Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Переводческие соответствия

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

С. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. — 4-е изд. стереотип. — М.: Валент, 2010. Е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с. Райхштейн, А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А. Д. Райхштейн. — М., 1980.; С. Сятковский, С. Основные принципы сопоставительного… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Понятие переводческого соответствия
  • Классификации переводческих соответствий
  • Глава 2. Межъязыковые соответствия фразеологических единиц и перевод безэквивалентных фразеологических единиц
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Переводческие соответствия (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Заключение

.

Единицы перевода подлежат сопоставлению, сравнению и противопоставлению, так как именно это способствует установлению формальных и смысловых связей между ними, как единицами перевода, относящимися к системам разных языков.

Настоящая реферативная работа позволила установить, что при рассмотрении переводческих соответствий большинство ученых опираются либо на семантические характеристики сопоставляемых единиц, либо на ихграмматическую структуру и компонентный состав. В результате детального изучения и анализа научной литературы было уточнено понятие переводческого соответствия, были рассмотрены основные классификации переводческих соответствий, были выделены основные типы соответствий и перечислены способы перевода безэквивалентных ФЕ. Анализ изученного теоретического материала позволил определить основные виды переводческих соответствий (эквиваленты, аналоги).В качестве основных способов передачи безэквивалентных единиц с исходного языка на язык переводаопределены такие, как калькирование, описательный перевод, антонимический перевод, комбинированный перевод. Настоящая работа не претендует на полноценное и многогранное описание всех нюансов работы с переводческими соответствиями, однако, призвана привлечь внимание к необходимости их более подробного изучения. Список использованной литературы.

Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря: дис.. .д-ра филол. наук./ Е. Ф. Арсентьева. — Казань, 1993. — 476 с. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. — М.: Междунар.

отношения, 1975. — 240 с. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш.

шк, 1990. — 253 с. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. -.

3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с. Райхштейн, А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А. Д. Райхштейн. — М., 1980.

— 143 с. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. -.

4-е изд. стереотип. — М.: Валент, 2010. — 244 с. Рецкер, Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык / Я. И. Рецкер.

— М.: Просвещение, 1982. — 159 с. Сятковский, С. Основные принципы сопоставительного анализа языков // Русский язык за рубежом, 1976, № 4. — С.69−73.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря: дис.. .д-ра филол. наук./ Е. Ф. Арсентьева. — Казань, 1993. — 476 с.
  2. , Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. — М.: Междунар. отношения, 1975. — 240 с.
  3. , В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк, 1990. — 253 с.
  4. , Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.
  5. , А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А. Д. Райхштейн. — М., 1980. — 143 с.
  6. , Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. — 4-е изд. стереотип. — М.: Валент, 2010. — 244 с.
  7. , Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык / Я. И. Рецкер. — М.: Просвещение, 1982. — 159 с.
  8. , С. Основные принципы сопоставительного анализа языков // Русский язык за рубежом, 1976, № 4. — С.69−73.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ