Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Языковая ситуация в Китае

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Внимание к языковым проблемам было издавна характерно для китайского государства. Первая реформа иероглифической письменности приходится на 213 г. до н.э., когда объединивший Китай император Цинь Шихуан искоренил местные иероглифы, употреблявшиеся наряду с общекитайскими в побежденных им царствах. Он же приказал своим приближенным составить новые нормативные своды иероглифов. В современном Китае… Читать ещё >

Языковая ситуация в Китае (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Китайский — это крупнейший язык мира, он является родным для 1300 млн. человек с учетом не только континентального Китая, но также и других китаеязычных регионов мира. Вслед за китайским по численности говорящих следуют испанский и английский языки, но их в качестве родного используют всего лишь от 300 до 400 млн. чел. каждый. Китайский язык так же изучает 40 млн. иностранцев. В своей стандартной форме китайский является официальным языком КНР, Сингапура и Тайваня, а также одним из шести официальных и рабочих языков ООН. Однако этот язык имеет значительные различия в разных частях стран, так как существует огромное множество диалектов, которые порой настолько отличаются друг от друга, что их представители абсолютно не понимают друг друга. Это явление является значительным барьером в общении между носителями китайского языка, однако решить ее пока не представляется возможным.

Путунхуа

Путунхуа — это официальный нормативный общегосударственный китайский язык, который служит средством межнационального и междиалектного общения для всего многонационального населения КНР. При этом следует отметить, что основой путунхуа являются северные диалекты, а его нормативность касается в первую очередь фонетического строя и лексического состава языка. Другими словами, путунхуа — это «правильный» китайский язык, язык современной китайской общественно-политической, научной и художественной литературы.

Язык путунхуа есть, но он почти всегда существует в видоизмененных формах как диалект населения северо-востока Китая, а в чистом виде существует только сам по себе, подобно Эсперанто, в жизни же люди общаются с помощью других, более привычных им, языковых средств. Языковую ситуацию в Китае в этой связи (имеется в виду устная речь) можно сравнить с ситуацией на улицах китайских городов, где есть разметка дорог, светофоры и даже многочисленные регулировщики, но все участники движения следуют по тем маршрутам, которые им удобны, не обращая на все это никакого внимания. Может быть это и несколько утрированное сравнение, но оно абсолютно точно отражает истинное положение дел.

Кто сейчас в КНР говорит на идеальном нормативном путунхуа? Однозначный ответ один — дикторы радио и телевидения, а так же некоторые руководители страны, ученые, представители творческой интеллигенции. Некоторая часть населения страны все же говорит, или точнее, умеет говорить на почти правильном путунхуа, например, многие жители Пекина, Харбина, Даляня и др. городов северо-востока страны. Остальные же используют многочисленные диалекты, которые подчас сильно отличаются друг от друга.

Представьте себе, что, в семье жителей провинции Гуандун (на юге Китая) рождается ребенок. Первый язык, которым он естественно овладевает как средством общения, является гуандунский (кантонский) диалект родителей, причем, с определенными местными особенностями. Как минимум, до 3 лет другого языка он не знает. Затем он идет в детский садик, где общение также осуществляется на этом диалекте, но есть занятия по путунхуа, а возвращаясь домой, снова говорит на диалекте. Потом он идет в школу, где все обучение ведется на диалекте, и еще есть и уроки путунхуа. В результате получается, что ребенок усваивает лексико-фонетическую систему путунхуа как нечто постороннее или, точнее, параллельное (вроде иностранного языка) в диалектной среде, которая оказывает огромное влияние как на собственно процесс формирования нормативных произносительных навыков, так и на дальнейшую их реализацию в речи. А, поскольку именно диалектная среда является постоянным местом жизнедеятельности этого человека, то она делает навыки владения путунхуа чрезвычайно неустойчивыми. То же самое происходит в любой другой местности, где доминирующим является тот или иной диалект. Именно по по этой причине экзамены по китайскому языку (путунхуа) всех уровней в Китае проводятся только в письменной форме. В устной форме какие-либо проверки просто бессмысленны.

Диалекты Китая

Диалекты Китая объединяются в большие группы, в пределах которых китайцы довольно свободно понимают друг друга. Всего выделяется 10 диалектных групп: северная супергруппа (-k бэй, самая многочисленная — свыше 800 млн говорящих), группы цзинь, хой, у (?), сян (ЏГ), гань (?), хакка (‹q‰Ж), юэ (вг), пинхуа и супергруппа минь (?). Представители разных диалектных групп с трудом добиваются речевого контакта. В первую очерь это происходит из-за фонетических расхождений, касающиеся как звукового состава, так и системы тонов. Так, пекинец не без труда понимает на слух шанхайца и почти или совсем не понимает кантонца. Например, слово говядина на путунхуа произносится как «нюжоу», а в кантонском диалекте — «люйоу» и т. п. путунхуа китайский язык диалект, Но это еще не все, дело не ограничивается ведь только фонетическим строем, диалекты имеют и свои лексико-грамматические особенности, т. е. для выражения одного понятия в диалекте и в нормативном языке могут использоваться разные слова. Так, в путунхуа понятие «заваривать» (чай) обозначается словом «пао» — «заливать», а в кантонском диалекте — словом «гунь» «бурлить», которое звучит так же как слово «проваливай, убирайся» в путунхуа. В результате возникает такая ситуация (взятая из реальной жизни): хозяин чайной — гуандунец угощает чаем северянина, которые в лексическом плане, как я уже говорил выше, более тяготеют к путунхуа, и говорит, гостю как бы на путунхуа следующую фразу: «Допивай быстрее, я еще заварю». При этом он употребляет в качестве эквивалента глагола «заваривать» диалектное слово «гунь». Северянин слышит, что хозяин говорит на путунхуа и поэтому недоумевает по поводу услышанного, которое воспринимается им как: «Допивай быстрее и проваливай».

Очень часто носители разных диалектов с трудом вообще могут понять друг друга. Если каждый говорит на своем диалекте, тем более, если те относятся к далеко отстоящим диалектным группам, то понять друг друга они не могут по определению. Если же они начинают говорить на путунхуа, то понимание зависит от степени искажения фонетической нормы под влиянием диалекта и от насыщенности лексики диалектизмами.

Существуют еще 2 особенности диалектов, которые также усложняют междиалектную коммуникацию на основе путунхуа. Во-первых, диалекты, за исключением двух-трех наиболее крупных, системно не описаны, т. е. не описан их фонетический и грамматический строй, лексический состав и они не являются объектами обучения, следовательно, они могут передаваться только в устной форме. В результате, кроме основного диалекта, под влиянием разных факторов сформировались местные говоры, различия между которыми иногда бывают весьма существенными, особенно там, где население расселено компактными группами на обширной территории. Во-вторых, темп речи у носителей диалектов гораздо более высокий, чем у говорящих на путунхуа. При том, что экспериментально установлено, что темп нормативной китайской речи на путунхуа в 20 раз выше темпа речи на русском языке.

Языковая политика в КНР

Внимание к языковым проблемам было издавна характерно для китайского государства. Первая реформа иероглифической письменности приходится на 213 г. до н.э., когда объединивший Китай император Цинь Шихуан искоренил местные иероглифы, употреблявшиеся наряду с общекитайскими в побежденных им царствах. Он же приказал своим приближенным составить новые нормативные своды иероглифов. В современном Китае языковыми проблемами занимается ряд государственных организаций, прежде всего — департаменты и отделы Министерства просвещения КНР и специальный Государственный комитет по работе в области языка и письменности. С 2006 г. издается ежегодник о языковой ситуации и языковой политике в КНР и в других китаеязычных регионах.

В 1994 г., в рамках государственной программы распространения путунхуа, в КНР был введен особый языковой экзамен — «Тест на уровень знания путунхуа. Решение о введении теста было принято Государственным комитетом по работе в области языка и письменности, Государственным комитетом по образованию (с 1998 г. — Министерство образования) и Министерством по делам радиовещания, кино и телевидения.

Утверждены три уровня владения путунхуа, с двумя подуровнями в каждом. В соответствии с законом о языке и письменности, в перспективе тест на уровень знания путунхуа должен стать обязательным для государственных служащих в КНР. К 2001 г. его сдали 5 млн. чел., в том числе преподаватели высших учебных заведений и дикторы радио и телевидения, к 2008 число сдавших достигло почти 20 млн. Начиная с 2008 г. в дополнение к тесту на уровень знания путунхуа экспериментально введен аналогичный экзамен, проверяющий уровень знания иероглифической письменности

Заключение

Таким образом, в Китае наравне с официальным языком путунхуа существует огромное множество диалектов, что крайне усложняет процессы взаимодействия между китайцами из разных частей страны. В этих условиях единственным универсальным средством всеобщего взаимопонимания является иероглифическая письменность, ибо иероглиф всегда выражает одно и то же конкретное лексическое значение либо отражает определенное семантическое поле, как бы он не произносился в том или ином диалекте. Вот почему многие китайские кинофильмы сопровождаются иероглифическими титрами. Титры используются также в телевизионных программах, особенно, если в них участвуют носители диалектов. На разного рода форумах, где предусматривается выступления докладчиков, все участники обязательно получают письменные тексты выступлений и неотрывно следят по тексту во время выступлений. Правительство КНР многие годы принимает активные меры по улучшению языковой ситуации в стране, однако на сегодняшний день использование в Китае единого языка кажется почти невозможным.

Список использованных источников

1. П. Е. Скачков. Библиография Китая. М., 1960.

2. В. Г. Дацышен. История изучения китайского языка в Российской империи. Красноярск, 2002.

3. Википедия — свободная энциклопедия [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org. — Дата доступа: 27.10.2011.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой