон, диалекты) и внешних (американский вариант англ. языка).

Модные слова могут быть актуальными для определенной социальной группы, обозначать расплывчатые понятия. Это отличает их от модного сленга и жаргона. Могут быть также общеизвестными словами, используемыми в значении, отличном от словарного и несущими добавочную коннотацию.

Некоторые модные слова полностью синонимичны существующим общеизвестным словам, и, аналогично эвфемизмам, используются для положительного их восприятия и для избежания ясности и однозначности выражения. Кроме того, в качестве модных слов используются неоправданные заимствования из других языков с расплывчатым содержанием (например, «комьюнити»).

Часто встречается в речевом употреблении модное сейчас слово «тренд».

Например:

«TAG Heuer ловко поймал этот тренд и в своей рекламе сумел совместить понятия «успех, достижение» и «игра, спорт» [Ляпоров В. Молодая гвардия. Искусство быстрого завоевания новых рынков сбыта // «Бизнес-журнал». — 2003. — 23 окт].

«Этот тренд ярко отобразили первые советские музыкальные, да и немузыкальные фильмы 30-хгодов» [Корецкий А., Говорова А. На краю демографического обрыва // «Детали мира». — 2011].

«Любовь больше не тренд и не бренд» [Пищикова Е. Пятиэтажная Россия // «Русская Жизнь». — 2008].

«Дизайнеры хоть и придумывают новый тренд, а все же возвращаются к каким-то классическим основам».

«Некоторые фешн-редакторы пишут статьи о трендах, берут интервью у модников, описывают показы, составляют материалы для глянца».

trend [tr?nd] - в английском языке определяется как общее направление, тенденция, а также иметь тенденцию, быть направленным. Другое значение — мода, стиль.

Лексема вошла в толковый словарь 2000 года: «Тренд — доминирующее направление в политике или в общественном мнении, выявленное статистическими методами; тенденция [44]».

Словарь Комлева 2006 г. дает немного другое толкование: «[англ. trend — тенденция, уклон] - склонность, тенденция, превалирующее направление развития, направленность общественного мнения, актуального стиля в моде и т. д.

Лексическая сочетаемость слова растет. Ранее использовалось преимущественно в финансовой сфере, брокерами и дилерами в значении «общее направление изменения цен на рынке».

Сейчас лексему активно используют в обсуждении колебаний политического курса, глобальных исторических сдвигов, творческих веяний в литературе и искусстве, последних направлений в моде.

Сегодня многие представители медиа и рекламных агентств свободно трактуют значение термина «тренд». Трендами часто называют идеи, кейсы (аналитические задачи), актуальные изменения, любые новые веяния, феномены локального и глобального масштаба, развитие в сфере индустрии или культуры.

Бывют индустриальные тренды, т. е. тренды, которые относятся к той или иной индустрии: например, дизайн, гастрономия, архитектура, технологии.

Более того, слово используется в значении чего-то актуального, модного, напр. «это тренд».

Часто встречается словосочетание «быть в тренде», значит, быть в моде, быть актуальным, современным.

В СМИ, различных глянцевых изданиях о моде используется слово «тренд-сеттер». «Трендсеттер» — заимствованное из английского слово.

trendsetter — (англ) законодатель/ница моды; эталон новой моды.

В словаре бизнес-терминов «трендсеттер» — это тот, кто (или то, что) устанавливает направление, тенденцию. В таком же значении употребляется русское заимствование.

В целях коммерческой пропаганды описания потребительских товаров или услуг насыщаются модными словами для придания им позитивного образа без установления однозначных фактов (например, отмечаются как «элитные», «стильные», «эксклюзивные», «культовые», «премиальные»).

Например, лексему «концептуальный» можно наблюдать в таких словосочетаниях, как концептуальное пространство, концептуальный фильм, концептуальный девайс, концептуальный автомобиль, концептуальный магазин, концептуальный бутик, концептуальное впечатление Примеры: «В сочетании с картинами она производит концептуальное впечатление» [Игорь Найденов. Выше ангелов // «Русский репортер», № 18 (48), 21−28 февраля 2008, 2008].

«Концептуальный Бутик Путешествий» — это серьезный комплексный подход к организации отдыха, обучения и деловой деятельности"! [реклама туристического агентства].

«Концептуальный магазин — это магазин, где покупать вещи не просто приятно, но и стильно»;

«Время не спит. Зато спать можно на времени, причем не в переносном, а в буквальном смысле этого слова. Точнее, станет возможным, если концептуальный проект под названием Melted Clock, творение дизайнера Florian Schаrfer, превратится в серийный продукт» [Коллективное. Часы вместо кровати. Концептуальный девайс Melted Clock // novate.ru, дата обращения 13.01.2015].

Концептуальный (ая, ое, лен, льна) (фр. conceptuel < лат. — см. концепт).

1. полн. ф., филос. Относящийся к понятиям, выражающий понятия.

2. Относящийся к концепции, концепциям. Концептуальные расхождения между научными школами. Концептуальность — свойство концептуального.

В Словаре Ефремовой Т. Ф. концептуальный:

Соотн. с сущ. концепция, связанный с ним Основанный на общем понятии концепции; системный.

В последнее время можно наблюдать расширение лексической сочетаемости данной лексемы. Концептуальным может быть произведение искусства, изобретение, девайс в значении «принципиально новый, оригинальный, давший начало новому направлению, стилю, серии». Если речь идет об идее, утверждении, то «основополагающий, ключевой, самый важный, объединенный общей идеей».

Прилагательное «концептуальный» становится способом продвижения продукции.

Еще одним модным словом является слово «кластер»:

«Более того, мы предполагаем, что на базе салаватских предприятий будет создан российский кластер газовой химии» [Хамитов Р., Кособокова Т. «Единый центр власти — это всегда надежнее» (2011.03.23) // http://www.rbcdaily.ru/2011/03/23/focus/562 949 979 916 522.shtml, 2011].

«Во второй кластер вошло 15 предприятий (40,5% от всей совокупности предприятий металлургии), в том числе ОАО „Магнитогорский металлургический комбинат“, ОАО „Ашинскийметаллургический завод“, ЗАО „Огнеупор“, ОАО „Златметкомбинат“, ОАО „Челябинскийэлектрометаллургический комбинат“ и др» [Об оценке финансовой устойчивости промышленных предприятий в транзитивной экономике (2004) // «Вопросы статистики». — 2004. — 23 дек.].

«Правительство Москвы и ОАО „Роснано“ будут взаимодействовать в области развития инновационных территориальных кластеров в столице» [Вышинский Д. «Москва и Роснано будут вместе развивать инновационные территориальные кластеры в столице». 2011.02.09 // URL: http://tass.ru/nanotehnologii/1 755 444, дата обращения 13.01.2015].

«В Подмосковье построят целую креативную деревню, для творческого кластера России. Вы что-нибудь слышали об этом»? (комментарий в сети Интернет).

Кламстерный — относящийся к кластеру, кластерам.

Лексема заимствована из английского языка. В результате семантического освоения приобрела новые значения и коннотации.

В английском языке «cluster» [?kl?st?] - кисть, гроздь; пучок, связка, группа, купа (деревьев). Также группа, скопление (однородных предметов и т. п.), группа домов с общим двором и садом.

Именно в таком значении это слово стало употребляться в научном контексте. В результате заимствования слово «кластер» приобрело другое значение. В современном дискурсе слово «кластер» стало употребляться как синоним словам «район», «зона», «территория».

Современными толковыми словарями зафиксировано следующее значение: группа каких-нибудь объектов, выделяемых в большой их совокупности по тому или иному общему для этой группы признаку.

Все же «кластер» не тождественен «району», «зоне» или «территории».

В словаре Ефремовой «район» толкуется как Территория, составляющая единое целое по каким-л. признакам, особенностям.

1) Пространство, в пределах которого совершается какое-л. действие или на которое распространяется какое-л. действие.

2) Место нахождения, расположения чего-л.

Административно-территориальная единица в составе страны или большого города.

Зона в первом значении это «пространство, район, характеризующиеся каким-л. общим признаком».

В том же словаре территория:

1) Часть земного шара, включая сушу, воды и воздушное пространство над ними, подвластная какому-л. государству или входящая в состав какой-л. части света.

2) Часть какой-л. страны.

2. Земельное пространство, занятое населенным пунктом, учреждением, предприятием и т. п. или предназначенное для них.

Как правило, «кластер» употребляется для обозначения географической концентрации взаимосвязанных индустрий, которые зависят от местоположения и друг от друга. Эти индустрии подпитываются от ресурсов и научной базы.

Лексема «территория» имеет более общее значение. У лексемы «зона» присутствуют различные коннотации. Например, зона комфорта, зона отчуждения, зона повышенной опасности, зона как место отбывания наказания для осужденных к заключению в исправительно-трудовой колонии. Слово «район» также имеет более общее коннотативное поле.

Оптимизация кластеров идёт не от обычного сырья, как это раньше было в индустриальном обществе, а от возможности инновационного развития. Кроме того, для того чтобы организации или предприятия могли называться кластером, они должны постоянно взаимодействовать. Если же они изолированы друг от друга, это уже не кластеры.

Сейчас чаще всего кластерами называют самостоятельные единицы, которые «выносятся» на пустое место, и считается, что эта единица может развиться — без ресурсов и научной базы.

«Модное» слово диалектически сочетает в себе черты" избранности: и массовости. «Модное» слово — слово частотное, а; значит, массовое. Но, чем быстрее кумулируется это качество; тем стремительнее путь «модного» слова к своему исходу — к потере модного ореола.

Подобно тому, как в сфере материальных вещей постоянно происходит «реутилизация прошлого» и популярен стиль «ретро», в языковой сфере также происходит регулярный возврат к прежним формам номинации, если они оказываются по какой-либо причине актуальными в новых лингвокультурных условиях.

Наиболее активно тиражируются СМИ и вследствие этого становятся «модными» слова иноязычного происхождения, чаще англо-американизмы, в том числе нетранслитерированные: VIP/ВИП, trand setter/тренд сеттер, pret-a-porte и др. К этой категории относятся слова, вошедшие в общий язык из жаргона или просторечия: стеб, стебать, троллить, ксерить, лузер, скинуть (в значении переслать). Гораздо реже в. категорию «модных» слов попадают лексические единицы, исконные по происхождению и связанные с книжной речью. Иноязычный или жаргонный характер большинства слов, которые могут быть отнесены к категории «модных», есть отражение как экстралингвистических обстоятельств, так и собственно лингвистических факторов, обусловливающих современную лингвокультурную ситуацию в России.

3. ОСОБЕННОСТИ РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРЯ НОВОЙ ЛЕКСИКИ В 1990;2015;Е ГГ.

Языковые изменения последнего десятилетия XX века носят кардинальный характер, так как связаны с историческими событиями общественной жизни в переломный для России период. К этим процессам относится демократизация языка в связи с расширением границ употребления лексики и смещения, а в некоторых случаях утраты языковой литературой нормы, что привело к употреблению сниженной и жаргонной лексики, массовый поток заимствований и активного употребления терминологической лексики в повседневной речи, изменение границ активного и пассивного словаря, в связи с уходом реалий советского времени и возвращения многих явлений и понятий прошедшей эпохи, а также создание неологизмов в массовом порядке и семантическое преобразование лексических единиц русского языка из-за появления огромного количества новых реалий в современной жизни человека.

По этой причине, а также благодаря открытым границам между странами, что позволяет обмениваться не только информацией, но и различными достижениями и успехами в сфере техники и науки, в русский язык входит множество иноязычной лексики, которая в современной языковой системе находится на разных уровнях освоения. Изменения в языке также затронули область словообразования, где наблюдается использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

К основным динамическим процессам, связанным с развитием лексической системы русского языка на исходе XX века, относятся следующие:

Движение из пассива в актив.

Большие лексические массивы, еще несколько десятилетий назад относимые к историзмам, теперь вернулись с периферии общественного языкового сознания в активное употребление вместе с возвратом обозначаемых ими реалий и явлений.

Примеры: гильдия, гимназия, градоначальник, губернатор, гувернёр, лицей, приют, чиновник, атаман, аудитор, лицей, благотворительность, милосердие, меценат, казна, казнокрадство, костоправ, казачество, кадетский корпус, прислуга, духовник, владыка, патриарх, освящение, инфляция, мафия, коррупция, многопартийность, стачка, забастовка, неимущий, безработица, бизнес, бизнесмен, капитал, банкир, мэр, мэрия, парламент, муниципалитет, офис, фермер.

Образование новых значений, переосмыслений слов на основе уже имеющихся компонентов: правильный, живой, актуальный, культовый, монстр, антикредитный, антикризисный, аура, виртуальный, интерактивный, контрпродуктивный, кластер, концептуальный, креатив, креативный, монстр, маргинал, оригинальный, социальный и др.

Активизация различных словообразовательных формантов, аббревиаций.

Например, антиде-, раз-, пост-, после-, неи др.: антикризисный, антитеррористический, антигерой, антиправительственный, антимонопольный, антифашист, антиреклама, антидемократичный, антиэкстремистский, антивирусный, антикредитный, антимайдан; декоммунизация, департизация, десоветизация, деструктивный; послеавгустовский, послеоктябрьский, послеоттепельный, послепутчевый, послесоветский, послесталинский; постсоветский, посткоммунистический, постперестроечный; разгосударствление, неотоваренный, неконвертируемый, неполитизированный, недемократ, недемократичный, неправовой, нерыночный, неформальный;

био-: био тату, биомагазин, биодействительность (био действительность), биосертификация, биопродукты, биотовар, биойогурт, биоговядина, биошоколад, биоархитектура, биокрем, биошопинг, био-маркет, биоиндустрия, биотуалет;

контр-: контркультура, контртеррористический, контрпродуктивный;

мега-: мегапродвинутый, мегапроект, мегаужас, мегаталант, мега;

нано-: нано-цены, нанотехнологии, нано чиновник, наностройка, наноуровень, нано-матрас, нано-керамика, нанокосметика, нанотовар, наноуслуги, наноразмер, нанороботы, нанокольчуга, культ наноличности, Роснано Аббревиации: КПРФ, ЛДПР, НДР, НЛО, ОМОН, СКВ, СОБР, СПС, АО, АПК, ГКО, СЕ, ГНС, ДВР, ЕВС, РУБОП, МЧС, а также производные от них слова: бэтээровец, бэтээровский, гэкачепист, гэкачепистский, гэпэушник, зэк, зэчка, кагэбэшный, кагэбэшник, омоновец, омоновский, рубоповец, ОВРовцы.

Заимствования, кальки. Преобладание заимствований из английского языка — это одна из особенностей современного состояния лексики русского языка.

Например: бонус, бренд/брэнд, гуглить, дресс-код, кластер, кофе-брейк, лузер, мейк-ап, пиар, киллер, смартфон, спойлер, мейнстрим, тренд, троллинг, фейк/фэйк, фейс-контроль, хедлайнер, хендмейд/хенд-мейд, хоррор, шопинг, шоу-рум, шопоголик, шорт-лист, ноутбук, он-лайн, папарацци, поп-корн, прайс, пресс-релиз, промоутер, ремикс, сайт, секьюрити, сиквел, сингл, слоган, тамагочи, ток-шоу, транш, холдинг, эксклюзивный консенсус, приватизация, презентация, менеджер, маркетинг, брифинг, рейтинг, триллер, имидж, эксклюзивный и др.

Образование новых гнезд заимствованных слов.

Словообразовательное гнездо слова «пиар»: пиар, пиарить, пиарщик, экс-пиарщик, пиарщица, пиаровец, пиар-кампания, пиар-акция, пиар-поддержка, пиар-фирма, пиар-бизнес, PR-деятель, пиар-менеджер, пиар-директор, пиараст; самопиар, пиаровский; словосочетания черный пиар, маркетинговый пиар.

Бренд: бренд года, бренд-менеджмент, бренд-билдинг, бренд-дизайн, бренд-консалтинг, бренд-лидерство, брендовый, забрендировать, ребрендинг;

Бутик, бутик-хостел, бутик-сэконд-хэнд;

VIP, VIP’ы, VIP-ложа, ВИП, ВиП, вип (-ы), VIP’овский, вип-персона, вип-клиент, вип-номер, вип-мероприятие, вип-сэконд-хенд, вип-сервис, вип-отель, вип-охота, вип-водитель, вип-мусор, вип-уборка;

Гуглить, прогуглить, погуглить, загуглить, угуглиться;

Креатив, креативщик, креатор, креативность;

Ксерокс, ксерокопия, ксерокопировать, ксерить, отксерить, ксерануть, отксерачить;

Культовый (-ая, -ые), культов (кр. форма), культовейший, наикультовейший;

Мейк-ап (мейкап), мейкапщик, мейкапер, мейкапист, мейк;

Стеб, стебаться, стебануть (-ся), стебалово (т.с., что стеб), стебак, пристёб;

Фейк/фэйк, фейковый (-ая, -ые), фотофейк, видеофейк, фейк-каст.

Таким образом, наша текущая языковая жизнь естественно и всецело определяется современным состоянием общества и общественного сознания, отражая в себе все их проблемы и достижения.

3.1 Тематическая классификация Учитывая большой массив новой лексики, еще не включенной в толковые словари или зафиксированной в словарях последнего десятилетия, возникает необходимость обобщения 1) путей ее формирования и 2) тематической классификации.

Пути формирования новой лексики Семантическое словообразование Изменение семантики: антикризисный, антикредитный, аура, виртуальный, культовый, лузер, маргинал, монстр, оригинальный, правильный, скинуть, скидывать, социальный;

Изменение лексической сочетаемости: антикризисный, антикредитный, живой, интерактивный, контрпродуктивный, кластер, концептуальный, культовый, оригинальный, правильный;

Неологизм: Антимайдан, ксерить, перетоп;

Заимствование: блокбастер, бонус, бренд, бутик, ВИП, гуглить, дресс-код, кластер, кофе-брейк, креатив, креативный, лузер, мейк-ап, пиар, секьюрити, смартфон, спойлер, тренд, трендсеттер, троллинг, фейк, фейс-контроль, хедлайнер, хендмейд, хоррор, шоу-рум, шопинг, шопоголик, шорт-лист;

Актуализация: блокбастер, контрпродуктивный, маргинал, монстр, нано-, эко-, био-;

Аффиксация Префиксальный: анти-, био-, контр-, мега-, нано-, эко;

Жаргон, интернет-сленг: стеб, стебаться, троллить Тематическая классификация новой лексики:

политика, государственное устройство, идеология (авторитаризм, административно-командный, антиноменклатурный, антиправо, антиправовой, конфромизм, сталинщина, фундаменталист);

профессиональная сфера, работа (менеджер, кофе-брейк, клининг, секьюрити, бейдж;

экономика, финансовое дело (акционирование, акционерно-биржевой, антирыночник, бартер, бартерный, безвалютный, безналичка, безналоговый, бизнесменка, бессобственнический, бизнес-центр, брокер, ваучер, инвалюта);

религии, верования (буддийский, буддолог, гуру, даосизм, йога, карма, кришнаиты, лама, махаяна, чакры, экуменизм);

медицина (акупунктура, антиспидовский, антистресс, мануальный, СПИД, хоспис);

армия, охранительные органы (бандформирование, гулаговский, дедовщина, дембель, декриминализация, КГБ, кагэбэшник, ОМОН, омоновский, омоновец, отказник, силовик);

область паранормальных явлений (инопланетяне, НЛО, полтергейст, телекинез, телекинетический, экстрасенс);

массовая культура (диджей, дискотека и производные, клуб, рок-клуб, шоу, шоу-бизнес, шоубиз, лайнап, фэшн);

современная молодежная музыка (диско, мейнстрим, рейв, рок, рэп, синтезатор);

молодежная субкультура (бодипирсинг, пирсинг);

спорт, игры (армрестлинг, бодибилдинг, боулинг, качок);

кушанья, напитки (баночный коктейль, гамбургер, кока-кола, кола, пепси, крекер, поп-корн, сникерс, чизбургер, шаверма, сувлак);

предметы обихода, украшения, игрушки (биотуалет, джакузи, микроволновка, тамагочи, типсы, трансформер, каффы);

одежда, фасоны одежды (адидасы, найки, боди, бюстье, капри, карго, косуха, парка, пуховик, свингер, слаксы, топ, топлес);

ткани, материалы (крэг, лайкра, наппа, нубук, органза, стреч, эластан, эко-кожа);

косметика (гель, скраб, кондиционер, крем-лифтинг, гель-лифтинг, биби-крем, сиси-крем).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мы рассмотрели особенности расширения словаря современного русского языка новейшего периода лексическими новациями, объединенными понятием «модные слова». На основании проведенного нами исследования можно прийти к общему заключению, что в каждую эпоху в разных видах дискурса, особенно — публицистического, или (в современной терминологии) — пиар-дискурса, должны возникать и агрессивно использоваться такие лексические единицы, которые маркируют популярные в обществе в данный период истории понятия.

Именно модные слова (модные компоненты сложных слов или словосочетаний) служат инструментами создания языковой картины мира с нужной идеологией. С помощью этих «пиар-слов» формируются идеологические и иные культурные стереотипы в массовом сознании носителей языка, которых авторы пиар-дискурса позиционируют как объект лингвистического манипулирования, в том числе нейролингвистического программирования.

Наличие таких лексических единиц сигнализирует о том, что адресант текста соответствует требованиям времени, обладает престижем, а их отсутствие рассматривается как показатель «осталости» и невежества. Так, в эпоху компьютеризации словосочетание «компьютерная диагностика» чего-либо (все равно чего, даже и того, что компьютеру пока не подвластно!) уже считается гарантией достоверной информации.

Модное" слово — важная категория в лингвопрагматике с ее стремлением учесть эмоции, чувства, предпочтения и т. п. говорящего человека.

Номинации при помощи узуальных лексем новых популярных реалий и понятий превращает такие лексемы в модные: проект, продукт, креативный (по отношению к результатам интеллектуальной творческой деятельности) или «второй» жизни старого значения" слова успешный, продвинутый, элитный, харизма, эксклюзивный.

Любопытно, однако, что в один и тот же период времени в обществе могут быть в моде понятия, которые детерминированы зачастую взаимоисключающими стереотипами.

Так, положительная оценочность модных пиар-слов может быть поддержана следующими антагонистичными стереотипными тезисами:

Противопоставление «свое — чужое».

Заграничное — значит отличного качества (написания латиницей, новые заимствования, экзотизмы, композиты с компонентом еврои т.п.).

Отечественное, «наше» — значит отличного качества.

Противопоставление «старое — новое».

Новое лучше старого (использование лексем модернизированный, инновационный).

Старое, традиционное лучше нового (возвращение устаревшей лексики, графики, например, старинные написания слов с буквами «ять» и «ер», лексика с компонентами фолк-).

Противопоставление «научный — естественно-природный.

Наука всесильна (новая терминологическая лексика, слова-композиты с компонентами нано-, микро-, крио-, талассо-, -инг и т. п.).

Природа всесильна (лексика с компонентом эко-).

Под влиянием экстралингвистических факторов актуализируются слова, находившиеся ранее на периферии, и деактуализируются целые пласты лексики, некогда составлявшие центр. При этом существует некая мода на определенные слова и выражения, распространяемая через средства массовой информации, и именно СМИ способствуют распространению нового, «модного» варианта употребления.

Модные слова (они также называются «знаковыми» или «культовыми») представляют собой пластичный слой лексики, обладающей социальной и психологической обусловленностью. Данные слова обозначают то, что обладает в восприятии носителей языка престижностью и предметной ценностью и отражают особенности ментальной картины мира носителей данного языка и культуры в определенный период времени.

Признаками «модного» слова являются его современность, актуальность, относительная новизна и частотность. Критериями принадлежности слова к категории «модных» помимо частотности и ощущения говорящими новизны и современности слова, служит критерий его одобрение хотя бы частью общества. «Модное» слово характеризуется расширением сочетаемости, следствием которого становится семантическая расплывчатость, расширение синтагматики. Они нередко соединяют в себе положительную и отрицательную оценочность.

Исследование категории «модных» слов актуально, так как позволяет отслеживать социокультурную динамику и важнейшие процессы, которые происходят в языке. Становясь «модным», оно начинает использоваться в расширительных контекстах, смысл его размывается, стирается.

Именно СМИ способствуют формированию категории «модных» слов, актуальных в семантическом и прагматическом отношениях, высокочастотных и одобряемых значительной частью носителей языка.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Анохина С. В. Активные процессы современного словопроизводства. — Белгород, 1999.

2. Беликова Н. А. О вхождении жаргона в литературный язык: дис. … канд. филол. наук. — Л., 1992.

3. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. — Владивосток, 1997.

4. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. — М., 2001.

5. Вепрева И. Т., Купина Н. А. Продвинутый // Русский язык за рубежом. — 2015. — № 1. — С. 118−121.

6. Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. — М., 1997. — С. 413−415.

7. Ермакова О. П., Земская Е. А., Розина Р. И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона. — М., 1999.

8. Земская Е. А. Активные процессы в языке русского зарубежья // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX—XXI вв.еков. — М., 2008.

9. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. — СПб., 1999.

10. Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. — М., 2011.

11. Крючкова Н. Н. Лексико-семантические, словообразовательные и структурные особенности эко-терминов в русском и немецком языках: автореф. дис. … канд. фил. наук. — Краснодар, 2006.

12. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Отв. ред. Е. А. Земская. — М., 1996.

13. Крысин Л. П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. — Сеул, 2000. — № 5. — С. 63−91.

14. Крысин Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. — М., 2007.

15. Милованова О. В. Актуализированная лексика русского языка новейшего периода: по материалам толковых словарей: автореф. дис. … канд. фил. наук. — Воронеж, 2001.

16. Нестерова Т. В. Новое в лексике русского языка // Русский язык за рубежом. — 2015. — № 1. — С.55−59.

17. Осипова Л. И. Активные процессы в современном русском словообразовании: автореф. дис. … канд. фил. наук. — М., 1999.

18. Пахомова И. Н. Коннотация и лексическая семантика слова: автореф. дис. … канд. фил. наук. — Тамбов, 2009.

19. Пристайко Т. С., Турута И. И. Семантические приращения лексемы неправильный в современном русском языке // Русский язык, литература, культура в школе и вузе. — 2009. — № 3. — С. 14−18.

20. Рождественский Ю. В. О современном состоянии русского языка // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. — 1995. — № 3. — С. 123

21. Русский язык сегодня / Под ред. Л. П. Крысина. — М., 2000.

22. Селиванова М. С. Семантическая адаптация англицизмов в русском языке: автореф. дис. … канд. фил. наук. — Великий Новгород, 2007.

23. Сиротинина О. Б. Современный публицистический стиль русского языка // Russistik. — Берлин, 1999. — № 1−2. — С. 14−17.

24. Сиротинина О. Б. Факторы, влияющие на развитие русского языка в ХХI веке // Проблемы речевой коммуникации. Межвузовский сборник научных трудов. — Саратов, 2007. — № 7. — С. 29−42.

25. Скляревская Г. Н. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы // Исследования по славянским языкам. — Сеул, 2001. — № 6. — С. 177−202.

26. Скляревская Г. Н. Русский язык конца XX в.: Версия лексикографического описания // Словарь. Грамматика. Текст. — М., 1996. — С. 34−45.

27. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / Под ред. Л. П. Крысина. — М., 2003.

28. Тодосиенко З. В. Семантическая деривация как важнейший механизм содержательной динамики языка (на материале русского и английского языков) // Журнал «Фундаментальные исследования». — 2014. — № 5. — С. 643−648.

29. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. — М., 1986.

30. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). — Уппсала, 1994.

31. Хорольцева В. С. Активные процессы заимствования англицизмов в русском и чешском языках // Филология и лингвистика в современном обществе. — М., 2014. — С. 116−119.

32. Щитова О. Г. Процесс словообразовательной ассимиляции иноязычной лексики в русском языке как отражение культурных и языковых тенденций // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2004. — № 1. — С. 15−19.

33. Язикова Ю. С. Семантические процессы в лексике русского литературного языка. — Н. Новгород, 2000.

Справочники и словари

34. Апресян Ю. Д. Новый большой англо-русский словарь. — М., 2002.

35. Баш Л. М. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л. М. Баш, А. В. Боброва и др. — М., 2000.

36. Варбот Ж. Ж. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. / Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев. — М., 1998.

37. Батлер Б. Финансы. Толковый словарь. / Батлер Б., Джонсон Б., Сидуэл Г. и др. — М., 2000.

38. Борисов А. Б. Большой экономический словарь — М., 2003.

39. Бунимович Н. Т. Краткий словарь современных понятий и терминов /

40. Н. Т. Бунимович, Г. Г. Жаркова, Т. М. Корнилова и др.; Сост., общ. ред. В. А. Макаренко. — М., 2000.

41. Горкина А. П.

Литература

и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М., 2006.

42. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. — М., 2009.

43. Дворецкий И. Х. Большой латинско-русский словарь / 2-е изд., перераб. и доп. — М., 1976.

44. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка: В 3 т. — М., 2005.

45. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М., 2000.

46. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. — Назрань, 2010.

47. Зарва М. В. Русское словесное ударение: словарь. — М., 2001.

48. Захаренко Е. Н. Новый cловарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний. / Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комарова, И.В. Нечаева

49. — М., 2003.

50. Князев А. А. Энциклопедический словарь СМИ. — Бишкек, 2002.

51. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. — М., 2006.

52. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. — М., 2008.

53. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. — СПб., 1998.

54. Мостицкий И. Л. Универсальный дополнительный практический толковый словарь. — М., 2012.

55. Новиков В. И. Новый словарь модных слов. — М., 2008.

56. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов; под ред. Л. И. Скворцова. — М., 2009.

57. Панькин В. М. Языковые контакты: краткий словарь / В. М. Панькин, А. В. Филиппов. — М., 2011.

58. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — М., 1976.

59. Российский энциклопедический словарь: РЭС: в 2 кн./ Гл. ред. А. М. Прохоров. — М., 2001.

60. Скляревская Г. Н. Толковый словарь современного русского языка: Языковые изменения конца ХХ столетия / под ред. Г. Н. Скляревской. — М., 2001.

61. Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка. — М., 2008.

62. Юн Г. Б. Словарь по антикризисному управлению / Г. Б. Юн, Г. К. Таль, В. В. Григорьев. — М., 2003.

63. Электронные ресурсы:

64. Данные национального корпуса русского языка, 2003;2015гг.// http://www.ruscorpora.ru/index.html

65. Жаботинская С. А. Язык как оружие в войне мировоззрений // URL: http://uaclip.at.ua/zhabotinskaja-jazyk_kak_oruzhie.pdf (дата обращения 19.04.2015).

66. Кадырова Л. Д. Гибридные неономинации в современном масс-медийном дискурсе. Семантико-деривационный аспект: автореф. дис. … канд. фил. наук // URL: http://www.dslib.net/russkij-jazyk/gibridnye-neonominacii-v-sovremennom-mass-medijnom-diskurse-semantiko.html (дата обращения 12.02.2015).

67. Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка // URL: Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки. (дата обращения 17.11.2014).

68. Мальцева Е. В. Изменение состава и значения глагольной лексики конца XX-начала XXI века: автореф. дис. … канд. фил. наук // URL: http://cheloveknauka.com/izmenenie-sostava-i-znacheniya-glagolnoy-leksiki-kontsa-xx-nachala-xxi-veka (дата обращения 4.12.2014).

69. Милованова О. В. Актуализированная лексика русского языка новейшего периода: по материалам толковых словарей: автореф. дис. … канд. фил. наук // URL: http://www.dissercat.com/content/aktualizirovannaya-leksika-russkogo-yazyka-noveishego-perioda-po-materialam-tolkovykh-slovar (дата обращения 12.03.2015).

70. Тойтукова А. О. Лексические инновации в русском языке начала XXI века автореф. дис. … канд. фил. наук // URL: http://www.dissercat.com/content/leksicheskie-innovatsii-v-russkom-yazyke-nachala-xxi-veka (дата обращения 7.01.2015).

71. Тришин В. Н. Словарь синонимов ASIS. 2013 // URL: http://trishin.ru/left/dictionary (дата обращения 10.02.2015).

72. Хан-Пира Эр. Контрпродуктивный // URL: http://russkayarech.ru/files/issues/1995/2/11-xan-pira.pdf (дата обращения 12.02.2015).

ПРИЛОЖЕНИЕ А. СЛОВАРЬ НОВОЙ МОДНОЙ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО ПЕРИОДА РУССКОГО ЯЗЫКА АНТИ;

Анти [греч. anti — вместо, против]. Приставка, употр. при многих сущ. и прил. для выражения противоположности или враждебности, соответствует приставке «против», напр. антиалкогольный, антирелигиозный, антиобщественный, антимилитаризм. 57]

В словаре Ефремовой Т. Ф. анти-:

1. префикс. Словообразовательная единица, образующая имена существительные со значением противоположности, противодействия или враждебности тому, что названо мотивирующим именем существительным (антивещество, антидемократизм, антиискусство, антикритика, антициклон и т. п.).

2. префикс. Словообразовательная единица, образующая имена прилагательные со значением признака, который характеризуется противоположностью по отношению к качеству, названному мотивирующим именем прилагательным (антибактериальный, антивражеский, антигитлеровский, антиисторический, антимонархический, антинаучный, антиобщественный, антипринципиальный, антипросвещенский, антирелигиозный, антифашистский, антифункциональный, антиэкзематозный и т. п.). 44]

Это активный словообразовательный аффикс.

Примеры:

«Особенно в том, что касается антиэкстремистской риторики». [Верховский А. Между паствой и электоратом // «Еженедельный журнал». — 2003. — 8 апр.]

«В литературе утвердился вывод об „антидемократичности“ состава суда присяжных в России». [Афанасьев А. Суд присяжных в России // «Отечественные записки». — 2003. — 4 март.]

«Президент России вновь приветствовал участие Г. Шредера в мероприятиях, посвящённых 60-летию высадки союзнических войск в Нормандии, подчеркнув, что, по словам российских ветеранов, первыми союзниками советских войск в борьбе с фашистами были немецкие антифашисты». [Коллективное. Встречи В. В. Путина на Си-Айленде // «Дипломатический вестник». — 2004. — 2 февр.]

«Вопрос: В чём Вы видите конкретную роль и место КТК в осуществлении задач международной антитеррористической стратегии»? [Конузин А. В. Интервью по вопросам КТК // «Дипломатический вестник». — 2004. — 22 янв.]

«Во-вторых, Комитетом была создана система мониторинга антитеррористической деятельности государств, основанная на изучении и оценке предоставляемых на регулярной основе докладов, что позволило выявлять недостатки и пробелы, и вырабатывать соответствующие рекомендации». [Конузин А. В. Интервью по вопросам КТК // «Дипломатический вестник». — 2004. — 6 сент.]

«Например, чтобы можно было позволить положительным персонажам отнимать только у отрицательных, первые автоматически снабжаются не фигурирующей в сюжете псевдовещью, а антигерои, напротив, получают таковую в качестве цели». [Карпов В., Мещерякова Т. Об автоматизации нетворческих литературных процессов // «Информационные технологии». — 2004. — 7 сент.]

«По соглашению, в комплекс программного обеспечения нового поколения Internet-шлюзов Right Vision под названием Eye box ONE NG Series будет внедрена специальная версия технологии антивирусного сканирования российской компании». [Коллективное. «Французская защита» Касперского // «Computerworld». — 2004. — 4 июня]

*антивирусный, антигерой, антитеррористический, антифашисты, антидемократичность, антиэкстремистский

АНТИКРЕДИТНЫЙ Опираясь на структуру слова, определяем значение «антикредитный» — противостоящий кредиту; то, что помогает бороться с кредитом.

Например, антикредитный механизм, антикредитная организация.

АНТИ-кредитный марафон — акция для выплаты кредита, акция против кредитов.

Антикредитный форум, антикредитный канал — канал, форум, который помогает бороться с кредитами.

Антикредитные статьи — статьи, в которых описывают методы борьбы с кредитом.

Встречаются также словосочетания «антикредитный кредит» — новый кредит, который, по мнению автора, поможет выплатить предыдущий кредит. Так называемое «рефинансирование кредита».

В рекламе мебельного магазина использован слоган «Мебель по антикредитным ценам». В этом случае лексема «антикредитный», как и в случае с лексемой «антикризисный», обозначает «недорогой», «бюджетный», «доступный по цене». Мы предполагаем, что словосочетание «антикредитная цена» в этом случае является окказионализмом, а коннотация «дешевый» неустойчива и не входит в семную структуру лексемы.

Примеры:

«Благотворительный АНТИ-кредитный марафон. 1-й участник. Сумма сбора 1 100 000 рублей! Мы надеемся на Вас!»

«Как не платить кредит? Антикредитный блог. Как выбраться из долгов? Что будет, если перестать платить кредит?»

«Мебель по антикредитным ценам»

*слово-маркер, окказионализм

*антикредитный марафон, антикредитная организация, антикредитные цены, антикедитный блог, антикредитный кредит, антикредитные статьи, антикредитный механизм, антикредитный канал

АНТИКРИЗИСНЫЙ В последнее время можно заметить употребление некоторых лексем в необычном для себя лексическом значении, контексте.

«У нас продолжают действовать специальные антикризисные цены».

«До конца ноября Garmin устанавливает антикризисные цены на свою продукцию. Забудьте о всеобщем подорожании!»

«Антикризисные цены на обучение!»

«Только в феврале наша фирма объявляет антикризисные цены на ТО»

«Нет ещё, думаю в Твери на учёт поставить, там налог антикризиснее!»

«Посоветуйте базу отдыха. Цены — чем антикризиснее — тем лучше. Спасибо большое».

Диалог продавца и покупателя (орфография и пунктуация сохранены):

— «Антикризисное предложение будет снижаться?! Готов приехать в СПб».

— «Это торг?:) Куда уже антикризиснее?»

«Шубки в Милане по антикризисным ценам ждут вас»

Можно наблюдать появления «самых антикризисных» цен, вариантов, франшиз, автомобилей и т. п.

В этих примерах лексема «антикризисный» выступает в значении «недорогой, доступный по цене; выгодный». «Антикризисный» фактически заменило слово «бюджетный», которое до этого использовалось в том же значении «недорогой, доступный по цене; выгодный».

На данном этапе встречаются примеры, где лексема в словосочетании «антикризисная программа» выступает в значении «программа, позволяющая справиться с кризисом».

Например, следующее объявление.

«Только 1 день! Антикризисная программа! Тотальная распродажа конфиската кожаных курток и обуви». И далее пояснение:

«В рамках антикризисной программы Московский терминал проводит однодневную акцию в поддержку населения. Все модели курток будут продаваться без наценок и посредников со скидками -50% - 70% в розницу по оптовым ценам 2014 года».

Словарь терминов антикризисного управления предлагает ознакомиться с несколькими терминами: антикризисное регулирование, антикризисное управление, антикризисные процедуры, антикризисный процесс, антикризисный управляющий. Толкование прилагательного «антикризисный» встречается только в составе словосочетаний.

Словосочетание «антикризисные цены» отражено в национальном корпусе русского языка:

«Несмотря на совершенно не антикризисные цены, доходящие до 30 тыс. руб., за пару часов все 6 тыс. билетов на финал шоу, которые первой партией выкинули в продажу, были раскуплены».

Лексема актуализируется в периоды нестабильности общества, наибольшее количество употреблений наблюдается в периодике в 1998;1999 гг., 2008;2009гг, 2014 г.

Словоформы: антикризисный/ая, антикризиснее, самый антикризисный.

Словосочетания: антикризисная цена, антикризисный налог, антикризисная программа, антикризисный автомобиль, антикризисная франшиза АНТИМАЙДАН Слово «Антимайдан» — неологизм. Оно появилось как антагонист слову «Майдан» и означает 1) митинги в поддержку решения украинского правительства приостановить процесс подготовки к подписанию соглашения об ассоциации между Украиной и ЕС. 2) обозначение борцов со сторонниками Майдана.

Лексема образована морфологическим способом — с помощью форманта «анти-».

Лексема очень быстро вошла в речевое употребление. Это наглядный пример того, как резкие события в общественной и политической жизни страны и людей отражаются на лексическом составе языка.

Лексема «антимайдан» является, в своем роде, словесным оружием, которое используется для интерпретирования событий в составе словосочетаний в различных контекстах, и, в конечном итоге, для моделирования картины мира. [62]

Примеры:

«Реальная картинка тоже настораживала: тысячи людей в черном вечером накануне Антимайдана бродили по центру, выстраивались в парадоксальные для Киева очереди у мелких гастрономов, окурки на земле, пиво в руках, перегар, запах пота и разговорный мат». [Коберник К. Кто и зачем пришел на Антимайдан // Slon.ru. — 2013. — 16 дек.]

*слово-концепт, моделирует картину мира АУРА Образованное от греч. «aura» дуновение ветра, веяние; движение, порыв, слово фиксировалось российскими толковыми словарями в одном из значений как сияние, излучаемое божественными существами и святыми, изображаемое в виде нимба [Л.П. Крысин, 1998 г.].

Но уже в 2006 году в вышедшем словаре иностранных слов Н. Г. Комлева первое значение — это особая атмосфера, настроение, климат, образующиеся вокруг лиц или вещей, как бы создаваемые или излучаемые ими [Н.Г. Комлев].

В последнее время можно наблюдать использование слова «аура» в значении «условия», «окружения», т. е. происходит изменение лексической сочетаемости слова, изменение его семантики.

Примеры:

«И я абсолютно уверен, что президент проводит встречи в нашем городе совершенно сознательно: здесь особая аура, особый дух». [Артцишевский И. «Президенты — тоже люди» (2001) // «Известия», 2001.06.28]

«Но если в многомиллионной Москве десятилетиями создавалась своя зрительская аура, и, к примеру, публику Малого театра не перепутаешь с поклонниками Театра Ленинского комсомола, то наш зритель вправе рассчитывать на то, чтобы увидеть на своей сцене лучшие достижения психологического театра и окунуться в стихию театра представления». [Коллективное. Снобизм — не лучший спутник актера (2004) // «Театральная жизнь». — 2004. — 28 июня]

БИО;

био (гр. bios жизнь) первая составная часть сложных слов:

1) соответствующая по значению слову жизнь, напр.: биография;

2) обозначающая: связанный с жизнью, с жизненными процессами, напр.: биосфера;

3) соответствующая по значению слову биологический, напр.: биокатализаторы [47]

В Большом толковом словаре под ред. С. А. Кузнецова дается следующее определение:

1. БИО… [от греч. bios — жизнь] Первая часть сложных слов.

1. Обозначает отнесённость чего-л. к живым организмам, их состоянию, жизни (биодатчик, биогенетический, биомолекула, биоритм, биосистема, биосфера, биоэкономика).

2. Обозначает отнесённость чего-л. к биологии; биологический (биоакустика, биоархитектура, биоастронавтика, биогеохимия, биолаборатория, биомедицина, биополимеры, биопрепарат, биостанция.

3.Обозначает отнесённость к электрическому полю живых организмов; биоэлектрический (биополе, биосигнал, биоэлектрический, биоэлемент, биоэнергетика, биоэнергия.

4. Обозначает использование природных органических веществ или живых организмов для чего-л. или наличие таковых в составе чего-л (биозащита, биоиндикатор, биокрем, биоочистка, биохимчистка, биофильтр).

2. БИО… [от греч. bios — жизнь] Первая часть сложных слов. Обозначает отнесённость к жизненному пути человека (обычно выдающегося). Биобиблиография, биографический, биохроника. [51]

Эта словообразовательная корневая морфема иноязычного происхождения на гласный. Она довольно продуктивная и активно участвует в образовании новых слов. Развивает спонтанно-ассоциативную словообразовательную активность, способна к лексикализации.

Сейчас можно быть сознательным, заботиться об окружающей среде. В связи с этим «био-» является морфемой-концептом, которая моделирует картину мира. Биойогурт купить приятнее, чем просто йогурт.

Можно встретить продукты на прилавках магазинов, косметику, одежду, предметы обихода с первой частью «био-». Есть пресса с био-направленностью, био-магазины, целая био-индустрия.

Встречается слитное, раздельное и написание через дефис. А также написание латиницей (BIO, bio).

Биоархитектура — отрасль архитектуры, в которой при проектировании и сооружении зданий используются элементы конструкций, существующих в природе. Лексема используется в качестве термина.

Био тату — это собой рисунок, нанесенный с использованием хны.

Биойогурт — йогурт, в котором сохраняются живые бактерии.

Биопродукт — это продукция сельского хозяйства и пищевой промышленности, которая изготовлена в соответствии с утвержденными правилами (стандартами), предусматривающими отказ от использования или минимизацию использования пестицидов, синтетических минеральных удобрений, регуляторов роста, искусственных пищевых добавок и генетически-модифицированных продуктов (ГМО).

Синоним слова «биопродукт» — органический продукт, экологически-чистый продукт, биологически-чистый продукт, органический продукт, эко-продукт.

Примеры:

«Розничные торговцы замечают, что йогурты с приставками „био“ и „фит“ продаются на 10−20% лучше обычных». Владимиров Л. 10 лучших франшиз России (2004) // «Бизнес-журнал». — 2004. — 16 март.]

«LookBio побывал на дегустации биодинамического вина, откуда, помимо воспоминаний о прекрасных винах и сырах, вынес важный вывод о том, что биодинамика и органика в винном секторе — далеко не всегда маркетинг». [Дудорова Н. Личный опыт: Как мы пробовали биодинамическое вино // «LookBioЖурнал». — 2015. — 4 мая]

*био тату, биомагазин, биодействительность (био действительность), биосертификация, биопродукты, биотовар, биойогурт, биоговядина, биошоколад, биоархитектура, биокрем, биошопинг, био-маркет, биоиндустрия, биотуалет.

*моделирование картины мира БЛОКБАСТЕР Блокбамстер (англ. blockbuster, букв. — мощная бомба), мультибюджетный художественный фильм, имеющий высокие кассовые сборы в прокате. Термин вошел в употребление после выпуска в 1975 фильма С. Спилберга «Челюсти»; ранее в СССР фильмы, на чье производство были затрачены большие суммы («Лоуренс Аравийский», 1962; «Клеопатра», 1963), называли боевиками, вне зависимости от содержания. Среди популярных блокбастеров: «Звездные войны», «Титаник», «Властелин колец».

В словаре Ефремовой Т. Ф.:

Дорогостоящий киноили видеофильм с масштабными съёмками, в котором участвуют известные актёры, который нередко показывается на международных кинофестивалях вне конкурса и даёт большой кассовый сбор;

разг.-сниж. Спекулянт городской недвижимостью. [43]

Заимствование от англ. разг. block-buster, первоначальное значение которого — фугасная авиабомба крупного калибра — сенсация; фильм, имеющий огромную популярность. [34]

По данным национального корпуса русского языка, вошедшая в 1975 году в русский язык лексема переживает всплеск активного употребления, начиная с 1992 года и по настоящее время.

Таблица 3.1 — Лексема «блокбастер». Распределение по годам. Частота на миллион словоформ. Данные национального корпуса русского языка Словом «блокбастер» называют не только фильмы определенного жанра, но и премии, что говорит о том, что лексема прочно вошла в русский язык.

Примеры:

«Романтический блокбастер для тинейджеров, истово верящих в связку «любовь Ї кровь». [Гусятинский Е. С кем ты хочешь быть? // «Русский репортер», № 45 (223). — 2011. — 17 нояб.]

«Я решил, что, когда получу свой миллион (всякий торчок убежден, что богатство — не за горами, миллион будет сделан; в крайнем случае — найден на улице), я приобрету права на экранизацию „Хищных вещей“ и сделаю забойный блокбастер». [Рубанов А. Сажайте, и вырастет. — 2005]

«Сложно представить блокбастер без крутых спецэффектов, а уж тем более если его сюжет основан на компьютерной игре». [Коллективное. Из обители в обитель // «Твой курс» (приложение к «Аргументам и фактам»). — 2004. — 10 нояб.]

«Поэтому премия „Блокбастер“, что вручалась представителям нашего кино-и видеобизнеса в конце января 2003 года, кажется нам объективным мерилом популярности». [Коллективное. События // «Бизнес-журнал». — 2004. — 30 янв.]

БОНУС

bonus[?b??n?s] из англ. Первое значение — спец. бонус, премия; тантьема; добавочное вознаграждение; добавочный дивиденд; награда; приз (нечто дополнительное, получаемое сверх уже имеющегося или причитающегося); надбавка. Второе значение — достоинство, преимущество. Третье значение — награда, приз. [34]

Английское bonus, латинское bonus — хороший, добрый, благой, славный, а также дельный, умелый, искусный; доброкачественный, добротный; годный, удобный, подходящий.

bonitas — доброта, великодушие, любезность. Родственные корни в санскрите: duva — почтение, почтительность, уважение. Латинское boni homines — добрые люди. [42]

Заимствовано из английского языка во второй половине 20 века в значении премия, вознаграждение.

Носители русского языка освоили лексему в кириллическом написании «бонус». Употребляется в нескольких значениях.

Дополнительное вознаграждение; премия.

Дополнительная скидка, предоставляемая продавцом в соответствии с условиями сделки или отдельного соглашения. [43, 50]

Финансовый словарь дает 3 толкования слова «бонус»:

Премия, выплачиваемая администрацией работнику, как правило, в виде вознаграждения за хорошую работу, компенсация за что-либо (например, за опасную работу) или части прибыли, полученной организацией в удачном финансовом году;

Сумма денег сверх обычных поступлений, выплачиваемая владельцу страхового полиса страховщиком, получившим прибыль от инвестирования фонда страхования жизни. На участие в таких прибылях могут рассчитывать только владельцы страховых полисов с прибылью (with-profits policies), а выплата подобного бонуса обусловлена наличием у страховщика жизни остатка средств после удовлетворения всех требований, оплаты всех издержек и расходов данного года.

Любая дополнительная или неожиданная выплата. [37]

В современной экономической лексике понятие «бонус» широкий спектр значений. Но все они сводятся к одному знаменателю: бонус — это вознаграждение или скидка. Но не любое вознаграждение или скидка попадают под понятие бонус. У него два особых признака. Первый — «дополнительность». Второй — «сверх обычность».

Примером могут служить социальные выплаты выше обычного уровня, дополнительные дивиденды сверх ожидавшихся размеров, вознаграждение сверх обычной заработной платы. Примером могут быть и дополнительная скидка с цены крупным оптовым покупателям, уменьшение страховой премии за оформление договора на особо выгодных для страховщика условиях. Самые запоминающиеся примеры — выплаты из прибыли членам правлений и высших менеджеров компаний и банков.

Несмотря на то, что слова «бонус» и «премия» синонимичны, разница в семантике тем не менее наблюдается. «Премия» употребляется в значении разовой выплаты, которая зависит от решения руководителя («новогодняя премия», «квартальная премия», «премия по итогам года», «поощрительные премии»), а «бонус» в значении выплат, которые зависят от каких-либо показателей и выполнения плана и выплачиваются регулярно.

Обращение к этимологии позволяет понять отличие в употреблении лексем «бонус» и «премия». Премия — это вознаграждение за первенство (латинское pr? mium награда как трофеи от pr?- «впереди» prime «первый» + emere «брать»). Премия побуждает делать еще быстрее, еще больше. Для того, чтобы получить премию — нужно быть первым. Бонус этого не предполагает.

Встречается словосочетание «бонусная система оплаты труда». При бонусной системе оплаты труда работник часть заработной платы получает фиксировано, в виде оклада, а часть — в виде бонусов. При этом бонусная часть может существенно превышать фиксированный оклад. В этом случае значение лексемы «бонус» отличается от «премии». Премия выдается не каждый месяц, а бонус — каждый месяц по результатам эффективности работы. Чаще всего эта система практикуется у работников торговли: продавцов, менеджеров по продажам, а также страховых агентов и работников сферы услуг.

Маркетологи используют понятие «бонусная скидка». Бонусная скидка, в отличии от скидки с цены товара предоставляется при определенных условиях: достижении плановых показателей, в случае выполнения маркетинговой программы.

Таким образом, лексема «бонус» обслуживает определенное явление в жизни людей, помогая в дифференциации существенных понятий и дополняя картину мира.

Самое большое количество словоупотреблений лексемы, по данным национального корпуса русского языка, встречается в тематике «бизнес, коммерция, экономика, финансы» (22 словоформы, 30,99% общего словоупотребления), далее общий контекст (19 словоформ, 26.76%), затем политика и общественная жизнь (9 словоформ, 12.68%).

Лексема и ее словоформы активно употребляются в текстах СМИ, рекламе, устной речи, художественной литературы, а также вошли в национальный корпус русского языка.

Примеры:

«Это похоже на отступные, а вовсе не на бонус в обычном бизнесе». [Попов В. Страсти по «черному золоту». России прочат лидерство в мировой нефтяном экспорте. Но ценой утраты перспектив развития отечественной экономики (2003) // «Завтра». — 2003. — 13 авг.]

«На этот раз наградой победителю станет БОНУС ОТ МАГАЗИНА „ДИРИЖАБЛЬ“ (БольшаяПокровская, 46, напротив кинотеатра „Октябрь“)». [Коллективное. День города (2002) // «Биржа плюс свой дом» Н. Новгород. — 2002. — 14 окт.]

«А если у вас получается играть, то как бонус вы получаете уважение к своему ребенку со стороны других детей». [Коллективный. Как должна поступать нормальная альфа. — 2012. — 14 апр.]

«Бонусная скидка для новичков 5%! Теперь каждому кто открывает для себя наш онлайн МАГАЗИН, мы дарим скидку 5% на одну покупку, на все товары при повторной покупке». реклама на сайте интернет-магазина, код доступа http://magazintm.ru/services/1 816 340]

«Ї Зачем украл. Пустил себе на бонус. За прибыль по итогам года». [Пелевин В. S.N.U.F.F. — М., 2011]

«Спасибо Ї это мне много. Мне бы бонус. Показали фотографию моей „Хеннелоры“ и немного подержали в кадре меня самого, объявив спасителем оркской парочки». [Пелевин В. S.N.U.F.F. — М., 2011]

«P.S. Как обычно бонус Ї на этот раз отменный саундтрек».

* бонусная система оплаты труда, бонус, бонусная скидка

БРЕНД / БРЭНД Произносится это слово с твердым согласным «р»: [брэнд]. Поначалу писалось как «брэнд», но вскоре «э» сменилось на «е», произошла адаптация заимствованного слова в русском языке.

БРЕНД [рэм], а, м. [англ. brand клеймо; фабричная марка]. Торговая марка предприятия, играющая роль рекламы этого предприятия. || Ср. лейбл, стикер, этикетка, ярлык. 50]

Английское слово «brand» первоначально обозначало выжженное клеймо, тавро. Потом слово стало означать торговую марку:

[br?nd] 2. 1) выжженное клеймо; тавро

4. сорт, качество, марка. 34]

Крысин Л.П. определяет слово как:

В России слово появилось сравнительно недавно. Но прочно заняло позиции, обросло лексической сочетаемостью — модный бренд, концептуальный бренд. В современном русском языке слово «бренд» получило глубокую семантику. Оно отличается от синонимичных, но не дублетных понятий, таких как (товарный) знак, клеймо, марка (нем. Marke), ярлык (пришедшее из тюркских языков: ср. турецкое jarlyk 'султанский указ, грамота'), этикетка (от фр. etiquette), лейбл (от англ. label) — 'торговый знак фирмы-изготовителя в виде яркой наклейки (например, на одежде)'.

Клеймо имеет коннотативное значение «позора», «неизгладимый след чего-либо постыдного, позорящего» (напр., клеймо позора, клеймо предателя, он зайклейменный). Ведь клеймо ставят не только на товар, но и на тело животных, в древности рабов. Другие слова из перечисленного выше ряда таким значением не обладают.

Ярлык помимо прямого смысла «листок на каком-л. изделии, товаре с наименованием этого изделия, товара или сведениями о нем», имеет переносный, но иной, чем у слова клеймо, смысл: 'шаблонная, обычно отрицательная краткая характеристика кого или чего-либо, чаще всего несправедливая'.

Слово знак имеет слишком общее значение, и поэтому применительно к товарам, изделиям оно снабжается определением товарный.

Марка — это не только сам товарный знак, но и сорт изделия (например, новая марка стали) — такого значения нет у других анализируемых слов.

Лейбл — это яркая наклейка, преимущественно на одежде, не содержащая ничего, кроме названия самой фирмы, выпускающей эту одежду.

Этикетка, помимо указания на выпускающее данный товар предприятие, может содержать еще и какие-либо сведения — например, о сроке годности, о цене, о способах использования продукта и т. п.

Слово бренд включает компонент толкования «…играющая роль рекламы этого предприятия». Этого смыслового компонента нет у других слов.

Бренд — это не только название марки предприятия, не только товар или продукт, который это предприятие выпускает. Под этим словом подразумевается история, которую прошла та или иная компания.

Не всякую торговую марку называют брендом, а только такую, которая имеет рекламный эффект. Здесь важна традиция. Бренды помогают покупателю ориентироваться в рыночном хаосе.

Широко употребляется однокоренное слово «ребрендинг» — перемена бренда. В Национальном корпусе русского языка максимальная частота употребления приходится на 2006 год (05.2006г — 1 367 508.0).

Бренд — это своего рода иероглиф. Не всегда важно, что он означал раньше. Важна узнаваемость имени.

Примеры:

С 2006 года Радио «Эхо Москвы» ведет радиопередачу «Бренды». «Программа о мировых торговых брендах».

«Ребрендинг стал очередным „модным“ словом в бизнесе. Вслед за „Билайном“, вложившим в ребрендинг несколько миллионов долларов, о ребрендинге всерьез заговорили и игроки поменьше. Многие стараются „ребрендировать“ что-либо, от упаковки продукта до формы логотипа». [Бадьин А., Тамберг В. «Ребрендинг» // Источник: www.4p.ru — 2006. — 24 марта]

* бренд года, бренд-менеджмент, бренд-билдинг, бренд-дизайн, бренд-консалтинг, бренд-лидерство, брендовый, забрендировать, ребрендинг БУТИК БУТИмКимка; м. [франц. boutique — лавочка] Небольшой магазин с модными дорогими товарами [51]

[фр. boutique — лавка] - 1) современный модный салон-магазин, предлагающий особо элегантную, изготовленную в малых сериях дорогую одежду, обувь и галантерею; 2) узкоспециализированное рекламное агентство.

Этимология слова бутик восходит не прямо из французского языка (ср. фр. boutique 'небольшой магазин, лавка'), а через посредство английского. В процессе освоения слово было семантически улучшено. В английском языке оно обозначает магазин, торгующий модными товарами. В русском языке слово «бутик» используется для наименования магазина высшего разряда с дорогими модными товарами, в отличие от французского языка, где «boutique» звучит не престижно.

Слово «бутик» неэквивалентно слову «магазин». В сознании носителей языка слово «магазин» имеет более нейтральную, сниженную стилистическую окраску, отсылает к советскому быту.

Бутик — это небольшое, но роскошное и нестандартное пространство. Кроме того, в бутике, где продают одежду, вас угостят чашечкой чая или кофе. Там Вы можете рассчитывать на персональное к себе отношение, милую беседу.

Первоначально бутик подразумевал место, где продают одежду. Затем произошло расширение лексической сочетаемости слова. Можно наблюдать появление следующих словосочетаний: «обувной бутик», «цветочный бутик», «шоколадный бутик», «алкогольный бутик», «компьютерный бутик» и т. д. Сочетаемость как основа семантической деривации чрезвычайно характерна для развития языка современного периода.

Устойчивая коннотация «роскошного, нестандартного» в лексеме стала использоваться носителями языка для поднятия престижа слов, с которым она употребляется. Можно наблюдать появление в рекламных текстах словосочетаний «бутик-хостел», «бутик-сэконд-хэнд», «аптечный бутик», «благотворительный бутик», «бутик уцененных товаров» вместо «секонд-хенда» и т. д.

Примеры:

«И у нас в городе магазины вторичных шмоток — как на подбор: сэконд-хэнд „Престиж“, бутик-сэконд-хэнд, VIP-сэконд-хэнд». (Подъяблонская. Т. Антиреклама: в Воронеже Брюс Уиллис выдает кредиты за десять минут // Комсомольская правда. — 2011. — 18 февр.)

* средство моделирования картины мира

* бутик-хостел, бутик-сэконд-хэнд, аптечный бутик, благотворительный бутик, бутик уцененных товаров, обувной бутик, цветочный бутик, шоколадный бутик, алкогольный бутик, компьютерный бутик.

ВИП / VIP

Увеличение объема заимствованной лексики, наблюдаемое в современном русском языке, приводит к совершенствованию адаптационных механизмов, ускоренной адаптации иноязычной лексики, что характеризуется появлением графических вариантов. Показательным является аббревиатурное образование «VIP», имеющее вариации написания в контекстных употреблениях: ВИП, ВиП, вип, VIP’ы, випы, вип (ов). Результаты анализа данной единицы демонстрируют достаточную активность и взаимозаменяемость ее графических вариантов в контекстных употреблениях.

Как несклоняемое существительное мужского и женского рода вошло в современные словари и означает очень важную персону (о государственных и политических деятелях, знаменитостях из мира искусств ит.п.).

Неизменяемое прилагательное ВИП = ви-ай-пим, = VIP толкуется как важный, влиятельный, знатный (о государственных и политических деятелях, знаменитостях из мира искусств и т. п.).

В Энциклопедическом словаре ВИП неизм.; ж. [от англ. VIP (very important person) — особо важная персона]. В практике международных отношений: сокращённое обозначение лица, занимающего один из высших государственных постов. [57]

Заимствованная лексема — это более компактное наименование понятия, не имеющего в языке однословных обозначений: VIP — `особо важная персона'.

Первоначально лексема передавалась латиницей в текстах газет, журналов, деловой литературы: VIP. При дальнейшем освоении русским языком наблюдалось комбинированное (латиницей и кириллицей) написание сложносоставных слов VIP-клиент, VIp-номер, VIP-мероприятие, а также некоторых слов, образованных от иноязычного слова по словообразовательной модели русского языка — VIPовский. Это языковое явление, свидетельствующее о начальном этапе освоения иноязычной лексики русским языком.

На данный момент встречается написание кириллицей сложносоставных слов с первой частью ВИПили вип-, причем наблюдается написание как срочными буквами, так и прописными. Со второй частью пишется через дефис — ВИП-сервис, вип-клиент.

Как первая часть сложного слова, формант ВИП стали использовать для поднятия престижа того слова, с которым употребляется. Но достигается противоположный эффект, семантика расплывается: VIP-сэконд-хэнд.

Примеры:

«Езду за рулем „под градусом“ любят и ВИП-водители». [Корнеев И. Число пьяных водителей в Тульской области увеличилось в 8 раз // Комсомольская правда. — 2011. — 12 мая]

«Впрочем, места ВИП-уборки и в другие дни старательно убираются». [Беляев А. Для субботника екатеринбургских чиновников ищут ВИП-мусор // Комсомольская правда. — 2011. — 26 апр.]

«Более того, по данным следствия, именно он заказал вертолет для вип-охоты». [Панфилова О. Участники кремлевской охоты на Алтае могут избежать тюрьмы // Новый регион 2. — 2011 — 14 апр.]

«С каждым годом в Крыму все больше появляется ВИП-отелей». [Сергеева А. Турфирмы уверяют: Крым летом ждет наплыв отдыхающих // Новый регион 2. — 2011. — 24 марта]

* VIP, VIP’ы, VIP-ложа, ВИП, ВиП, вип (-ы), VIP’овский, вип-персона, вип-клиент, вип-номер, вип-мероприятие, вип-сэконд-хенд, вип-сервис, вип-отель, вип-охота, вип-водитель, вип-мусор, вип-уборка.

ВИРТУАЛЬНЫЙ В русский язык слово «виртуальный» пришло из английского языка. virtual, т. е. мнимый, не номинальный. Английское слово, в свою очередь, происходит от латин. слова — virtualis — возможный; такой, который может или должен проявиться при определенных условиях. [42]

Лексема «виртуальный» имеет давнюю историю в русском языке. Еще словари 1907;10 гг. фиксировали это слово как вошедшее в состав русского языка.

Сегодня мы наблюдаем расширение семантики этой лексемы. В настоящее время виртуальный — это не имеющий физического воплощения или отличающийся от реального, существующего.

В словаре Ефремовой Т. Ф. виртуальный — это не имеющий реального воплощения или отличающийся от реального, существующего. Второе значение — реализованный только в компьютере (в информатике). [44]

«Виртуальным» может быть все, что угодно: покупатель, клиент, мир, секс, вселенная, человек, персонаж и т. д.

Можно встретить примеры употребления в рекламе, СМИ, художественной литературе, научных текстах, бытовом общении.

Виртуальная реальность восходит от англ. virtual reality < virtual — потенциальный, возможный + reality — реальность, действительность, мнимая реальность — имитация реальной обстановки с помощью компьютерных устройств (звуком, зрительными образами, телесными, тактильными ощущениями, напр., сенсорными перчатками); используется главным образом в учебных целях (для подготовки пилотов, танкистов, манипуляторов на промышленных предприятиях и т. п.).

Примеры:

«В отличие тех, кто приходит делать покупки в обычный торговый зал, виртуальный покупатель гораздо чаще заходит в магазин, чтобы просто «поглазеть» на витрину, а покупку откладывает «на потом». [Аузан В. B2C: Вack to College (2001) // «Эксперт-Интернет». — 2001. -12 марта]

«Вам остается только выбрать виртуальный возраст вашей суженой и отшлифовать мелкие детали». [Пелевин В. S.N.U.F.F. — М., 2011]

«В 1995 году американский психиатр Иван Голдберг ввел термин „интернет-зависимость“ — фактически виртуальный мир встал в один ряд с героином и водкой». [Коллективный. 10 социальных страхов Льюиса Кэрролла // «Русский репортер», № 8 (136), 4−11 марта 2010, 2010]

«Человек перестает интересоваться окружающей действительностью и все чаще уходит в виртуальный мир». [Екатерина Люльчак. Тотальная игромания (2009.04.23) // URL: http://www.rbcdaily.ru/2009/04/23/cnews/411 890.shtml, дата обращения 15.01.2015]

«Единственный вид бессмертия, доступный сверхчеловеку в наших условиях, виртуальный: войти в легенды при жизни и остаться там после смерти». [Коллективный. Проект Майкл Джексон. Как развоплотился первый в мире трансгуманоид // «Русский репортер», № 25 (104), 02−09 июля 2009]

* виртуальный (-ая, -ое), виртуальная реальность ГУГЛИТЬ Лексема вошла в национальный корпус русского языка.

Гуглить, от англ to google. Первое значение в словаре современной лексики, жаргона и сленга (2014) — искать через популярнейший поисковик Google; второе — пользоваться поисковой системой «Google».

Третье значение лексемы — любой поиск в сети Интернет, не обязательно через поисковую систему Google. То есть лексема, которая образована от имени собственного, сама переходит в разряд имен нарицательных. Но в современных словарях такое значение отсутствует. Дело в том, что компания Google обладает товарным знаком Google, и борется за право использовать свой товарный знак в своих коммерческих интересах, чтобы глагол «гуглить» употреблялся только в значении «искать через поисковую систему Google».

Языковая общественность, тем не менее, успешно пользуется лексемой и ее производными в их третьем значении.

«Погугли себя — это жуткая история о том, кто искал в интернете своё имя и нашёл больше информации, чем ожидал».

Угуглиться — запутаться в большом количестве открытых окон, закладок в браузере. Происходит от слова гуглить (искать). Гуглил, гуглил, угуглился по самые уши, а ничего толкового не нашёл. (интернет-сленг, компьютерный сленг). [Cловарь современной лексики, жаргона и сленга, 2014]

Погуглить — 1. воспользоваться поисковой системой Google. 2. совершить поиск информации в сети Интернет.

Примеры:

«Можете просто поверить, не верите — найдите спеца по холодильной технике (промхолод). Гуглить можно, но много времени уйдет. Да я верю, просто какой толщины лед нарастет»? [Коллективный. АЭС Фукусима. Реактор на припое. — 2011 // http://forum.atominfo.ru/lofiversion/index.php/t612.html, дата обращения 12.04.2015]

«Пенсионеров научат „гуглить“ и выходить в skype и пользоваться сайтом Госуслуги. Для пожилых людей организуют государственные курсы компьютерной грамотности. Так сегодня распорядился премьер Медведев». [Коллективное. Пенсионеров научат «гуглить» и выходить в skype. // Телерадиокомпания «Звезда». — 2015. — 24 янв.]

«Вась, ты знаешь, как правильно пишется „адронный колайдер?“ — „Я даже не знаю что это. Прогугли.“ Знакомый диалог? Кто из нас не ищет в Google все, что только можно. Однако, мало кто знает, как же делать это правильно. Смотрите 18 советов о том, как правильно „гуглить“ все на свете. Как прогуглить значение слова? Ввести в поиск define: и узнать». [Коллективное. // http://www.lifeguide.com.ua/kak-pravilno-guglit/, дата обращения 15.04.2015]

«Погугли. Это значит, что тебе рекомендуют искать ответ на интересующий тебя вопрос в поисковой системена Яндексе или Гугле. Я предпочитаю Яндекс». [http://otvet.mail.ru/question/84 940 871, дата обращения 15.04.2015]

«После перехода в разряд имён нарицательных, слово «гуглить» смогут использовать конкуренты в своей рекламе. Например, «Яндекс» может зазывать пользователей «погуглить в яндексе», а Microsoft — «погуглить в бинге» как показано в этом шуточном рекламном ролике поисковой системы Bing."[Ализар Анатолий. Google запретила добавить новое слово в словарь шведского языка, 2013/03/26. // https://xakep.ru/2013/03/26/60 337/, дата обращения 15.04.2015]

*гуглить, прогуглить, погуглить, загуглить, угуглиться.

ДРЕСС-КОД Русский язык адаптивен, гибок, уживчив, восприимчив. Это наглядно демонстрируется многочисленными англицизмами, вошедшими в язык и фиксируемыми в новых толковых словарях.

Обратимся к лексеме dress code/дресс-код.

От англ. dress code — кодекс одежды, свод правил и рекомендаций о том, как сотрудникам представительских профессий следует выглядеть в конкретных ситуациях делового общения; рекомендуемый стиль одежды (на официальных мероприятиях, в учреждениях). [34]

Лексема «дресс-код» зафиксирована в Новом словаре иностранных слов — обязательная форма одежды для какого-либо мероприятия или работы. 47]

Дресс-код — это способ, которым люди выделяют, шифруют, делят людей на «своих» и «чужих». Та одежда, по которой узнают «своих». Но и сама лексема используется как слово-пароль, слово-маркер.

Примеры:

«СМИ: В чеченских вузах установлен дресс-код для девушек». [Коллективное. В чеченских вузах установлен дресс-код для девушек // «Аргументы и Факты». — 2013. — 3 февр.]

«Чем дальше в пучины мировой бизнес-глобализации, тем мягче деловой дресс-код». [Коллективное. Новости модной лавки (2002) // «Домовой». — 2002. — 4 сент.]

«Именно. фейс-контроль, боди-контроль, дресс-код. Я прошла все эти три проверки с одного взгляда Шуши, меня впустили в квартиру». [Слаповский А. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну // «Волга». — 2009]

«В этом смысле весьма показателен дресс-код мусульманских женщин». [Ахмедова М. Феминистки тоже прячут тело // «Русский репортер», № 7 (7), 5−12 июля 2007, 2007]

* слово-пароль, слово-маркер ЖИВОЙ Живой (-ая; -ое; _ые) — качественное прилагательное, имеет степени сравнения и краткую форму — живее, живейший, жив.

Словарь Даля определяет прилагательное таким образом: «кто жив, кто живет, живущий, в ком или в чем есть жизнь». [41]

Но в рекламе, на телевидении можно заметить смешение узуальной нормы этого качественного прилагательного. Например, на упаковках еды можно прочесть: живое пиво, живая еда, живой майонез, масло из живых сливок. В текстах встречается написание в кавычках и без.

Эта тенденция не отражена в национальном корпусе русского языка, но зафиксирована в современном толковом словаре Т. Ф. Ефремовой, в котором 5 переносное значение «живительный, оживляющий», 6 значение «состоящий из людей, животных или растений, образуемый ими»; 7 «принадлежащий к животному или растительному миру; органический». [44]

В примерах ниже лексема «живой» имеет дополнительную коннотацию «натуральный», «полезный», «свежий». Предполагается, что «живая» еда — это еда без химических добавок, органическая, состоящая из полезных веществ. «Живое» пиво — это пиво свежеприготовленное, без искусственных добавок, натуральное. Это слово используется как средство манипуляции, чтобы сформировать определенный образ у покупателя и потребителя услуг.

Примеры:

«Сыроедческий майонез — это живой соус, который скрасит переход на сыроедение, станет хорошей альтернативой обычному майонезу, а также будет прекрасным подспорьем в приготовление праздничного стола». [статья на сайте «Сыроедческий майонез», 16.04.2012, доступ http://zhivayakuhnya.ru/syroedcheskiy-mayonez/, дата обращения 15.04.2015]

«Я жду как раз вишни… Когда у родителей в саду поспеет, я приеду, наемся „живой“, и мама приготовит вареники с вишней!»

«Продам: „Калевала“ — живое сливочное масло из СПб»! [объявление о продаже масла на форуме в сети Интернет, доступ http://foodmarkets.ru/blurb/topic/33 087, дата обращения 15.04.2015]

«Это Вологодское масло я отношу к разряду «живых» продуктов: оно сделано из «живых» цельных сливок, оно дает «живую» энергию организму, такая вкуснятина поднимает настроение. [обзор двух видов масла на форуме, код доступа http://irecommend.ru/content/nastoyashchee-vologodskoe-maslo-neprosto-naiti-dazhe-sredi-svoikh-zemlyakov-iz-vologdy-sravn]

«А мне жалко такой живой творог совать в выпечку, для этого я или магазинный использую, который не ужимается, от растительной-то основы, или уж на базаре куплю домашний, хотя повторно нагревать варёный творог не рекомедуется из-за образования казеина, и кстатидля уплотнения творога его можно или подварить, хоть на водяной бане, или просто отвесить его в мешочкелишняя жидкость уйдёт и творог не варёный». [комментарий в сети Интернет, орфография и пунктуация оригинала сохранены]

* Средство манипуляции, моделирования картины мира

*живой творог, живые сливки, живое масло, живые продукты, живая энергия, живая вишня, живая еда, живой соус, живое пиво,

ИНТЕРАКТИВНЫЙ Интерактивный — склоняемое иноязычное прилагательное, образованное путем заимствования из английского языка, получило адъективный суффиксни систему флексий.

Интерактивный, прил. — [англ. nteractive < лат. Inter — между + activus — деятельный] - инф. Относящийся к взаимодействию с компьютером (КОМПЬЮТЕР), к диалогу «человек — машина». [34]

В толковом словаре 2000 года интреактивный — использующий средства и устройства взаимодействия компьютера с пользователем; диалоговый. [44]

В последнее время можно наблюдать расширение сферы употребления лексемы, ее детерминологизацию. Лексема «интерактивный» приобрела следующие коннотации:

а) процесс диалога, информационного обмена, информационного взаимодействия читателей или зрителей с авторами или ведущими сайта, блога, телеили радиопередачи;

б) формы такого взаимодействия: сервисы «вопрос-ответ», «ваше сообщение», форум, чат и т. п. для сайта; SMS-сообщения для телеили радиопередачи;

в) раздел сайта (пункт меню сайта), в котором собраны вышеупомянутые сервисы.

Очевидно, произошло расширение значения слова.

Примеры:

«Очень удобны в работе интерактивный авторский указатель и рубрикатор». [обобщенный. Информация // «Наука и жизнь». — 2009]

«Интерактивный арт-объект, созданный путём смешивания технологий середины 19 и начала 21 в.в.». [Современное искусство (форум). — 2007.03.04]

«Проведенный интерактивный опрос людей разных возрастов, национальностей, политических убеждений, верований и интересов, Ї сообщается на сайте доктораМингазова, Ї позволяет заключить, что нашему президенту уже при жизни можно поставить памятник за возрождение духовной культуры народов Татарстана». [Бронштейн Б. Лесть имею: в Татарстане кропотливо создается культ Шаймиева (2003) // «Вечерняя Казань». — 2003. — 4 янв.]

«Администрация Ханты-Мансийского АО организовала интерактивный „дискуссионный клуб“ для обсуждения самых разных вопросов из жизни округа». [Шулаев В. Электронная Россия прирастает регионами (2003) // «Богатей» (Саратов). — 2003. — 10 апр.]

«А в начале программы ведущие объявили очередной и как всегда бредовый интерактивный опрос». [ТВ познается в беде. Теленеделя с Ириной Петровской (2002) // «Известия». — 2002. — 16 авг.]

*интерактивный арт-объект, интерактивный опрос, интерактивный дискуссионный клуб,

КОНТР;

Контр- [от лат. contra — против]:

первая часть сложных слов. Вносит зн.: противодействие, противопоставление, противоположность тому, что выражено во второй части слова. Контратака, контрдовод, контржалоба, контригра, контркритика, контрмеры, контрпереворот, контрпропаганда, контрразведчик, контругроза, контрудар.

контр… (от лат. contra — против), часть сложных слов, обозначающая активное противодействие, противопоставление, противоположность тому, что выражено во второй части слова, например, контрреволюция. 57]

Контрпрефикс 1. Словообразовательная единица, образующая имена существительные со значением действия, предмета или явления, носящего ответный, встречный или противоположный характер по отношению к тому, что названо мотивирующим именем существительным (контратака, контрдовод, контрмера, контрнаступление, контрудар и т. п.) [43]

Активный словообразовательный формант. В случае соединения имен существительных с иноязычными приставками не сопровождается никакими изменениями на границе морфем — контркультура, контрдействия.

Наблюдается многообразие таких мотивированных лексем с заимствованными компонентами в препозиции. Такие модели обладают высокой степенью регулярности и продуктивности.

Примеры:

Вопрос: В соответствии с недавним решением Совета Безопасности Российская Федерация возглавила один извспомогательных органов СБЇ Контртеррористический комитет Ї на период до начала 2005 года. [Конузин А. Интервью по вопросам КТК // «Дипломатический вестник», 2004]

*контркультура, контртеррористический,

КОНТРПРОДУКТИВНЫЙ В словаре Ефремовой Т. Ф. дано краткое определение лексемы: наносящий вред. [43]

В языке существуют антонимичные пары слов продуктивно-непродуктивно, продуктивный-непродуктивный. В отличие от лексемы «непродуктивный», лексема «контрпродуктивный» имеет коннотативный элемент нечто такого, что «грозит самой надежде на плодотворность усилий, чревато результатами, обратными предполагаемым, желаемым, прогнозируемым». [69]

Лексему используют в качестве средства манипуляции общественным мнением в текстах СМИ. Тематика текстов обычно политическая.

Примеры:

«МИД РФ: Ужесточение давления на КНДР по ядерной проблеме контрпродуктивно. Попытки США, Японии и Южной Кореи ужесточать давление на КНДР для прекращения её ядерной программы не приведут к позитивным результатам.». [Коллективное. МИД РФ: Ужесточение давления на КНДР по ядерной проблеме контрпродуктивно. 28.05.2015 // http://russian.rt.com/article/94 154, дата обращения 29.05.2015 ]

«В интервью ведущему программы «Вести в субботу» Сергею Брилеву, комментируя вопрос о том, может ли он себе представить вариант, при котором будет рассматривать возможность признания «ДНР» и «ЛНР», Путин сказал следующее: «Я сейчас не хотел бы на этот счет говорить. Потому что чего бы я ни сказал, все может быть контрпродуктивно. Мы будем смотреть по реалиям, которые возникают в жизни». [Коллективное. Путин — о признании ДНР и ЛНР: «Контрпродуктивно! // ДонбассUA. — 2015. — 18 апр.]

* контрпродуктивный, контрпродуктивно, контрпродуктивен КЛАСТЕР Лексема заимствована из английского языка. В результате семантического освоения приобрела новые значения и коннотации.

В английском языке «cluster» [?kl?st?] - кисть, гроздь; пучок, связка, группа, купа (деревьев). Также группа, скопление (однородных предметов и т. п.), группа домов с общим двором и садом. [34]

Именно в таком значении это слово стало употребляться в научном контексте. В результате заимствования слово «кластер» приобрело другое значение. В современном дискурсе слово «кластер» стало употребляться как синоним словам «район», «зона», «территория».

Современными толковыми словарями зафиксировано следующее значение: группа каких-нибудь объектов, выделяемых в большой их совокупности по тому или иному общему для этой группы признаку. [50]

Все же «кластер» не тождественен «району», «зоне» или «территории».

В словаре Ефремовой «район» толкуется как Территория, составляющая единое целое по каким-л. признакам, особенностям.

1) Пространство, в пределах которого совершается какое-л. действие или на которое распространяется какое-л. действие.

2) Место нахождения, расположения чего-л.

Административно-территориальная единица в составе страны или большого города.

Зона в первом значении это «пространство, район, характеризующиеся каким-л. общим признаком».

В том же словаре территория:

1) Часть земного шара, включая сушу, воды и воздушное пространство над ними, подвластная какому-л. государству или входящая в состав какой-л. части света.

2) Часть какой-л. страны.

2. Земельное пространство, занятое населенным пунктом, учреждением, предприятием и т. п. или предназначенное для них.

Как правило, «кластер» употребляется для обозначения географической концентрации взаимосвязанных индустрий, которые зависят от местоположения и друг от друга. Эти индустрии подпитываются от ресурсов и научной базы.

Лексема «территория» имеет более общее значение. У лексемы «зона» присутствуют различные коннотации. Например, зона комфорта, зона отчуждения, зона повышенной опасности, зона как место отбывания наказания для осужденных к заключению в исправительно-трудовой колонии. Слово «район» также имеет более общее коннотативное поле.

Оптимизация кластеров идёт не от обычного сырья, как это раньше было в индустриальном обществе, а от возможности инновационного развития. Кроме того, для того чтобы организации или предприятия могли называться кластером, они должны постоянно взаимодействовать. Если же они изолированы друг от друга, это уже не кластеры.

Сейчас чаще всего кластерами называют самостоятельные единицы, которые «выносятся» на пустое место, и считается, что эта единица может развиться — без ресурсов и научной базы.

Примеры:

«Более того, мы предполагаем, что на базе салаватских предприятий будет создан российский кластер газовой химии». [Хамитов Р., Кособокова Т. «Единый центр власти — это всегда надежнее» (2011.03.23) // http://www.rbcdaily.ru/2011/03/23/focus/562 949 979 916 522.shtml, 2011]

«Во второй кластер вошло 15 предприятий (40,5% от всей совокупности предприятий металлургии), в том числе ОАО „Магнитогорский металлургический комбинат“, ОАО „Ашинскийметаллургический завод“, ЗАО „Огнеупор“, ОАО „Златметкомбинат“, ОАО „Челябинскийэлектрометаллургический комбинат“ и др». [Об оценке финансовой устойчивости промышленных предприятий в транзитивной экономике (2004) // «Вопросы статистики». — 2004. — 23 дек.]

«Правительство Москвы и ОАО „Роснано“ будут взаимодействовать в области развития инновационных территориальных кластеров в столице». [Вышинский Д. «Москва и Роснано будут вместе развивать инновационные территориальные кластеры в столице». 2011.02.09 // URL: http://tass.ru/nanotehnologii/1 755 444, дата обращения 13.01.2015]

«В Подмосковье построят целую креативную деревню, для творческого кластера России. Вы что-нибудь слышали об этом»? (комментарий в сети Интернет).

Кламстерный — относящийся к кластеру, кластерам.

*творческий кластер, инновационный кластер, инновационные территориальные кластеры, кластерный,.

* Слово-концепт КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ ая, ое, лен, льна (фр. conceptuel < лат. — см. концепт).

1. полн. ф., филос. Относящийся к понятиям, выражающий понятия.

2. Относящийся к концепции, концепциям. Концептуальные расхождения между научными школами.

Концептуальность — свойство концептуального. [50]

В Словаре Ефремовой Т. Ф. концептуальный:

Соотн. с сущ. концепция, связанный с ним Основанный на общем понятии концепции; системный. [43]

В последнее время можно наблюдать расширение семантики данной лексемы. Концептуальным может быть произведение искусства, изобретение, девайс в значении «принципиально новый, оригинальный, давший начало новому направлению, стилю, серии». Если речь идет об идее, утверждении, то «основополагающий, ключевой, самый важный, объединенный общей идеей».

Прилагательное «концептуальный» становится способом продвижения продукции.

Примеры:

«В сочетании с картинами она производит концептуальное впечатление». [Игорь Найденов. Выше ангелов // «Русский репортер», № 18 (48), 21−28 февраля 2008, 2008]

«Концептуальный Бутик Путешествий» — это серьезный комплексный подход к организации отдыха, обучения и деловой деятельности"! [реклама туристического агентства]

«Концептуальный магазин — это магазин, где покупать вещи не просто приятно, но и стильно»;

«Время не спит. Зато спать можно на времени, причем не в переносном, а в буквальном смысле этого слова. Точнее, станет возможным, если концептуальный проект под названием Melted Clock, творение дизайнера Florian Schаrfer, превратится в серийный продукт». [Коллективное. Часы вместо кровати. Концептуальный девайс Melted Clock // novate.ru, дата обращения 13.01.2015]

*концептуальное пространство, концептуальный фильм, концептуальный девайс, концептуальный автомобиль, концептуальный магазин, концептуальный бутик, концептуальное впечатление

*слово-маркер КОФЕ-БРЕЙК Заимствование из английского языка. Coffee break [ ?k?fэbreэk ] - короткий перерыв (в работе, чтобы выпить кофе).

Кофе-брейк (англ. сoffee break — кофейный перерыв) — короткий перерыв (15−40 мин.) во время научной конференции для приема пищи и неформального общения. Обычно представляет собой стол с чашками, банками растворимого кофе, емкостями с горячей водой, конфетами, сахаром, сливками и печеньем.

Лексема освоена русским языком, используется преимущественно в деловой, профессиональной сфере.

Примеры:

«Зато мы уже сейчас выдвинули лозунг „Лимонов вместо Путина“, Ї на такое у какого-нибудь Зюгановасмелости никогда не хватит», Їсказал он корреспонденту «Ъ» в перерыве, когда делегаты удалились на кофе-брейк. [Коллективное. Национал-большевики видят партийные сны // «Коммерсантъ-Daily». — 2003. — 12 марта]

«Тут, в «Церане», то, что когда-то было непонятно и трудно, вдруг все вспомнилось и само разложилось по полочкам, стало ясно и необходимо. После утренних уроков — кофе-брейк. По-нашему — перемена. [Коллективное. Срочное погружение (2002) // «Домовой». — 2002. — 4 марта]

КРЕАТИВ Креатив (лат.) в буквальном смысле творчество, творческий подход к чему-л. В узком смысле «креативщик» жарг. обозначение создателей рекламы.

Креатив — это еще обозначение сферы такой деятельности.

Это иностранное заимствование выступает в качестве синонима к имеющейся русской лексической единице «творчество». Такое явление, как мода, свойственно многим сферам общественного существования, не остается в стороне и язык, точнее, его лексический корпус. Быть «творческим» сейчас не модно, а вот креативным — да.

Появление многочисленных дериватов креатор, креативщик, креативность, креативный обусловило расширение семантического поля лексической единицы и включение в него коннотации для обозначения чего-то более высокого, нежели творчество, творческий.

Примеры:

«Фрерин, по поводу альтернативных имперских истребителей гляньте мой креатив на эту тему». [Коллективный. Звездные войны: АИ-корабли. — 2011]

«В известном споре о том, что же такое рекламный креатив Ї искусство или технология, побеждает точка зрения, что при всем уважении к интуиции творца, последнее слово остается за маркетологом или владельцем бизнеса, который лучше знает своего клиента». [Ляпоров В. Новые имена // «Бизнес-журнал». — 2004. — 22 янв]

«Очень многие из Вас стали моими близкими и дорогими друзьями — я пришла заниматься фотографией не для того, чтобы просто коммерчески реализоваться, а чтобы нести креатив и радость в массы».

«Что же такое креативный подарок? Хотя многие не совсем точно представляют о сути данного слова, считая, что это просто что-то смешное или экзотическое. Хотя на самом деле ни пукалка-подушка, ни шкура леопарда креативными не будут. А вот креативная вещь несёт в себе творческое начало, идею и ориентирована она на конкретного человека, хотя и может содержать в себе долю юмора. Креативные идеи, чтобы они не потеряли всей своей ценности, нужно вручать в соответствующей обстановке, используя также нестандартные подходы для решения этой задачи. Если своих идей в голове совсем нет, то не стоит рисковать с сомнительным „креативом“, лучше заказать подарок в соответствующем агентстве, коих, слава богу, в городах огромное количество».

*креатив, креативщик, креатор, креативность КРЕАТИВНЫЙ Креативный [англ. creative — творческий < лат. creatio (creationis) — создание] - созидательный, творческий, отличающийся поиском и созданием нового. [49]

«Креативный» и «творческий» — лексемы синонимичные, тождественные. Тем не менее им присущи различные оттенки смысла, коннотации, сфера употребления. Лексема «креативный» используется во всех стилях речи: научном, официально-деловом, публицистическом, художественном, а также в разговорном стиле, функционирует в профессиональной сфере (бизнес, дизайн, реклама), масс-медиа.

Тематика текстов распределяется следующим образом: без определенной тематики (26.32%), наука и технологии (23.68%), бизнес, коммерция, экономика, финансы (18.42%), политика и общественная жизнь (7.89%), частная жизнь (6.58%) и пр. [данные национального корпуса русского языка].

Появились профессии, в состав названия которых входит данная лексема: креативный директор, креативный редактор. У лексемы «творческий» данные семы в структуре отсутствуют.

Креативный директор, творческий директор — это должность, которая чаще всего встречается в рекламе, масс-медиа, индустрии развлечений, а также в других организациях, где существенную роль играет творческий аспект (например, в дизайн-студиях).

«Креативный» работник — это тот, кто может быстро и четко предложить новое, нетривиальное решение, «родить» удачный слоган, начертать небывалый эскиз, разработать перспективный «бренд». Возникло и существительное «креатив», обозначающее сферу такой деятельности.

Лексема «креативный» в современном дискурсе приобрела коннотации «необычный», «оригинальный», «с сумасшедшинкой». Эти смысловые оттенки выявляются в употреблении.

Примеры:

«Absolut запустил в начале марта полностью реконструированный сайт и новый вкус Ї Absolut Vanilia Ї представив новый креативный блокбастер». [Нестандартный интернет-маркетинг (2003) // «Рекламный мир». — 2003. — 28 апр]

«В общем, словами не расскажешь. Поэтому предлагаем вашему вниманию несколько ярких подборок креативных, необычных, странных и удивительных елок. Выбираем на свой вкус»!

«Такой ответ может дать только псих, или гений креатива».

«В 2015 году, когда „Красный Октябрь“ пребывает в стагнации, окрестности Яузы переживают обновление. По соседству с привычными „Винзаводом“ и Artplay проходит реконструкция бывших цехов „Армы“, на другом берегу реки проходят вечеринки и театральные представления на территории бывшего ликёро-водочного завода „Кристалл“, а неподалёку от устья реки на полгода открылось пространство „ЭМА“. По этому случаю The Village запускает серию материалов о новой жизни московских креативных кластеров». [Полигаева Д. «Город в городе: как в Мосвке создают креативный кластер «Кристалл» // «The village». — 2015. — 8 мая]

*креативный директор, креативный редактор, креативный продюссер, креативный класс, креатив-менеджер, креативный КСЕРИТЬ Ксерить (от Xerox — торговая марка, название фирмы). Произошел перенос имени собственного в имя нарицательное.

Растет количество новых глагольных лексем, создаваемых на базе иноязычных неологизмов в русском языке. Экстралингвистический фактор моды влияет на выбор носителями языка употребительного варианта.

Такова лексема «ксерить», которая наглядно демонстрирует закон экономии языковых средств. Между словосочетанием «копировальный аппарат» и «ксерить» носители языка предпочитают более краткий вариант.

Ксерить (несов. перех. разг.) — снимать ксерокопию, делать ксерокс II.

Словообразовательное гнездо лексемы ксерокс включает в себя, помимо закрепленных в словаре словообразовательных дериватов ксерокопия, ксерокопировать и ксерить, глаголы отксерить (разг., экспрессивно нейтр.), ксерануть (разг., экспрессивно нейтр., со значением однократного действия), отксерачить (разг., экспрес.), а также метонимическое употребление лексемы ксерокс в значении 'копия, размноженная на копировальном аппарате'.

Примеры:

«Как раз когда в моду в Москве вошло ксерить книжки и отдавать их в переплет, тети Любины заработки стали еще больше и она вышла из партии». [Мостовщиков С. Рублевка // «Столица». — 1997. — 1 апр]

* ксерокс, ксерокопия, ксерокопировать, ксерить, отксерить, ксерануть, отксерачить.

КУЛЬТОВЫЙ В толковом словаре Ефремовой Т. Ф. 2000 года культовый в третьем значении определяется так:

Культ — восхищённое преклонение перед кем-либо или перед чем-либо, чрезмерное возвеличивание кого-либо вплоть до обожествления. Культовый в этом случае — связанный с культом, свойственный культу или характерный для него. [44]

В современном дискурсе «культовый» употребляется в значении «известный», «знаменитый», «модный»

Относительное прилагательное стало качественным, его значение пока не устоялось. В современном дискурсе употребляется как в краткой форме (культов), так и в превосходной степени (культовейший, наикультовейший).

Культовым может употребляться как с одушевленными (культовый режиссер, писатель, актер и т. д.), так и с неодушевленными существительными (культовая книга, культовый спектакль и т. д.).

Примеры:

«И так же, как культовый роман, он вызывает разные кривотолки и окутан некоторой тайной». [Коллективное. Высший класс // «Мир & Дом. City». — 2004. — 15 мая]

«Да не культовый писатель, так бумагомарака, и не супер режиссер, еще давным давно провалился по ВГИКе». [Женщина + мужчина: Брак, форум. — 2004]

«Тинэйджеры всей страны исчисляли время неделями Ї с пятницы по пятницу: именно в этот день в эфир выходил культовый тогда «Взгляд». [Русский рок: без приставки «г…» (2004) // «Хулиган», 2004.08.15]

«Мировая известность пришла к Гиффорду в 1990 году, когда культовый америкаковский режиссер Дэвид Линч экранизировал его нуар „Дикие Сердцем“ (за что получил, кстати, пальмовую ветвь в Каннах)». [Энтони Берджес. Zhuka (2003) // «Хулиган», 2003.12.15]

«Культовейший писатель Стивен Фрай вступился за Pussy Riot и с аккаунта в 4.6 млн фоловеров призвал «НАДАВИТЬ НА ПУТИНА»

«Это книга, по которой был снят культовейший фильм девяностых — фильм, заложивший основу целого модного течения — т.н. „героинового шика“, правившего несколько лет назад и подиумами, и экранами, и студиями звукозаписи».

«В этом смысле наикультовейший фильм „Private parts“ никакой не вымысел, а самая настоящая суровая радийная правда».

*культовый (-ая, -ые), культов (кр. форма), культовейший, наикультовейший ЛУЗЕР Словарь иностранных слов Мостицкого И. Л. определяет лексему «лузер» как «неудачник». [52]

Слово заимствовано из англ., от «loser» — теряющий, проигрывающий; проигравший, мот, расточитель; бездельник, неудачник. [34]

to lose — терять, проигрывать, утрачивать. В английском языке слово обозначает человека, проигрывающего в борьбе, неспособного победить, преодолеть трудности.

В современном дискурсе «лузер» приобрело новую коннотацию «человека недалекого», стало синонимом слова «дурак».

Примеры:

«Главный герой дурак (лузер) находит конька-горбунка (старую „Волгу“) который оказываеться летающим (летающей)».

«А почему в сказках дурак, или лузер всегда лучший (от „Конька Горбунка“ — до „Звездной пыли“)»?

*слово-маркер МАРГИНАЛ Маргиналзаимствование из французского языка, галлицизм.

Произошло от фр. marginal (побочный, предельный, написанный на полях) — соц. человек, находящийся в промежуточном, пограничном положении между какими-л. социальными группами, утративший прежние социальные связи и не приспособившийся к новым условиям жизни; лицо, находящееся на периферии общества: люмпен, бродяга, бомж. Первонач. — во Франции в 70-е годы XX в. [49]

Словарь Ефремовой Т. Ф. определяет слово так:

Тот, кто утратил прежние социальные связи, находится на периферии своей социальной среды, не приспособился к новым условиям жизни и не имеет устойчивого социального статуса; изгой.

Тот, кто находится на грани общества (бомжи, бездомные, безработные и т. п.). [43]

Маргинал — это изгой, аутсайдер, бомж. Тот, кого вытолкнули на обочину, кто оказался на краю. Но в современном дискурсе «маргинал» становится не человеком на грани общества, а на границе дозволенного/недозволенного, приличного/неприличного.

Возьмем следующий пример: «Ладно, это хоть как-то можно объяснить, но то, что маргинал оставил ее в «Мерседесе» у своего охранника, вообще не лезет ни в какие ворота! [Донцова Д. Уха из золотой рыбки. — 2004]. «Маргиналом» назвали обеспеченного человека (есть «Мерседес»), с устойчивыми социальными связями (есть свой охранник). Лексема была выбрана в качестве эвфемизма к обсценной лексике. Лексическое значение слова «маргинал» подверглось изменению.

Примеры:

«Маргинал-олигарх, маргинал-академик и маргинал-рабочий встречаются на каждом шагу». [Андрей Андреев. Будущее принадлежит нам! (2003) // «Завтра», 2003.08.22]

«Происхождение трупа известно зрителям с самого начала Ї женщину убили два школьника: богатый и удачливый раздолбай и сосредоточенный маргинал с немытой головой. Образы тщательно продуманы: у раздолбая есть красивая гоночная машина и золотая кредитная карточка, маргинал мусолит сорокастраничную брошюрку со стихами Рембо, весь фильм открытую на 14-й странице». [Кувшинова М. Преступление и все такое. «Отсчет убийств» в российском прокате // «Известия». — 2002. — 19 июля]

*изменение лексического значения слова МЕГА Мега [от греч. megas — большой] Первая часть сложных слов.

1. Вносит зн.: чрезвычайно большой, огромный. Мегалит, мегамир, мегаполис, мегасмертность, мегаспоры, мегаструктура.

2. В названиях кратных единиц измерения обозначает: миллион, в миллион раз больше единицы, названной во второй части слова. Мегаампер, мегабайт, мегаватт, мегавольт, мегагаусс, мегаджоуль, мегакалория, мегакулон, мегапарсек, мегагерц. 57]

В толковом словаре Т. Ф. Ефремовой, Л. П. Крысина значения не разнятся от Энциклопедического. Тем не менее в молодежном сленге формант «мега» употребляется как первая часть сложных слов, и означает:

— в высшей степени, замечательно. Синоним: «классно», «круто», «супер». Пример: «Это мега-тусовка». Встречается написание через дефис, слитное, раздельное.

Формант мегаследует отличать от предикатива мего, который обозначает:

— слово категории состояния. Высшая оценка, что-то восхитительное или поразительное, «очень». Пример: «Это было мего»!

Примеры:

«Это что-то невероятное. Мальчик не просто талант, это мега талант!!!»

«Вы на сотни световых лет, на тысячи парсеков, на (вставьте близкую вам единицу измерения пространства-времени) далеки от разгадки тайны этого мегаужаса, сущности этого квазичудовища, отравившего самые нежные мои девические годы». [Соломатина Т. Мой одесский язык. — 2011]

* мегапродвинутый, мегапроект, мегаужас, мегаталант, мега, мего МЕЙК АП Мейк-ап / мейкап / мэйк-ап / мэйк / мейк (сущ., м.р.) [англ. make-up — отделка; косметика] - грим; косметика (на лице), помада. [49]

Заимствование из английского языка, синоним слова «макияж». Макияж [фр. maquillage — гримирование] - подкрашивание лица, гримирование различными косметическими средствами. [49]

Суффиксальным способом, с помощью суффиксов «-щик-», «-ер-», «-ист-» образованы существительные со значением «лицо»: мейкапщик — мейкапермейкапист. Так же суффиксальным способом образованы прилагательные мейкапный, мейкаповый. На данный момент в языке присутствуют несколько конкурирующих между собой вариантов написания. Возможно, в дальнейшем в качестве основной будет использоваться какая-либо одна лексема. а остальные выйдут из употребления.

Эти примеры характеризуют различные способы приспособления неозаимствований. Лексема «мейк-ап» трансформировалась в речевом употреблении в усеченную лексему «мейк».

Примеры:

«На сегодняшний день я сам создаю свой образ: занимаюсь внешностью, делаю свой мейкап, покупаю одежду». Ткачева С. Мурат Насыров: «На свете нет обычных женщин, для меня каждая женщина — это загадка». // «100% здоровья». — 2003. — 15 янв]

«Фекла к таким заявлениям относится хладнокровно, потому как образ теле-Феклы далек от Феклы-реальной, которая носит далекие от модных шаблонов одежды, а глянцевому мейк-апу предпочитает абсолютный нолькосметики». [Жарова Е. Фикляндия // «Домовой». — 2002. — 4 окт]

«Две угрюмые халявно перекрашенные и дилетантски зашпаклеванные избыточным мейк-апом teenage-girls с тяжкой индустриальной мерностью месят челюстями бабл-гам, из-под голимой пластмассы наушников выбиваются жидкие пряди русскоязычного попса. [Гаррос А., Евдокимов А. [Голово]ломка. — 2001]

«Мне ооочень нравится твой мейк»

*слово-маркер

* мейк-ап (мейкап), мейкапщик, мейкапер, мейкапист, мейк МОНСТР В Толковом словаре Ушакова Д. Н. монстр, (франц. monstre — чудовище) (ритор. или бран.). То же, что чудовище во 2 знач. [59]

В Словаре иностранных слов Комлева Н. Г. [фр. monstre] -чудовище, урод (о ком-чем-л., резко отличающемся какими-л. отрицательными качествами, размером и т. п.). [49]

Слово пришло из monster, а оно в свою очередь пришло из латинского monstrum «чудо, диво, урод». [42]

В процессе речевой практики произошло улучшение значения слова. Лексема употребляется в положительном значении.

В «толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина второе закрепленное значение слова — о ком-нибудь, о чём-нибудь чрезвычайно значительном, выдающемся. Монстры кинобизнеса. [50]

В 2010 году появился бренд под названием «Монстр Хай», серия кукол для девочек. Куклы в необычных нарядах, с симпатичными фигурами и лицами. Пользуются большой популярностью у девочек.

Примеры:

«Помощник Карло Анчелотти Зинедин Зидан восхищается лидером Реала Криштиану Роналду. «Ему не нужно много говорить. О нем говорят другие, а то, что он делает на поле… он просто монстр». [Коллективное. «Зидан: «Роналду просто монстр"// http://football.ua, 2013.12.06]

«В этой игре ты можешь создать собственную куклу из Монстр Хай и подобрать для неё наряд, который тебе понравится».

«Вот и самые настоящие сказочные монстры тоже приводят своих сыновей и дочек в самую лучшую Школу Монстров Хай».

*монстр кинобизнеса, монстр шоу-бизнеса, просто монстр, сказочный монстр НАНО;

В Новом словаре иностранных слов: НАНО… [ гр. nannos карлик] - первая составная часть наименований единиц физ. величин, служащая для образования наименований дольных единиц, равных миллиардной (10−9) доле исходных единиц, напр. 1 нанометр = 10−9 м; сокращ. обозначения: н, n. [44]

Российский энциклопедический словарь предлагает следующее: НАНО…(от греч. nanos— карлик), приставка для образования наименования дольных единиц, равных одной миллиардной доле исходных единиц. Обозначения: н, n. Пример: 1нм=10−9м. [57]

В Современном толковом словаре русского языка: НАНО… [греч. nanos — карлик] Первая часть сложных слов. Спец. Вносит зн.: равный одной миллиардной доле единицы, указанной во второй части слова (для наименования единиц физических величин). Наносекунда, нанометр.

Толковый словарь иноязычных слов под. ред. Л. П. Крысина определяет так: НАНО…(< греч. nannos карликовый). Первая составная часть сложных терминов — названий единиц измерения, обозначающих миллиардные доли основных единиц, напр., наносекунда.

Формант входит в справочники энциклопедической или узкопрофессиональной (научной) направленности, что подтверждается и пометой «специальное» в Толковом словаре, а также закрепился в новых словарях иностранных слов, призванных фиксировать изменения словарного состава. Чрезвычайно продуктивный фомант.

Лексическое значение морфемы «нано» до определенного момента было знакомо только специалистам в области высоких технологий. Сфера его употребления ограничивалась научными лабораториями и конференциями (нанотехнологии, нанорельеф, нанолазер, наносекунда, нанометр).

К популяризации единицы подключились средства массовой информации, и нано актуализировалось в общенародном языке. Так, можно увидеть древние нанотехнологии, нанороботы, нанокольчуга, культ наноличности, Роснано.

В Интернете можно увидеть: нано-матрас, нано-керамика, обогреватель NANO, автомобиль Tata Nano, нанокосметика, нанотовары и наноуслуги.

В связи с активным словоупотреблением, можно сказать, массовой атакой слова на языковую действительность, оно очень быстро снизило свою респектабельность, стало употребляться в комических контекстах, стало героем анекдотов: «Путин сказал нано, значит, нано!», «Из всех нанотехнологий, знаю только нанозарплату…», «Нанотехнологии…Суперинновации…А в деревне 20 лет нет канализации», «По расчётам экспертов, уже через десять лет учёным из инновационного центра „Сколково“ удастся получить первый образец чистой прибыли наноразмера».

Формант стал признаком чего-либо неэффективного, но дорогостоящего, комичного.

Пример:

«Мы должны ответить на три основных вопроса, о которых я уже говорил: „нано или не нано“, состоятельно ли научно и осуществимо ли технически»? [Калюжный С., Колотилкин А. Нанотехнологии: от идеи до конечного продукта // «Наука и жизнь». — 2009]

«Нанотехнология, нанотехнологические, наноуровень и ещё много разнообразных «нано-» Ї все эти термины вошли в нашу жизнь сравнительно недавно. [Неволин В. Теорема технологии. Опыт Зеленограда // «Наука и жизнь». — 2009]

*нано, нано-цены, нанотехнологии, нано чиновник, наностройка, наноуровень, нано-матрас, нано-керамика, нанокосметика, нанотовар, наноуслуги, наноразмер, нанороботы, нанокольчуга, культ наноличности, Роснано ОРИГИНАЛЬНЫЙ Оригинальный ая, ое, лен, льна (нем. original < лат. orоgф происхождение, начало):

1. Подлинный, неподдельный, не заимствованный. Оригинальное сочинение.

2. Вполне самостоятельный, чуждый подражательности. О. мыслитель. Оригинальное решение задачи.

3. Своеобразный, необычный, странный. О. ответ. О. костюм. [50]

Наречие «оригинально» используется в значении «необычно», «удивительно», «своеобразно», «незаурядно», «не похоже на что-либо другое».

Оригинал (оригиналка ж.р.) — разг. во втором значении тот, кто отличается оригинальностью, намеренно привлекая к себе внимание разного рода странностями.

Оригинальничать (сов., неперех, разг.) — вести себя как оригинал, намеренно привлекая к себе внимание разного рода странностями. [44]

К этому же словообразовательному гнезду можно отнести слова «оригинальничанье», «соригинальничать», «оригинальность».

В современной речевой практике лексему «оригинальный» можно встретить в словосочетании «оригинальные запчасти» (для машины). Одновременно с этим употребляется словосочетание «фирменные запчасти». В современном словоупотреблении владельцы автомобилей разграничивают эти два понятия.

«Фирменные запчасти» — запчасти, которые распространяются под собственной маркой завода-изготовителя запчастей и в его упаковке.

«Оригинальные запчасти» — запчасти, которые изготовлены на заводе-производителе специально для производителя автомобилей, с его маркировкой и распространяемые через дистрибьюторскую сеть автоконцерна. В семантике слова прослеживается компонент «подлинный», «исходный», «первоначальный», дополнительные значения «настоящий», «не поддельный».

Примеры:

«Оригинальный акцент в этой укладке ставит скошенный пробор». [Укладки для весенних дней: да здравствуют перемены! // «Даша», 2004]

«Он стал выбирать отечеству не европейский, не азиатский, не американский и даже не австралийский путьшествия, а совершенно оригинальный». [Юрий Давыдов. Синие тюльпаны. — 1988;1989 ]

«Выбрав оригинальные запчасти Форд Транзит, Вы будете получать максимум удовольствия от управления комфортабельным автомобилем»!

«Яркий дом: 11 способов оригинально украсить подступени лестницы в квартире». [Коллективный. // Интернет-журнал «Novate.ru», дапта обращения 4.03.2015]

«Сергей Игнашевич: «Не буду оригинальничать — главной реаловской звездой числю Зидана». [Навоша Д. «Мы еще не наигрались». «Реал» — «Локомотив». Накануне // «Известия». — 2002. — 10 дек]

«Я опешил. „Твое оригинальничанье переходит всякие границы“. Это был наш последний с ним разговор». Борин А. Воспоминания литератора // «Звезда». — 2002]

*оригинальный (-ая, -ое), оригинальные запчасти, оригинальнее, самый оригинальный, наиболее оригинальный, оригинально, оригинальничать, соригинальничать, оригинальничанье, оригинал, оригиналка, оригинальность.

ПЕРЕТОП Перетоп (сущ., м.р.) — обогрев помещений сверх нормы. [68]

Лексема зафиксирована словарем синонимов ASIS В. Н. Тришина 2013 года, в других толковых словарях лексема не обнаружена.

Очевидно, это неологизм последнего десятилетия. Лексема образовалась от глагола «перетопить» безсуффиксным способом.

Национальным корпусом русского языка зафиксирован только его омоним «перетоп» в значении «звуки, издаваемые подошвой обуви»:

«Его окружили, притиснулись; он, непокорный, зажал кулаки посредине кольца его больно давивших людей; деры рук, перетоп каблуков: уйти — некуда (приват-доценты — бежали! [Белый А. Москва. Часть 2. Москва под ударом. — 1926]

Примеры:

«Не смотря на то, что в большинстве случаев мы жалуемся на отсутствие должного отопления в зимний период, однако, бывают случаи, когда, при достаточно высокой температуре воздуха на улице, теплоноситель подаётся, как в самую лютую зиму. Это называется перетоп. В таких случаях, чтобы избежать духоты и дискомфорта от жары, приходится открывать форточки и окна."[Мингалев М. «Что делать во время перетопов?» // ЖКХакер. рф, 2011.11.30]

«Помогут ли допсоглашения в борьбе с перетопом? О своих сомнениях в связи с новыми допсоглашениями поведал „Вечёрке“ юрист, специализирующийся в сфере ЖКХ, Хафиз Шахмаметьев.» [Лидия Березнякова. «Помогут ли допсоглашения в борьбе с перетопом?» // Вечерний Петербург, 2013.11.12]

*перетоп ПИАР Произошло от англ. PR (public relations) — связи с общественностью. Практика создания и внедрения в сознание людей привлекательного образа кого-, чего-л.

На начальных этапах освоения языком фиксировалось написание латиницей (PR), комбинированное (латиницей и кириллицей) написание PR-акция, PR-бизнес, PR-менеджер.

В настоящее время наблюдается неустойчивость в оформлении словоформ с этим аббревиатурным компонентом (РR-овский, PRовский, ПИАРовский, пиаровский). Вариантность словои формообразования, графического и орфографического оформления новых слов является отражением современной языковой ситуации.

За время своего появления, слово «пиар» было активно освоено русским языком, вошло в толковые словари, словари новой лексики, обросло большим словообразовательным гнездом. Дело в том, что понятие, которое обслуживает данная лексема, актуально в повседневной коммуникации специалистов и тех носителей языка, кто не относится к профессиональной сфере масс-медиа.

В «Кратком словаре современных понятий и терминов» (3-е изд., испр. и доп. М., 2000) даются такие определения: «1) сотрудник, чиновник по связи со СМИ и общественностью; пресс-секретарь отдела общественной информации учреждений и организаций и сама пресс-служба; 2) (разг.) целенаправленная информация СМИ и пр. для создания паблисити, имиджа как часть избирательной технологии». Здесь же: черный пиар, пиаровский, пиарщик. [39]

В этом же словаре (4-е изд., испр. и дораб. М., 2002): «целенаправленная информация СМИ и пр. для создания паблисити, имиджа как часть избирательной технологии); черный пиар — вброс в общество чаще всего недостоверных сведений (документов, материалов), компрометирующих того или иного кандидата в ходе предвыборной кампании; пиаровская акция — как правило, предварительное мероприятие организационного и пропагандистского характера с целью привлечь внимание к чему-, кому-нибудь». [39]

В «Толковом словаре современного русского языка: Языковые изменения конца ХХ столетия» под ред. Г. Н. Скляревской (М., 2001): «Пиар = паблик рилейшнз. Черный пиар — „формирование отрицательного общественного мнения о ком-, чем-либо“»; там же: пиарить, пиар-кампания, пиаровец, пиаровский, пиарщик. [58]

Пиар — это система информации и способов информирования общественности о ком-либо или о чем-либо (политических или иных деятелях, деятельности каких-либо организаций и т. п.), включающая в себя множество конкретных технологий, разработанных специалистами (в том числе и психологами), осуществляемая служащими властных структур и преследующая достижение главной цели — создать позитивное общественное мнение и благоприятный имидж, нейтрализовав негативные сведения; борьба за репутацию. [44]

Система информационных связей представителей государственной власти с общественностью, осуществляемая пресс-секретарями или специальными служащими тех или иных властных структур (правительства, администрации президента, мэрии и т. п. [50]

Лексема проявляет большую функциональную и словообразовательную

активность. Лексема «пиар» стоит на вершине словообразовательного гнезда с такими производными, как пиарить, пиарщик, пиарщица, пиаровец, пиаровский, экс-пиарщик, пиар-директор, пиар-поддержка, пиар-фирма, пиараст, черный пиар, маркетинговый пиар, самопиар и др.

Аббревиатура «PR-» входит в состав различных образований по моделям заимствованная аббревиатура + исконный аффикс" (пиарщик, пиаровец, PRщик, PRовец), «заимствованная аббревиатура + исконное слово» (РR-поддержка, пиар-поддержка), «заимствованная аббревиатура + заимствованное слово» (РR-фирма, PR-кампания, пиар-директор).

В текстовых реализациях СМИ, рекламе существует вариативность употребления производных, образованных по деривационным моделям «заимствованная основа + исконный суффикс», «заимствованная основа + заимствованный суффикс»: -щик (-чик)/-ец: пиарщик-пиаровец.

Можно наблюдать, как со временем слово «пиар» стало обозначать любую информацию, рекламу, пропаганду, все способы оповещения.

Примеры:

«А ты себя как пиаришь… Ну там дипломом машешь».

«А журнал «Собака» называл Анастасию Приц пиар-директором ресторана «Ленинград». Она также пробовала себя на актерском поприще, снимаясь в реалити-шоу «Светский путь». Там «главные светские лица становятся героями пасторали». [Коллективное. «Петербургская пиарщица, укравшая гонорар группы «БандЭрос», приговорена к трем годам условно» // Newsru.com. — 2014. — 8 февр]

Черный пиар — методы и технологии public relations, противоречащие закону и не соответствующие этическим и моральным нормам общества; направленные на намеренный подрыв репутации конкурента; использующие подкуп журналистов, компромат или собранную незаконными методами информацию. Действия, направленные на создание крайне отрицательного общественного мнения о конкуренте Пиараст — (разг. нег.) PR-менеджер. Как правило, слово используется в негативном значении.

Пиаровский — относящийся к пиару.

* пиар, пиарить, пиарщик, экс-пиарщик, пиарщица, пиаровец, пиар-кампания, пиар-акция, пиар-поддержка, пиар-фирма, пиар-бизнес, PR-деятель, пиар-менеджер, пиар-директор, пиараст, черный пиар, маркетинговый пиар, самопиар, пиаровский.

ПИАРЩИК, ПИАРЩИЦА Пиарщик, пиарщица — специалист в области PR, public relations. Тот, кто занимается пиаром (обычно на профессиональной основе).

Производная лексема, образованная от иноязычной аббревиатурной основы «пиар».

Слово встречается в газетах и устных средствах массовой коммуникации, отражено в толковых словарях новой лексики, вошло в национальный корпус русского языка. Сфера функционирования лексемы: публицистика (55,56%), художественная (22,22%), электронная коммуникация (18,52%), реклама (3,7%). [статистика национального корпуса русского языка]

Примеры:

«Не остаётся без дела и теневой пиарщик КПРФ А. Суриков». [Нетреба Т. Выборы: Рождение штабов // «Аргументы и Факты». — 2003. — 11 июня]

«Петербургская пиарщица, укравшая гонорар группы „БандЭрос“, приговорена к трем годам условно». [Коллективное. «Петербургская пиарщица, укравшая гонорар группы „БандЭрос“, приговорена к трем годам условно» // Newsru.com. — 2014. — 8 дек.]

«То есть он талантливый пиарщик Ї просто не умеет пользоваться своим талантом». [Константин Мильчин. Десять заповедей Холдена Колфилда. По каким законам мы живем с 1951 года // «Русский репортер», № 4 (132), 4−11 февраля 2010, 2010]

«Ї Черный пиарщик: Молчите, „я нарочно“ можно и не отделаться». [Максим Соколов. Гай Зюганов и Тиберий Явлинский (2003) // «Известия», 2003. — 3 марта]

«Пока что пиарщица не говорит о работе: „Я увольняюсь, чтобы наслаждаться жизнью. Две недели с семьей в Италии заставили меня иначе посмотреть на жизнь“, — поделилась она с журналистами The Loop». [Коллективный. «Ведущая пиарщица Apple увольняется» // applemonster.ru, 2015.04.23, код доступа https://applemonster.ru/novosti/natalie-kerris-uvolnyaetsya/]

ПРАВИЛЬНЫЙ В последнее время можно наблюдать рост активности употребления лексемы «правильный» в современном русском языке, прежде всего в СМИ и рекламе. Обратимся этому прилагательному и постараемся проследить особенности его актуализированного речевого употребления как ключевого слова слоганов.

В речевом употреблении этой лексемы в языке электронных газет, рекламы и др. источников четко прослеживаются семантические сдвиги, не зафиксированные современными толковыми словарями. Мы имеем в виду контексты, в которых прилагательное «правильный» выступает в составе названия чего-л., заголовка, оказывается включенным в значимую языковую единицу, функционально и прагматически актуализированную.

«Нормальный человек по определению не в состоянии снять полноценный, адекватный, правильный фильм ужасов». [Роман Волобуев. Мужчина, где глазки брали?. «Джипперс-Крипперс» — самый правильный хоррор последних лет (2001) // «Известия», 2001.10.14]

Надпись на упаковке хлопьев для завтрака:

«Мы в „Любятово“ знаем, как важно начинать день правильно — с питательного, полезного и вкусного завтрака… Начинайте день правильно!»

Надпись на коробке для пожертвований: «Поступите правильно».

Различные толковые словари дают следующую информацию. В словаре Ожегова толкование лексемы «правильный» следующее:

2) Правильный — Не отступающий от правил, норм, пропорций. 3) Правильный — Верный, соответствующий действительности, такой, как должно. 4) Правильный — Вполне закономерный, регулярный. [54]

В словаре Т. Ефремовой:

1) Правильный прил. — 1. Не отступающий от правил (1), норм, установленного порядка. // Подходящий под правило, не содержащий отклонений от правила. 2. Соответствующий установленным правилам. 3. Верный, истинный. 4. Настоящий, такой, как нужен. // Приводящий к нужным результатам; верный. // Справедливый. 5. Происходящий через определенные промежутки времени; регулярный. // Равномерный, ритмичный. 6. Удовлетворяющий правилам пропорции и симметрии.

2) Правильный прил. — 1. Соотносящийся по знач. с сущ.: правило (1), связанный с ним. 2. Свойственный правилу (1), характерный для него. 3. Предназначенный для правки, выправления чего-л. [43]

В словаре Д. Н. Ушакова:

Правильный — ПРАВ’ИЛЬНЫЙ, правильная, правильное (спец.). 1. прил. к правило в 1 и 2 · знач. 2. прил., по · знач. связанное с правкой, выверкой чего-нибудь. Правильная плита (то же, что рихтовальная плита). Правильная палата (корректорская; · устар.). II. ПР’АВИЛЬНЫЙ, правильная, правильное; правилен, правильна, правильно. 1. Основанный на правилах (в 1 · знач.), происходящий по правилам, закономерный. Правильная смена времен года. 2. Соответствующий правилам (во 2 · знач.), установленному порядку, требованиям. Правильный счет. Правильное письмо. Правильно (нареч.) говорить, писать. Правильный сбор налогов. | Подходящий под правило, не содержащий в себе никаких отклонений от нормы, обычая. Правильный глагол. Правильное спряжение. 3. Верный, истинный, соответствующий действительности. Правильный ответ на вопрос. Часы идут правильно (нареч.). Правильный вывод. Правильное рассуждение. Правильно (нареч.) разрешить задачу. Правильно (нареч.) понять что-нибудь. 4. Такой, как нужно, соответствующий действительным потребностям, приводящий к нужным результатам. Правильная политика. Правильный поступок. Правильно (нареч.) вести работу. Взять правильную линию. 5. Регулярный, действующий как должно, постоянно, без перерывов. Возобновилось правильное движение поездов. 6. Удовлетворяющий правилам пропорции и симметрии (о чертах лица). «Черты смуглого лица его были правильны и суровы.» Пушкин. «Голова у него была правильно (нареч.) круглая.» М.Горький. Правильный нос. 7. Такой, все стороны и углы которого равны между собой (о многоугольнике; мат.). Правильный многоугольник. Правильный многогранник. * Правильная дробь — см. дробь. [59]

В современном дискурсе наблюдается активное использование прилагательного «правильный» в необычном контексте. Например, в рекламе мясного магазина (орфография и пунктуация оригинала сохранена):

«Не получается пожарить нежное мясо? Все дело в качестве мяса и правильно выбранном куске… Мы профессионально подберем вам самое правильное мясо и расскажем, как его приготовить».

В словаре Ушакова представлено 6 значений этого прилагательного. Четвертое значение «такой, как нужно, соответствующий действительным потребностям, приводящий к нужным результатам (Правильный поступок. Взять правильную линию)». Но в словаре приводятся примеры употребления прилагательного для характеристики поведения, а в приведенном выше примере лексема употребляется для характеристики субъекта.

В толковом словаре Даля правильный — «к правилу относящийся, по правилам сделанный». [41]

Наряду с этим встречаются словосочетания «правильное пиво», «правильная жена» и т. д.

Как определить значение слова «правильный» в данном контексте?

Как «нужное», «подходящее», имеет в своей семантической структуре «условие».

Например, «правильное» пиво — это пиво, сваренное по правильному рецепту, с соблюдением технологии. Это пиво, которое маркируется говорящими как предпочтительное, такое, как нужно. «Правильная» мама — та, которая воспитывает определенным образом, одобряемым среди говорящих.

В зависимости от денотата существуют разные значения. В современном русском языке наблюдается расширение сочетаемости этого прилагательного.

* Средство манипуляции, моделирования картины мира

*правильное мясо, правильное место, правильный режиссер, правильный фильм, спектакль СЕКЬЮРИТИ Заимствование из американского варианта английского языка.

Секьюрити [англ. security — безопасность] - государственная безопасность; контрразведка (обычно об англосаксонских странах). 49]

В толковом словаре иностранных слов Л. П. Крысина Секьюрити (се и сэ), нескл. (< англ. security органы безопасности < secure безопасный).

1. ж. Служба безопасности (обычно применительно к зарубежным странам). Президентская с.

2. м., одуш. Служащий органов безопасности (в зарубежных странах), также (разг.) вообще охранник, телохранитель. Молодой с. Набрали в охрану банка кадровых секьюрити. [50]

«Секьюрити» существует в одном семантическом поле с лексемой «охрана», тем не менее семантика обоих слов не дуплетна. Слова имеют различную коннотацию.

Что касается лексемы «охрана», в словаре Ушакова второе значение — отряд, организованная группа или военная организация, охраняющая что-нибудь (офиц.). Помещение для охраны. Стрелок железнодорожной охраны. Военизированная охрана. Фабричная охрана. Личная охрана. [59]

Секьюрити имеет в семантике коннотацию «нападения», «активной» охраны. Секьюрити и охраняет, и нападает. Нам кажется, в семантике слова «охрана» отсутствует такой коннотативный элемент.

Примеры:

«Других путей просто не существует Ї противостоять программистам-пакостникам должны секьюрити, не уступающие им в квалификации». [Потресов С. Год вирусного беспредела. Средневековье Интернета — эпидемии уносят миллионы долларов (2001) // «Известия». — 2001. — 12 мая]

«Могло снести следующей волной, но профессионализм секьюрити спас обоих.» [Соломатина Т. Сонина Америка. — 2010]

«Чувствуя, что кольцо „секьюрити“ сжимается, я метнулся в приоткрытую дверь первого же попавшегося номера, где увидел молодую даму, собирающуюся, как мне показалось, на пляж». [Грищенко Б. Посторонний в Кремле. — 2004]

«Секьюрити нахмурился, потом спрятал „корочки“ в ящик стола, блокировал турникет, вытащил из кобуры пистолет и велел…» [Донцова Д. Доллары царя Гороха. — 2004]

СКИНУТЬ, СКИДЫВАТЬ В последнее время актуализировалась лексема «скинуть» в значении «быстро переслать», обычно по электронной почте.

В Словаре Ушакова лексема «скинуть» имеет 6 значений:

1. кого-что. Сбросить вниз откуда-нибудь (разг.). Скинуть снег с крыши. Скинуть мешок с плеч. Скинуть книгусо стола.

2. что. Раздеваясь или раздевая, снять (разг.). «Скиньте с меня запястья, девушки, скиньте кокошник."А.К.Толстой. «Скинет крестьянин полушубок, выйдет в одной рубашке на воздух.» Гончаров. «Одеждудорожную скинь.» Фет. Скинуть всё с себя.

3. что. Сбавить, уменьшить (срок), уступить (с какой-нибудь цены); ант. накинуть (разг.). Скинь два рубля. Ему скинули полгода по амнистии.

4. что. В карточной игре сбросить, отдать карту для сброски или для той взятки, которая дается противникуили другому партнеру (карт.). Пришлось скинуть туза. Скинуть все пики.

5. что и без доп. Родить раньше срока, произвести выкидыш (обл.). Кобылица скинула жеребенка.

6. что и без доп. Срыгнуть (о птицах, о грудном ребенке; прост.). [59]

В современном употреблении лексемы «скинуть» актуализируется семантический признак скорости. Коннотативная окраска «скинуть» в предыдущих вариантах толкования используется носителями языка, чтобы обозначить мгновенную скорость, с которой доходят электронные сообщения, письма.

Примеры:

«Первый день торгов сегодня, но решили, новая бумага, надо с пнд начать очередное ШАПИТО, или хотят сразу лямов на 30 желающих набрать и глушануть, одно слово — РЫБАКИ (на опыте). Вас понимаю, можете в личку скинуть. [poter, nick] Думаю, сильно цену не задеру». [Коллективный. Энергосбыты. — 2008]

«Ребят кто сможет записать игру и скинуть по почте заплачу все вопросы в лс».

«Я попросила скинуть на почту, а мне на почте написали, что старая версия, пароли поменялись и вперед Ї наРамблер». [Сообщение на форуме в сети Интернет. ICQ+QIP+Miranda. — 2006]

*скинуть по почте, скинуть на почту СМАРТФОН Смартфон (от англ. smartphone) — разновидность коммуникатора, построенного на базе и в размерах сотовых телефонов, дополненных функциями карманного персонального компьютера. Главное отличие смартфона от сотового телефона такого же уровня — наличие полноценной операционной системы. Это позволяет устанавливать любые необходимые пользователю программы. [57]

Лексема заимствована из английского языка.

Примеры:

«Заведите маленький карманный блокнотик или смартфон и записывайте туда идеи, приходящие в голову». [Кулеш С. Стас Кулеш — 10 советов фотографам // publicity.ru. — 2010]

«Мой смартфон Nokia в последнее время начал без видимых причин давать сбои». [коллективный. Переписка с читателями // «Наука и жизнь». — 2007]

СОЦИАЛЬНЫЙ Современный толковые словари дают определение лексемы «социальный» (-ая, ое (фр. social < лат. sociвlis общественный) — общественный, относящийся к жизни людей и их отношениям в обществе. [50]

В современном русском языке происходит расширение значения слова. Лексема «социальный» приобрела значение «недорогой», «ниже обычной цены», «бюджетный», «со скидкой».

Появились словосочетания «социальная аптека», «социальные цены».

Социальная аптека — аптека, цены на товар в которой ниже, чем в обычных аптеках. Понятие «социальная аптека» на сегодняшний день не устоялось, существует как минимум три варианта его трактовки:

1) аптека, которая осуществляет отпуск лекарственных средств по льготным рецептам гражданам, имеющим право на государственную социальную помощь в виде набора социальных услуг;

2) любая коммерческая аптека, но с ценами на 15−20% ниже средних по рынку;

3) любая аптека, которая установила скидки для тех или иных категорий граждан (пенсионеров, инвалидов и т. д.).

Словосочетание «социальная аптека» используется как словосочетание-маркер, маркетинговый ход, привлекающий внимание, указывающий на то, что цены в таких аптеках ниже, чем в других.

Социальные цены — цены с минимальным размером розничных торговых наценок, со скидкой для граждан особых категорий, цены ниже рыночных.

Примеры:

«…состоялась „Ярмарка выходного дня“. Как объявили, по ценам ниже обычных… Это была первая, будем надеяться, не последняя торговля по социальным ценам, то есть без торговых наценок и посредников… Следует оговориться: КОПЕЙКА спрашивала продавцов насколько их „социальные цены“ ниже обычных». [Коллективное. «Социальные цены» // «Копейка», 2009.06.09]

«12 сентября 2011 г. УФАС по Ульяновской области признала ненадлежащей рекламу „Социальные цены“ ООО „Фармацевт“ (г. Самара). Дело по признакам нарушения рекламного законодательства было возбуждено Ульяновским УФАС России по заявлению потребителя, который утверждал, что цены в аптеках „Алия“ не ниже цен в других аптеках г. Ульяновска». [Коллективный. Реклама ульяновской аптеки, обещавшая социальные цены, признана ненадлежащей. // «Фармацевтический вестник», 2011.09.14]

«Социальные цены! Получи скидку у парикмахера 50%… Салон красоты Бьюти шоп, ул. Жилянская, 55, Киев, Украина» [реклама парикмахерского салона]

*слово-маркер

* социальная аптека, частная социальная аптека, социальные цены.

СПОЙЛЕР Спойлер (от англ. spoil — испортить, загубить) — в кино, компьютерных играх, литературе — преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу, не даёт её пережить, прочувствовать самостоятельно, и соответственно лишает зрителя/игрока/читателя некоторой части удовольствия от этого сюжета, чем портит впечатление от него.

Спойлерить — глагол, раскрывать основное содержание фильма зрителю сразу, разрушая интригу и лишая зрителя/читателя удовольствия. Слово не вошло в толковые словари, но встречается в национальном корпусе русского языка.

Примеры:

«Только вот чего в этом спойлерного? Поверь мне, это спойлер. она довольно четко говорит, что они уже и сценарий пишут, и местечко для съемок подыскали». [коллективный. Константин, Constantine (2005;2007)]

«Мне самому спойлеры убивали радость, причем не раз. Но в большинстве случаев это слабая помеха, удовольствие я получал все равно».

«Я, значит, жду КВН, а ты спойлеришь». «Не спойлери!»

«Да, и спойлерить не буду, ибо все равно сами послезавтра посмотрите, но скажу, что концовка шикарна». коллективный. Железный Человек, Iron Man (2008)]

«Бывает, что мы случайно все же спойлерим, несмотря на всю нашу бдительность. Спойлерить можно позднее».

*спойлер, спойлерный, спойлерить, спойлеришь СТЕБ Стеб — нарочито вызывающее или парадоксальное поведение, произведение, высказывание с целью привлечь внимание, смутить, поставить в тупик. [52]

Стёба; м. жарг. 1. Ирония, насмешка. 2. То, над чем насмехаются, иронизируют. [35]

Жаргонизм «стеб» восходит к глаголу «стебать», который Словарь Ушакова характеризует так: стебать (обл.) — `хлестать, стегать, бить плеткой, кнутом'. Социологи Л. Гудков и Б. Дубин так определяют стеб: «Стеб — род интеллектуального ерничества, состоящий в публичном, печатном снижении символов через демонстративное использование их в пародийном контексте…» (Знамя, № 1, 1994: 166).

Стебаться — подшучивать, подкалывать, издеваться.

Примеры:

«В конце концов, стёб на тему Сусанина — явление не такое уж и древнее». [Соколов Д. Нет больше сил терпеть безнадегу (2002) // «Витрина читающей России». — 2002. — 25 окт]

«Там специально сделанный стеб, а тут сама жизнь». [Донцова Д. Уха из золотой рыбки. — 2004]

*стеб, стебаться, стебануть (-ся), стебалово (т.с., что стеб), стебак, пристёб.

ТРЕНД

trend [tr?nd] - в английском языке определяется как общее направление, тенденция, а также иметь тенденцию, быть направленным. Другое значение — мода, стиль. [34]

Лексема вошла в толковый словарь 2000 года: «Тренд — доминирующее направление в политике или в общественном мнении, выявленное статистическими методами; тенденция [44]».

Словарь Комлева 2006 г. дает немного другое толкование: «[англ. trend — тенденция, уклон] - склонность, тенденция, превалирующее направление развития, направленность общественного мнения, актуального стиля в моде и т. д. [49]

Лексическая сочетаемость слова растет. Ранее использовалось преимущественно в финансовой сфере, брокерами и дилерами в значении «общее направление изменения цен на рынке».

Сейчас лексему активно используют в обсуждении колебаний политического курса, глобальных исторических сдвигов, творческих веяний в литературе и искусстве, последних направлений в моде.

Сегодня многие представители медиа и рекламных агентств свободно трактуют значение термина «тренд». Трендами часто называют идеи, кейсы (аналитические задачи), актуальные изменения, любые новые веяния, феномены локального и глобального масштаба, развитие в сфере индустрии или культуры.

Бывют индустриальные тренды, т. е. тренды, которые относятся к той или иной индустрии: например, дизайн, гастрономия, архитектура, технологии.

Более того, слово используется в значении чего-то актуального, модного, напр. «это тренд».

Часто встречается словосочетание «быть в тренде», значит, быть в моде, быть актуальным, современным.

В СМИ, различных глянцевых изданиях о моде используется слово «тренд-сеттер». «Трендсеттер» — заимствованное из английского слово.

trendsetter — (англ) законодатель/ница моды; эталон новой моды.

В словаре бизнес-терминов «трендсеттер» — это тот, кто (или то, что) устанавливает направление, тенденцию. В таком же значении употребляется русское заимствование.

Примеры:

«TAG Heuer ловко поймал этот тренд и в своей рекламе сумел совместить понятия «успех, достижение» и «игра, спорт». [Ляпоров В. Молодая гвардия. Искусство быстрого завоевания новых рынков сбыта // «Бизнес-журнал». — 2003. — 23 окт]

«Этот тренд ярко отобразили первые советские музыкальные, да и немузыкальные фильмы 30-хгодов». [Корецкий А., Говорова А. На краю демографического обрыва // «Детали мира». — 2011]

«Любовь больше не тренд и не бренд». [Пищикова Е. Пятиэтажная Россия // «Русская Жизнь». — 2008]

«Дизайнеры хоть и придумывают новый тренд, а все же возвращаются к каким-то классическим основам». комментарий в социальной сети]

«Некоторые фешн-редакторы пишут статьи о трендах, берут интервью у модников, описывают показы, составляют материалы для глянца». текст взят из комментария в социальной сети]

* тренд, тренд-сеттеры, индустриальный тренд, модный тренд, в тренде ТРОЛЛИНГ Троллинг — злонамеренное вмешательство в сетевую коммуникацию, выражающееся в нагнетании участником общения («троллем») гнева, конфликта путём скрытого или явного задирания, принижения, оскорбления другого участника или участников, зачастую с нарушением правил объекта сетевой коммуникации и, иногда неосознанно для самого «тролля», этики сетевого взаимодействия.

Троллить (интернет-сленг) — оставлять сообщения провокационного характера в интернете, с целью вызвать негативную эмоциональную реакцию читающего.

Тролль — анонимный интернет-провокатор, человек который намеренно публикует (в форумах, блогах, группах новостей, вики-проектах и т. п.) провокационные статьи и сообщения, которые призваны вызвать конфликты между участниками, оскорбления и т. п.

В национальном корпусе русского языка слово «троллить» не отражено.

Примеры:

«Мы с коллегами решили начать борьбу с „троллями“ и, посовещавшись, поняли, что нужно изучить эту систему изнутри, чтобы знать, как с ней бороться. Прежде чем начать там работать, я посоветовалась с юристом и с первого же дня работы там начала собирать информацию о том, как действуют „тролли“, чтобы потом использовать против них». Юлия Дудкина. «Троллинг — элемент одной большой системы». Зачем бывший «кремлебот» судится со своими работодателями"// «Сноб», 2015.29.05]

«Их юмор может показаться кому-то странным, зато они знают, как смешно троллить своих детей так, чтобы развлечь себя, посмешить детей, и прославиться на весь мир». [код доступа http://www.yaplakal.com/forum2/topic1088362.html]

*троллинг, троллить, тролль ФЕЙК/ФЭЙК Фэйк (англ. fake) — подделка, фальшивка. Подделка, нелегальная копия. [34]

Фейком может быть информация, фотографии, видеоролики, бренды, одежда, персонаж, аккаунты в социальных сетях и пр. Лексемой оперируют СМИ, интернет-сообщество.

Фотофейк, фото-фейк, фейк фото — подделанная фотография, фотография с изменениями (обычно в корыстных целях).

Видеофейк, видео-фейк, фейк видео — видео-подделка, видеоролик, смонтированный в видеоредакторе, либо снятые совсем в другое время и в другом месте.

Фейк-каст — термин игрового сообщества в интернете. «Обычное заклинание, которое вы начинаете применять, но обрываете». Пример употребления: «Не забывайте, что и против вас могут применять фейк касты. Лучшее средство борьбы с ними — сбивать в конце заклинания, но тут очень критичен идеальный пинг и реакция».

Примеры:

«Но, как видите по комментариях, у некоторых фейки в голове и им вы уже не поможете». сообщение в сети Интернет]

«Фейк о смерти Джона Маккейна взорвал соцсети». Александр Бойко, «Фейк о смерти Джона Маккейна взорвал соцсети» // «Комсомольская правда», 2015.08.06]

«Вероятно, именно из соцсетей такой фотофейк подхватили и иностранные медиа, публикуя, в частности, новость о «новой украинской демократии» с лозунгами «все на колени». коллективный. В сепаратистских соцсетях распространяют очередной фейк против украинцев// «Главком», 2015.03.11]

* фейк/фэйк, фейковый (-ая, -ые), фотофейк, видеофейк, фейк-каст ФЕЙС-КОНТРОЛЬ Фейс-контроль [< англ. face — лицо; внешний вид + control — проверка, контроль] - специальная проверка клиентов при входе в фешенебельные клубы, рестораны (гл. обр. по внешнему облику). [34]

Лексема отражена в национальном корпусе русского языка. Встречается в художественных, публицистических текстах, а также в речевой практике носителей языка.

Примеры:

Он уставился на меня. Ї Что, фейс-контроль? Ї спросила я. [Алексей Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну // «Волга», 2009]

Просто относительная моя известность как прозаика дает мне возможность беспрепятственно миновать фейс-контроль d некоторых московских литературных клубах. [Олег Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени (2008)]

Усильте фейс-контроль и пускайте только своих, а то так и нарваться можно на всякие проверяющие органы. [Едальня «Прогноз погоды» (форум) (2007)]

ХЕДЛАЙНЕР Хедлайнер (от англ. headliner, head-liner) — автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий исполнитель.

Хедламйнер (англ. headliner, от headline — заголовок):

наиболее привлекающий внимание публики исполнитель в данной музыкальной программе или концерте, имя которого стоит в заголовке афиши. Обычно выступает одним из последних.

специалист по заголовкам; автор заголовков в прессе. [34]

Примеры:

«Выступят „Алиса“, ДДТ, „Король и Шут“, „Машина времени“, „Сплин“, „Аквариум“, „Чайф“, „Ночные снайперы“, „Кипелов“, Би-2, Петр Мамонов; хедлайнер — Тарья Турунен, бывшая солистка группы Nightwish». обобщенный. Афиша. 7 важных событий, фильмы, книги, концерты // «Русский репортер», № 22 (200), 9 июня 2011, 2011]

«Объявлен хедлайнер фестиваля у ворот Мирского замка. На Mirum Music Festival выступит Нино Катамадзе». [Александр Чернухо. 25.04.2015, код доступа http://people.onliner.by/2015/04/25/mirum-music]

«Организаторы назвали группу, которая будет хедлайнером на вечере «Алые паруса». [Игорь Рыжаков. Группа «Сплин» выступит хедлайнером на «Алых парусах» в Санкт-Петербурге// РИА VistaNews, 2015.05.04]

ХЕНДМЕЙД / ХЕНД-МЕЙД / ХЕНД МЕЙД Хендмейд — вручную; ручным способом.

Лексема вошла в национальный корпус русского языка.

хенд-мейд среда, хенд-мейд вещи

«Иногда встречается одежда от известных кутюрье, а иногда хендмейд несут, — рапортует Мила, решительно кладя мою ярко-лимонную кофту поверх юбок, которые у меня уже приняли». [Наздрачева Л. Охота за платьем // «Русский репортер», № 3 (181), 27 января 2011, 2011]

ХЕНДМЕЙКЕР / ХЕНД-МЕЙДЕР Хендмейкер, хенд-мейдер — мастер, изготавливающий товары ручным способом.

От англ. hand — рука и make — делать — это тот, кто занимается ручной работой. Мастер ручной работы. [52]

Слово не зафиксировано в национальном корпусе русского языка, но вошло в состав толковых словарей новой лексики.

Примеры:

«От рукоделия — к дизайну. Хенд-мейкер Елена Сахарова известна по всей России». [Тамара Шарова. Еженедельник «Аргументы и Факты» № 42 20/10/2010]

«Вы настоящий хэндмейкер, если…"[код доступа http://www.livemaster.ru/topic/70 347-vy-nastoyaschij-hendmejker-esli]

«Если в вашем доме завелся хенд-мейдер вы сразу это заметите, ведь перед вами встанет большой вопрос: как жить дальше. Ибо появление в доме хенд-мейдера в корне подрывает привычный режим жизни». орфография и пунктуация оригинала сохранены, код доступа http://www.baby.ru/blogs/post/183 232 666−81 258 836/]

«Резюме: Художник-портретист, хендмейкер». [объявление на сайте по поиску работы]

«Мастера Союза Хендмейкеров при поддержке журналиста Тамары Санаевой решили оказать посильную помощь театру „Ильхом“, организовав благотворительные мастер-классы, средства от которых пойдут на ремонт крыши любимого всеми нами ташкентского театра имени Марка Вайля». https://www.facebook.com/ilkhom.theatre/posts/181 660 778 648 887]

ХОРРОР Хоррор (англ. horror ужас) — то же что фильм ужаса, фильм с обилием сцен насилия и страха. Ужастик.

Лексема употребляется также как составная часть терминов музыкальных стилей: хоррор-панк-рок, хоррор-панк (хоррор панк).

Вошла в национальный корпус русского языка.

Примеры:

«Вроде стандартный хоррор, но в руках провокатора фон Триера, мастера разрушать устоявшиеся представления о добре и зле, эта история наверняка превратится в фильм-шок, проверяющий на прочность нашу мораль и нервную систему». [коллективный. Что будет. Лучшие фильмы, книги и концерты 2009 года // «Русский репортер», № 1−2 (080−081), 22−29 января 2009, 2009]

«При этом не надо забывать, что фантастика (science fiction) носит, прежде всего, когнитивный характер, тогда как „фэнтези“ и „хоррор“ (ужасы) Ї жанры, рассчитанные на эмоции и даже на физиологическое возбуждение». [А. Ваганов. Нужна ли наука для популяризации науки? // «Наука и жизнь», 2007]

«Есть такой в Америке жанр — хэллуиновый хоррор, фильмы, которые студии готовят к тыквенному празднику ужасов подобно тому, как наши студии, было время, готовили подарки к Великому Октябрю». [Валерий Кичин. Моцарты и Сальери. Видеосеанс (2002) // «Известия», 2002.08.16]

ШОУ-РУМ Шоу-рум, шоурум, шоурумы Заимствованная составная лексема из английского языка.

Show room [ ???urum ]: 1) выставочный/демонстрационный зал; 2) выставочный зал; демонстрационный зал комнаты во дворе, усадьбе, открытые для посетителей; парадные комнаты, покои; 3) выставочный зал; демонстрационный зал для показа образцов товара. [34]

В русском языке лексему «шоу-рум» можно встретить в нескольких значениях.

Место, где представлены образцы вещей фабрики или производителя, по которым можно заказать коллекцию для своего магазина Шоурумы или ещё «демонстрационные залы» бывают прямые от фабрики либо от дистрибьютера (т. е. компании, которая закупает вещи на фабрике и потом перепродаёт их мелким оптовикам)

Магазин-ателье («салоны»), где представляет свою продукцию маленький производитель. Очень часто прямо в этом шоуруме производитель и отшивает свои вещи. Это касается меховых шоурумов (шубы), шоурумов обуви, сумок, свадебных платьев и т. п. В основном это штучные товары и какие-то уникальные вещи.

Место, где представлены и продаются в розницу вещи нескольких дизайнеров: известных или неизвестных Чаще всего такие шоурумы находятся не в торговом центре, а в квартирах, студиях и т. п.

Сфера функционирования лексемы — нехудожественная, публицистическая литература, реклама.

Тематика: бизнес, коммерция, экономика, финансы, профессиональная, мода.

Примеры:

«Компания „СибАвтоЦентр“ будет продавать и обслуживать автомобили Opel и Chevrolet. В автоцентре есть шоу-рум на семь машин и сервисная станция с тремя постами». [Ганиев Х. Новости // «Автопилот». — 2002. — 15 сент]

«Для нас не представляет никакого труда обставить шоу-рум еще раз, два раза, хоть десять. [Коллективное. Открытие Америки // «Мир & Дом. City». — 2004. — 15 мая]

«С чисто утилитарной точки зрения там все понятно — шоу-рум с сервисом, офисный корпус, окружная трасса для тест-драйва.» [Коллективное. Светоносная архитектура // «Мир & Дом. City». — 2004. — 15 июня]

«Я наконец открыла на Чистых прудах шоу-рум English Interiors». [Каминарская М. Англоманка // «Домовой». — 2002. — 4 июня]

«Реклама любого шоу-рума гласит: «Люксовые вещи по цене минус 70% от стоимости, которую Вам предложат везде». [Назаренко Е. Свой бизнес: новые челноки или что такое шоу-рум по-русски. Доступ http://www.openbusiness.ru/html/dop5/show-room.htm]

ШОПИНГ Заимствование из английского языка. Shopping [ ???pэ? ] - посещение магазина или магазинов с целью покупки. [34]

В современных толковых словарях можно найти следующую трактовку:

Шоппинг — посещение магазинов с целью покупки вещей или продуктов (обычно за границей и в больших количествах); процесс похода по магазинам. [50]

Примеры:

«После такого дресс-кроссинга обычный шопинг кажется занятием примитивным и скучным». [Наздрачева Л. Охота за платьем // «Русский репортер», № 3 (181), 27 января 2011, 2011]

«Деньги я трачу в основном на шопинг Ї на себя и на девушку». [Скарлош С. Воспитание по расчету // «Русский репортер», № 8 (136), 4−11 марта 2010, 2010]

«Вместо этого они заводят многочисленные романы, следят за своей формой, обожают шопинг, путешествия и отдых с друзьями». [Рудова Л. Гламур и постсоветский человек // «Неприкосновенный запас». — 2009]

ШОПОГОЛИК Шопоглик (сущ., м.р.) — магазиноман, любитель ходить по магазинам. [52]

Заимствование из английского языка. Слово мужского рода, употребляется по отношению к мужчинам и женщинам.

В национальном корпусе русского языка лексема не отражена.

Шопоголизм — непреодолимое желание что-либо покупать, не обращая внимания на необходимость и последствия.

Примеры:

«А я шопоголик? купила за 3 дня 2 сумки, 3 свитера, серебряную цепочку, ночную сорочку. Или нормально?»

«В реалити-шоу „Я — шопоголик“ — шопоголизм вовсе ни неприятная привычка, а возможность выиграть кругленькую сумму.»

«Что такое шопоголизм? Периодически получаю такие письма, поэтому решила обратиться к теме шопоголизма.»

*шопоголик, шопоголизм ШОРТ-ЛИСТ Заимствование из английского языка.

shortlist (англ.) — 1) окончательный список (после исключения отсеявшихся); 2) список допущенных к последнему туру (конкурса и т. п.). [34]

Шорт-лист — окончательный список отобранных и наиболее вероятных кандидатов или работ на главный приз.

Лексема вошла в национальный корпус русского языка.

Примеры:

«Шорт-лист конкурсных работ оказался небольшим. Экспозиция в «Балтийце» [Коллективное. Рекламные гуляния в Северной Пальмире // «Рекламный мир». — 2003. — 28 апр.]

«В шорт-лист вошли двенадцать известных уроженцев Симбирска». [Гогин С. Российский город в поисках идентичности: случай Ульяновска // «Неприкосновенный запас». — 2010]

«Попав в „шорт-лист“, не стоит обольщаться: через какое-то время вы можете быть выкинутым оттуда». [Дридзе Е., Баричев С. Виртуальная битва за клиента // «Бизнес-журнал». — 2004. — 3 марта]

ЭКО;

Эко (сокр. слова экологический) — первая составная часть сложных слов со значением «экологический», напр.: экосистема, экоресурсы. 50]

Словообразовательный формант «эко-» оказался очень продуктивным. Он входит в состав таких слов, как экогенез, экосистема, экоресурсы, экокатастрофа, экосистема, экокожа, экофремер, экопродукты, экопоселение, экоактивист/эко-активист, экоответственность, экособытие, и т. д.

Экокожа, как уверяют продавцы, представляет собой качественный заменитель натуральной кожи. Можно сказать, что лексема — это эвфемизм, по существу то же, что и дермантин. Эков данном случае используется для поднятия престижа понятия как формант-маркер. В данном случае лексема используется для продвижения товара на рынок. Гораздо приятнее покупать товар под новым, модным, свежим и интересным названием «экокожа», чем «старым» и «заезженным» «дермантин».

Все чаще в семантической структуре слова эксплуатируют компонент «бережное отношение к чему-либо».

В Национальном корпусе русского языка лексема «экокожа» не присутствует.

Примеры:

«Хотя экологические аспекты всегда были актуальны для британского садоводства, в этом году акцент „ЭКО“ присутствовал во всем». [Романова С. Садовая симфония Челси // «Ландшафтный дизайн». — 2003. — 15 сент.]

«Модельные чехлы из экокожи „Аригон“ производства Российской швейной группы „Автопилот“ в Краснодаре!»

«Модные юбки из экокожи! Гарантия качества» Возможна примерка! Доставка в течение 24 часов по Екатеринбургу бесплатно!"

«Экоактивист Лошкарев приговорен к двум годам колонии-поселения». [Коллективное // «ЭКСПРЕСС-НОВОСТИ». — 2015. — 12 мая]

«Как выяснилось, государственные чиновники видят наши усилия и поощряют идею перехода на экологическое земледелие для производства БИО-продуктов. Но запятую в заголовке ставить все еще рано… Почему сегодня в супермаркетах мы не можем купить свежие фермерские экопродукты?» [код доступа ecogelen-inform.livejournal.com]

«Кубань взялась за экопродукты"[Коллективное. // «Деловая газета. Юг». — 2011. — 15 июня]

* экогенез, экосистема, экоресурсы, экокатастрофа, экосистема, экокожа, экофремер, экопродукты, экопоселение, экоактивист/эко-активист, экоответственность, экособытие.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой